ProCharger 600 Manual

ProCharger 600 Manual

An automatic plug-in charger
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

PROCHARGER
600
BEDIENUNGSANLEITUNG I USER MANUAL I MODE D'EMPLOI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ProCharger 600

  • Page 1 PROCHARGER BEDIENUNGSANLEITUNG I USER MANUAL I MODE D‘EMPLOI...
  • Page 2 PROCHARGER BATTERIE-STECKERLADEGERÄT...
  • Page 3: Table Of Contents

    Bedienungsanleitung ProCharger 600 1. Produktbeschreibung 2. Kurzanleitung 3. Bedeutung der LED-Anzeigen 4. Eigenschaften 5. Lieferumfang 6. Bestimmungsgemäße Verwendung 7. Warn- und Sicherheitshinweise 8. Funktionsbeschreibung / Ladeablauf 9. Vorbereitung, Anschluss und Betrieb 10. Schnellverbinder 11. Ringösenkabel 12. Sicherung 13. Technische Daten 14.
  • Page 4: Produktbeschreibung

    1. Produktbeschreibung Der ProCharger 600 ist ein automatisches Steckerladegerät für alle 12V (6 Zellen) Blei-Säure-, Blei-Gel-, Blei-Vlies- (AGM) oder Calcium-Starterbatterien. Das I-U- Ladeprinzip lädt die Batterie zu Beginn mit einem Ladestrom von maximal 600mA bis die Ladeschluss-Spannung für die angeschlossene Batterie erreicht wird.
  • Page 5: Bedeutung Der Led-Anzeigen

    Fehlermeldungen Die Batterie wurde verpolt angeschlossen. Ladeklemmen (Polarität) tauschen. 4. Eigenschaften • Ladestrom max. 600 mA • automatische Ladestromanpassung (I-U Ladekennlinie) • Geeignet für 12 V (6 Zellen) Blei-Säure-, Blei-Gel-, Blei-Vlies- (AGM) und Calcium-Starterbatterien • Erhaltungsladefunktion und Überladeschutz •...
  • Page 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    6. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Blei-Säure-, Blei-Gel, Blei-Vlies (AGM) oder Calcium-Starterbatterien mit einer Nennspannung von 12 V bestimmt. Die empfohlene Batteriekapazität beträgt 1,2 Ah bis 20 Ah. Es ist nicht zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien (z.B. Zink-Kohle, Alkaline usw.) oder anderen Batterietypen (z.B.
  • Page 7 220 - 240 V/AC (50/60 Hz) betrieben werden, die Netzsteckdose muss leicht zugänglich sein. • Dieses Ladegerät darf nicht umgebaut oder verändert werden (u.a. aus Sicherheits- und Zulassungsgründen) und es ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. • Dieses Ladegerät darf nicht mit feuchten oder nassen Händen angefasst werden. •...
  • Page 8 während des Betriebes, beim Transport oder der Lagerung: Nässe, extreme Kälte (< -15°C) oder Hitze (> 45°C), direkte Sonneneinstrahlung oder Nähe von Warmluftquellen (wie Heizungen o. ä.), Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel, starke Vibrationen, starke Magnetfelder (wie in der Nähe von Maschinen, Motoren oder Lautsprechern) •...
  • Page 9 verwendete Netzsteckdose ab (Sicherung ausschalten/herausdrehen, anschließend FI-Schutzschalter abschalten). Ziehen Sie erst danach das Ladegerät aus der Netzsteckdose. Bei unsachgemäßer Handhabung (falscher Batterietyp, falscher Spannungsbereich oder Falschpolung und gleichzeitigem Versagen der Schutzeinrichtungen des Ladegerätes) kann die Batterie überladen bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann die Batterie explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
  • Page 10: Funktionsbeschreibung/Ladeablauf

