EMS AIR-FLOW handy 3.0 Operation Instructions Manual

EMS AIR-FLOW handy 3.0 Operation Instructions Manual

Hide thumbs Also See for AIR-FLOW handy 3.0:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

OPERATION INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AIR-FLOW
®
handy 3.0
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K OBSLUZE
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 1
12/9/2013 2:15:01 PM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS AIR-FLOW handy 3.0

  • Page 1 OPERATION INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI AIR-FLOW ® handy 3.0 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K OBSLUZE ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 1 12/9/2013 2:15:01 PM...
  • Page 2 FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 2 12/9/2013 2:15:02 PM...
  • Page 3 EasyClean Ακροφύσιο EasyClean EasyClean EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" Firma EMS dostarcza urządzenia z różnymi akcesoriami. Dokład- shows exactly what your unit includes. ny wykaz elementów zawartych w danym urządzeniu zawiera Οι μονάδες της EMS είναι εφοδιασμένες με διάφορα βοηθητικά...
  • Page 4 DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, DRODZY KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. It meets Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του νέου Dziękujemy za nabycie nowego urządzenia firmy the highest quality and safety standards. προϊόντος της EMS. Πληροί τις υψηλότερες προδι- EMS.
  • Page 5 SAYIN MÜŞTERİLER, Мы благодарим Вас за приобретение новой Děkujeme vám za zakoupení nového výrobku Yeni bir EMS ürünü satın aldığınız için teşekkür продукции компании EMS. Она отвечает самым společnosti EMS. Tento výrobek splňuje nejpřís- ederiz. En yüksek kalite ve güvenlik standartlarını...
  • Page 6 ABOUT THIS MANUAL ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ INFORMACJE DOTYCZĄCE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ INSTRUKCJI OBSŁUGI Note that the English version of this manual is the Επισημαίνεται ότι η αγγλική έκδοση αυτού του Prosimy zwrócić uwagę na to, że podstawową master from which translations derive. In case εγχειριδίου...
  • Page 7 О ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ TATO PŘÍRUČKA BU EL KİTABI HAKKINDA Английская версия этого руководства является Upozorňujeme, že anglický text těchto pokynů je Bu kılavuzun İngilizce sürümünden tercüme оригиналом, с которого выполнены переводы znění, z něhož byly pořízeny všechny překlady. edildiğini lütfen aklınızda bulundurun. Herhangi bir на...
  • Page 8 Technical modifications Τροποποιήσεις στις τεχνικές Modyfikacje techniczne προδιαγραφές EMS reserves the right to modify the technique, Firma EMS zastrzega sobie prawo do modyfi- accessories, operating instructions or contents of kacji technologii, wyposażenia, instrukcji obsługi Η EMS διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει...
  • Page 9 Obracejte durumunda destek sağlıyoruz. Lütfen doğrudan новения технических проблем. Пожалуйста, se přímo na autorizované servisní středisko onaylı EMS onarım merkezini ya da satıcınızı обращайтесь непосредственно в ваш серти- společnosti EMS nebo na svého prodejce. arayınız. фицированный ремонтный центр EMS или к...
  • Page 10: Table Of Contents

    CONTENTS ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ SPIS TREŚCI Treatment ............2 Θεραπεία ............2 Zabieg .............. 2 Ενδείξεις ............2 Indications ............ 2 Wskazania ............ 2 Αντενδείξεις ..........2 Contra-indications ........2 Przeciwwskazania ........2 Installation and setting up ........ 8 Εγκατάσταση και ρύθμιση ....... 8 Instalacja i konfiguracja ........
  • Page 11 СОДЕРЖАНИЕ OBSAH IÇINDEKILER Процедура ............3 Léčba..............3 Tedavi ............... 3 Показания ........... 3 Indikace ............3 Endikasyonlar ..........3 Противопоказания ........3 Kontraindikace ..........3 Kontra-endikasyonları ........3 Установка и настройка ........9 Instalace a seřízení .......... 9 Kurulum ve ayarlama ........9 Подача...
  • Page 12 Εγγύηση ............62 Accessories............ 62 Akcesoria ............62 Βοηθητικά εξαρτήματα........62 EMS-Service ..........64 Serwis EMS ........... 64 Τμήμα σέρβις της EMS ........64 Symbols ............66 Symbole ............66 Σύμβολα ............66 Technical data ..........70 Dane techniczne ..........71 Τεχνικά...
  • Page 13 Гарантия ............63 Záruka ............63 Garanti ............63 Аксессуары ........... 63 Příslušenství ..........63 Aksesuarlar ............ 63 Сервис компании EMS ........ 65 Servis společnosti EMS ......... 65 EMS Servisi ........... 65 Символы ............67 Symboly ............67 Semboller ............67 Технические...
  • Page 14: Treatment

    TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ ZABIEG Indications Ενδείξεις Wskazania The AIR-FLOW handy 3.0 is recommended for : Το AIR-FLOW handy 3.0 ενδείκνυται για: AIR-FLOW handy 3.0 jest zalecany do użycia w celu: • Removing stains/colorations and dental plaque • Αφαίρεση κηλίδων/χρωστικών και οδοντικής...
  • Page 15: Процедура

    ПРОЦЕДУРА LÉČBA TEDAVİ Показания Indikace Endikasyonlar Устройство AIR-FLOW handy 3.0 рекомендуется Přístroj AIR-FLOW handy 3.0 se doporučuje k: AIR-FLOW handy 3.0 şunlar için önerilir: использовать для следующих процедур: • Odstranění skvrn/zbarvení a zubního plaku • İzleri/kolorasyonları ve diş plaklarını temizleme •...
  • Page 16 EMS. The powder containing sodium bicarbonate ποιείτε κονίες της EMS χωρίς άρωμα. provided by EMS can be used only for supra- Proszek zawierający wodorowęglan sodu gingival application. For sub-gingival application, Η κονία της EMS που περιέχει διατταν- od EMS można stosować...
  • Page 17 таких аллергических реакций известно, исполь- K sub-gingivální aplikaci použijte pouze speciální uygulamada kullanılabilir. Subginjival uygulama зуйте поставляемые компанией EMS порошки prášky od EMS a postupujte podle jejich návodu için, lütfen EMS tarafından sağlanan özel pudraları без запаха. k použití. kullanın ve kullanım talimatlarına bakın.
  • Page 18 The powders provided by EMS are urządzenia. especially designed for use with the unit. Do not Οι κονίες που παρέχει η EMS είναι ειδικά use powders from other manufacturers as this σχεδιασμένες για χρήση με τη μονάδα. Μη Proszki dostarczane przez EMS są specjalnie could damage the unit or could adversely affect χρησιμοποιείτε...
  • Page 19 алюминия. Это может повредить прибор. hlinitého. Zařízení by se tak mohlo poškodit. verebilir. Поставляемые компанией EMS порошки Prášky EMS jsou speciálně určeny k použití EMS tarafından sağlanan pudralar özellikle специально предназначены для применения s tímto zařízením. Nepoužívejte prášky od jiných ünite ile birlikte kullanılması...
  • Page 20: Installation And Setting Up

    INSTALLATION AND SETTING ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΎΘΜΙΣΗ INSTALACJA I KONFIGURACJA Water supply Παροχή νερού Doprowadzenie wody • Water Pressure: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar • Πίεση νερού: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar • Ciśnienie wody: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar (1000- 2200 hPa) (1000 - 2200 hPa) (1000- 2200 hPa)
  • Page 21: Установка И Настройка

    УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА INSTALACE A SEŘÍZENÍ KURULUM VE AYARLAMA Подача воды Napájení vodou Su beslemesi • Давление воды: 1,0 бар ≤ P ≤ 2,2 бара • Tlak vody: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar • Su Basıncı: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar (1000-2200 гПа) (1000- 2200 hPa) (1000- 2200 hPa)
  • Page 22: Checking The Turbine Connection (Typical Is Shown)