    • Laden Sie Blei-Batterien bei längerer Lagerung, mind. alle 3 Monate zwischendurch immer wieder auf, um einer Tiefentladung vorzubeugen. • Rauchen Sie nicht und vermeiden Sie grundsätzlich offenes Feuer, offenes Licht und Funken in der Nähe von Batterien (Explosionsgefahr durch Knallgas). Hinweis - Batteriedaten: Bei Fragen zu den Batteriedaten wenden Sie sich bitte an den Batterie-Hersteller.
  • Page 11 schützende Isolierung des Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist. • Überprüfen Sie vor dem Laden, ob die zu ladende Batterie eine 12V Batterie ist. • Explosive Gase können sich in Bodennähe ansammeln. Stellen Sie das Ladegerät so hoch wie möglich und nicht tiefer als nötig über dem Boden auf. Positionieren Sie es nicht direkt auf oder in unmittelbarer Nähe zur Batterie.
  • Page 12 Die schwarze Klemme (Minus) des Ladegeräts wird laut EN Norm am Fahrzeugchassis oder am Motorblock angeschlossen, also etwas von der Batterie entfernt. So wird sicher vermieden, dass sich explosive Gase, die sich theoretisch im direkten Umfeld der Batterie befinden könnten, durch Abrissfunken am Batteriepol entzünden.
  • Page 13 Trennen Sie das Ladegerät mittels Schnellverbinder vom Ringösenkabel und schließen Sie die Buchse des Ringösenkabel mittels beiliegendem Verschluss. Falls das Ringösenkabel nicht dauerhaft an der Batterie verbleiben soll und Sie es nach dem Ladevorgang von der Batterie trennen wollen, so trennen Sie zuerst den Masseanschluss des Motorrades von der Batterie.
  • Page 14: Schnellverbinder

    10. Schnellverbinder Sie können die Ladeklemmen-,Ringösenkabel und weiteres, kompatibles ProCharger Zubehör mit Hilfe des ProCharger-Schnellverbinders mit dem ProCharger Ladegerät verbinden. Dazu werden beide Teile des Schnellverbinders zusammengesteckt, bis diese einrasten. Diese Steckvorrichtung des Schnellverbinders ist verpolungssicher und kann nur in einer Stellung zusammengefügt werden. Zum Lösen dieser Verbindung müssen Sie die rote Wippe am Steckverbinder betätigen und die...
  • Page 15: Sicherung

    Erneuern Sie in diesem Fall die Sicherung und überprüfen die Verkabelung. 13. Technische Daten Betriebsspannung..........220 - 240 V/AC (50/60 Hz) Ladeschlussspannung........... 13,8 V Ladestrom ............. max. 600 mA Schutzart Gehäuse..........IP 40 Betriebsbedingungen..........-15°C bis +45°C, 10% bis 90% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Lagerbedingungen..........
  • Page 16: Fehlersuche

    Verkabelung. Hinweis: Das Gehäuse des Ladegerätes wird bei längerer Ladedauer mit einem Ladestrom von 600 mA (z.B. bei großen Batterien) warm. Dies ist kein Fehler des Gerätes, sondern technisch bedingt. Fehler: Nach Anschluss und Inbetriebnahme des Ladegerätes steigt die Spannung in der Batterie nicht •...
  • Page 17: Reinigung

    oder hochohmig und kann daher keine Ladung mehr aufnehmen oder halten. • Lassen Sie die Batterie ggf. von einem Fachmann prüfen oder entsorgen diese fachgerecht. 15. Reinigung Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin sowie Scheuermittel dürfen nicht verwendet werden, da sie die Oberfläche angreifen.
  • Page 18: Ce-Zeichen Und Konformität

    Weitergehende Ansprüche gegen den Verkäufer aufgrund dieser Gewährleistungsverpflichtung, insbesondere Schadensersatzansprüche wegen entgangenen Gewinns, Nutzungsentschädigung sowie mittelbarer Schäden, sind ausgeschlossen, soweit gesetzlich nicht zwingend gehaftet wird. In folgenden Fällen erlischt die Gewährleistung und es erfolgt die Rücksendung des Gerätes zu Lasten des Käufers: –...
  • Page 19: Fragen Zum Produkt/Kundenservice

    Batterie Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt. Schadstoffhaltige Batterien sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei (die Bezeichnung steht auf den Batterien z.B.
  • Page 20 PROCHARGER BATTERY PLUG-IN CHARGER...
  • Page 21 ProCharger 600 operating instructions 1. Product description 2. Quick-start guide 3. Meanings of the LED displays 4. Features 5. Set comprises 6. Intended use 7. Warnings and safety instructions 8. Functional description/charging process 9. Preparation, connection and operation 10. Quick connector 11.
  • Page 22: Product Description

    1. Product description The ProCharger 600 is an automatic plug-in charger for all 12 V (6 cells) lead-acid, lead-gel, lead-fleece (AGM) or calcium vehicle batteries. The I-U charging principle charges the battery with a maximum charging current of 600 mA at the beginning until the end-of-charge voltage for the connected battery is reached.
  • Page 23: Meanings Of The Led Displays

    The battery has been connected with the terminals reversed. Switching the charging clamps (polarity) 4. Features • Max. charging current 600 mA • Automatic charging current adjustment (I-U charging characteristic) • Suitable for 12 V (6 cells) lead-acid, lead-gel, lead-fleece (AGM) and calcium starter batteries •...
  • Page 24: Intended Use

    6. Intended use This charger is designed exclusively for charging lead-acid, lead-gel, lead- fleece (AGM) and calcium vehicle batteries with a nominal voltage of 12 V. The recommended battery capacity is 1.2 Ah to 20 Ah. It is not suitable for charging non- rechargeable batteries (e.g.
  • Page 25 • This charger must not be touched with damp or wet hands. • This charger is only approved for indoor operation in dry, closed rooms. • Check all the cables and connections for damage before commissioning. • The charger must always be disconnected from the power supply (main socket) before the connections to the battery are established or disconnected.
  • Page 26 required, or store it in a place that is not accessible to children. Risk of asphyxiation! • Do not let children or persons with restricted physical, sensory or mental abilities or lack of experience and lack of knowledge use electrical devices or play with them without supervision.
  • Page 27: Functional Description/Charging Process

    • Prevent metallic parts from falling onto the battery. This can cause sparks or short-circuit the battery and other electrical parts. • When handling the battery and charger, do not wear any conductive jewellery, such as chains, bracelets or rings. •...
  • Page 28: Preparation, Connection And Operation

    U-Trajectory 13,8V U-Phase I-Trajectory 0,6A I-Phase Illustration 9. Preparation, connection and operation Important! Connecting batteries incorrectly, short-circuiting batteries and improper handling of the battery and charger are potential sources of danger. Make sure that all preparations are made properly. • Every time you use your charger, first check that its cables are not damaged. Never start using the device if the protective insulation on the charging cable is damaged (crushed, torn, sheared off etc.).
  • Page 29 • If the battery contacts are difficult to access or the terminals of the charger could come into contact with adjacent components, the battery will also need to be removed. Adhere to the manufacturer specifications on removal of the battery. •...
  • Page 30 or the engine block. Then, disconnect the red charging clamp (plus) from the positive terminal on the battery. • Option B - Charging the battery with the charging clamp cable while removed: First disconnect the black charging clamp (minus) from the negative terminal on the battery.
  • Page 31: Quick Connector

    10. Quick connector You can use the ProCharger quick connector to connect charger clamp cables, ring terminal cables and other compatible ProCharger accessories to the ProCharger charger. To do so, both parts of the quick connector are joined together so that they engage in place.
  • Page 32: Fuse

    In this case, replace the fuse and check the cabling. 13. Specifications Operating voltage..........220 - 240 V/AC (50/60 Hz) End-of-charge voltage........... 13.8 V Charging current ..........max. 600 mA Housing protection class........IP 40 Operating conditions..........-15°C to +45°C, 10% to 90% relative air humidity, non-condensing Storage conditions..........
  • Page 33: Troubleshooting

    In this case, replace the fuse and check the cabling. Note: The housing of the charger becomes warm if it charges for a longer period with a charging current of 600 mA (e.g. for larger batteries). This is not a device fault, but a normal technical feature.
  • Page 34: Cleaning

    • Use a suitable voltmeter to measure the voltage on the battery. If the voltmeter indicates a voltage of 10 V or less, the battery is presumably faulty and is no longer taking on any charge. • Have the battery inspected by a specialist as necessary or dispose of it in a proper manner.
  • Page 35: Ce Marking And Conformity

    delay of any faults that may be found. The right to claim against the warranty must be supported by the provision of proper proof of purchase (receipt, invoice etc.). Damage resulting from incorrect handling, operation or storage, force majeure or other external influences, are not covered by the warranty.
  • Page 36: Disposal

    19. Disposal Product The product must not be disposed of with the domestic waste. At the end of its service life, this product must not be disposed of in the ordinary domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic devices.
  • Page 37: Questions About The Product/Customer Service

    20. Questions about the product/customer service If you have any questions about the product and/or these instructions, before you assemble or install the product or use it for the first time, please contact our Technical Centre by email at: technikcenter@louis.de or send a fax to the following number: 00 49 (0) 40-734193 58.
  • Page 38 PROCHARGER CHARGEUR ENFICHABLE POUR BATTERIE...
  • Page 39 ProCharger 600 Manuel de montage 1. Description du produit 2. Mode d‘emploi résumé 3. Signification des affichages LED 4. Caractéristiques 5. Équipement fourni 6. Utilisation conforme 7. Avertissements et consignes de sécurité 8. Description fonctionnelle/Processus de charge 9. Préparation, raccordement et fonctionnement 10.
  • Page 40: Description Du Produit

    (AGM) ou calcium. Le principe de charge intensité-tension charge la batterie au début avec un courant de charge maximal de 600 mA jusqu‘à ce que la tension de fin de charge soit atteinte pour la batterie raccordée. Le chargeur bascule ensuite sur une tension constante et réduit le courant de charge (fonction de charge de maintien).
  • Page 41: Signification Des Affichages Led

    La polarité de la batterie a été inversée. Inversez les pinces de charge (polarité). 4. Caractéristiques • Courant de charge max. 600 mA • Ajustage automatique du courant de charge (courbe caractéristique intensité-tension) • Convient aux batteries de démarrage 12 V (6 cellules) au plomb-acide, plomb-gel, plomb-fibres de verre (AGM) et calcium •...
  • Page 42: Équipement Fourni

    5. Équipement fourni • Chargeur ProCharger 600 • Câble à œillets • Câble à pinces de charge • Mode d‘emploi 6. Utilisation conforme Ce chargeur a été exclusivement conçu pour charger des batteries de démarrage au plomb-acide, plomb-gel, plomb-fibres de verre (AGM) ou calcium avec une tension nominale de 12 V.
  • Page 43 cas, le fabricant Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH (Suisse: Detlev Louis AG) décline toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels en résultant. De plus, la garantie légale expire alors. Si vous avez des doutes quant au raccordement ou fonctionnement correct ou si vous avez des questions sans réponse après la lecture du mode d‘emploi, veuillez contacter le service client technique (page 56) ou une autre personne compétente.
  • Page 44 détérioration des câbles. Veillez à ce que le chargeur et les câbles ne puissent pas être endommagés ou écrasés en cas de fermeture de portes, de couvercles des pièces du moteur, etc. • Les chargeurs et les batteries raccordées doivent être surveillés et contrôlés à intervalles réguliers.
  • Page 45 de leur sécurité pendant l‘utilisation de l‘appareil. • Il est interdit d‘utiliser le chargeur lorsque les conditions suivantes sont réunies car un fonctionnement sans danger n‘est alors plus garanti. Contactez le service client technique (page 56), confiez le chargeur à un garage spécialisé, déposez-le dans l‘une de nos filiales ou éliminez-le conformément aux impératifs écologiques lorsque : •...
  • Page 46: Description Fonctionnelle/Processus De Charge

    • Ne tentez jamais de recharger des batteries gelées. • Sur les batteries qui nécessitent un entretien, contrôlez le niveau du liquide de la batterie. Lorsque le niveau du liquide d‘une ou plusieurs cellules chute au-dessous du niveau minimal, faites l‘appoint d‘eau déminéralisée jusqu‘au repère de remplissage.
  • Page 47: Préparation, Raccordement Et Fonctionnement

    Courbe U (Tension) 13,8V Phase U (Tension) Courbe I (Intensité) 0,6A Phase I (Intensité) Illustration 9. Préparation, raccordement et fonctionnement Attention ! Un mauvais raccordement, un court-circuit de la batterie et une manipulation incorrecte de la batterie et du chargeur constituent des sources de dangers potentiels.
  • Page 48 • Sur les batteries au plomb qui nécessitent un entretien, contrôlez impérativement le niveau d‘électrolyte. Si le niveau d‘électrolyte est trop faible, faites l‘appoint d‘eau déminéralisée jusqu‘au repère de remplissage correspondant. Pendant le cycle de charge complet, laissez les cellules ouvertes afin que les gaz dégagés puissent s‘échapper.
  • Page 49 • Raccordez ensuite le chargeur de batterie au réseau électrique. La LED « » s‘allume. • Le cycle de charge débute ensuite automatiquement et est signalisé à l‘aide de la LED « ». • La batterie est entièrement chargée dès que la LED « »...
  • Page 50: Raccord Rapide

    Vous pouvez raccorder les câbles à œillets, les câbles à pinces de charge et les autres accessoires compatibles avec le ProCharger au chargeur ProCharger à l‘aide du raccord rapide ProCharger. À cet effet, il suffit d‘emboîter les deux parties du raccord rapide jusqu‘à ce qu‘elles s‘enclenchent. Ce dispositif de connexion du raccord rapide est irréversible et peut uniquement être assemblé...
  • Page 51: Câble À Œillets

    11. Câble à œillets Le câble à œillets est prévu pour le raccordement fixe permanent à la batterie du véhicule. Débranchez d‘abord la terre de la moto de la batterie. Vissez d‘abord l‘œillet rouge (plus) du câble à œillets sur la borne plus de la batterie. Vissez ensuite l‘œillet noir (moins) du câble à...
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    Tension de service..........220 - 240 V/CA (50/60 Hz) Tension finale de charge........13,8 V Courant de charge ..........max. 600 mA Protection du boîtier..........IP 40 Conditions de service..........-15 °C à +45 °C, 10 % à 90 % d‘humidité...
  • Page 53: Nettoyage

    Remarque : en cas de charge prolongée avec un courant de charge de 600 mA environ (par ex. sur de grandes batteries), le boîtier du chargeur chauffe. Il ne s‘agit pas d‘un dysfonctionnement de l‘appareil, cela est lié à des raisons techniques.
  • Page 54: Maintenance

    aux impératifs écologiques. Pour des raisons de sécurité, la fiche secteur doit systématiquement être débranchée et le câble de charge débranché de la batterie pendant le nettoyage ! Évitez que le produit nettoyant ne pénètre à l‘intérieur de l‘appareil ou du raccord rapide ! 16.
  • Page 55: Marquage Ce Et Conformité

    La garantie légale expire dans les cas suivants et l‘appareil doit alors être retourné aux frais de l‘acheteur : – En cas de modifications et de tentatives de réparation sur l‘appareil ou en cas de modification arbitraire du câblage. – En cas de raccordement à une tension ou un type de courant incorrect. –...
  • Page 56: Questions À Propos Du Produit/Service Client

    Batterie Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l‘élimination des batteries usagées) de rapporter toutes les batteries usagées ; il est interdit de les jeter avec les ordures ménagères. Les batteries qui contiennent des substances nocives comportent le symbole ci-contre, qui attire l‘attention sur l‘interdiction de les jeter avec les ordures ménagères.
  • Page 60 Exklusiv-Vertrieb/Exclusive distributor/Distribution exclusive: Detlev Louis Motorrad-Vertriebsgesellschaft mbH Rungedamm 35 · 21035 Hamburg · Germany Tel.: 00 49 (0) 40-734 193 60 · www.louis.de · order@louis.de Detlev Louis AG · Im Schwanen 5 · 8304 Wallisellen · Switzerland Tel.: (0041) 044 832 56 10 · info@louis-moto.ch Hergestellt in China | Made in China | Fabriqué...

Table of Contents