    Checking the turbine connection Έλεγχος της σύνδεσης στροβίλου Sprawdzanie podłączenia turbiny (Typical is shown) (Απεικονίζεται η συνήθης σύνδεση) (typowe podłączenie przedstawiono na rysunku) The unit is equipped with an adapter Η μονάδα διαθέτει προσαρμογέα ειδικά Urządzenie wyposażono w łącznik specially designed for the turbine connection of σχεδιασμένο...
  • Page 23: Проверка Подсоединения К Турбине (Показан Типичный Пример)

    Проверка подсоединения к турбине Kontrola přípojky turbíny Türbin bağlantısını kontrol etme (показан типичный пример) (Běžné spojení je zobrazeno) (Gösterildiği gibi tipik) Прибор оснащен переходником, специ- Zařízení je vybaveno adaptérem speciálně Ünitede, dişçi ünitesinin türbin bağlantısı ально предназначенным для подсоединения к navrženým pro přípojku turbíny vaší...
  • Page 24: Handpiece Connection

    HANDPIECE CONNECTION ΣΎΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ PODŁĄCZENIE RĘKOJEŚCI ΧΕΙΡΟΣ Drying the sterilized handpiece Στέγνωμα του αποστειρωμένου Suszenie wysterylizowanej rękojeści εξαρτήματος χειρός Clean, disinfect and sterilize the handpiece Καθαρίζετε, απολυμαίνετε και αποστει- Przed pierwszym użyciem i po każdym before first use and after each treatment as ρώνετε...
  • Page 25: Соединение Наконечника

    СОЕДИНЕНИЕ НАКОНЕЧНИКА PŘIPOJENÍ NÁSADCE DİŞÇİ ALETİ BAĞLANTISI Сушка стерилизованного Sušení sterilizovaného násadce Sterilize el aparatını kurutma наконечника Очищайте, дезинфицируйте и стери- Před prvním použitím a po každém ošetření Bu kılavuzdaki "Temizlik, dezenfekte etme лизуйте наконечник перед первым использо- vyčistěte, vydezinfikujte a vysterilizujte násadec ve sterilize etme"...
  • Page 26: Connecting To The Dental Unit

    Connecting to the dental unit Σύνδεση στο οδοντιατρικό μηχάνημα Podłączanie do unitu dentystycznego The turbine connection and the connector Η σύνδεση στροβίλου και ο συνδετήρας Połączenie turbiny i złącze muszą must be absolutely dry. Moisture at the connection πρέπει να είναι τελείως στεγνά. Τυχόν υγρασία być...
  • Page 27: Подключение К Стоматологической Установке

    Подключение к стоматологической Připojení dentální jednotky Dişçi ünitesine bağlama установке CLICK! CLICK! Соединитель турбины и соединитель Přípojka turbíny a konektor musí být Türbin bağlantısı ve konektör tamamen прибора должны быть абсолютно сухими. naprosto suché. Vlhkost v přípojce může ucpat kuru olmalıdır. Bağlantıdaki nem ünitenin hava/ Влага...
  • Page 28: Setting The Water Flow Rate

    Setting the water flow rate Ρύθμιση της παροχής νερού Ustawianie szybkości przepływu wody Never use the handpiece without water flow. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα χειρός Nigdy nie należy używać rękojeści bez χωρίς ροή νερού. przepływu wody. It is better to set the water flow rate before using the device for the first time while the powder Συνιστάται...
  • Page 29: Настройка Уровня Расхода Воды

    Настройка уровня расхода воды Nastavení průtočnosti vody Su akış debisinin ayarlanması Никогда не используйте наконечник без Nikdy nepoužívejte násadec bez průtoku Su akışı olmadan el aparatını asla kullan- подачи воды. vody. mayın. Настраивать расход воды лучше всего Je vhodné nastavit průtok vody před prvním Pudra odası...
  • Page 30: Filling The Powder Chamber With Easy Fill

    Moisture can cause the powder to cake. Η υγρασία μπορεί να προκαλέσει συμπύκνωση powodować zbrylanie się proszku. της κονίας. Use only powder provided by EMS. Należy stosować wyłącznie proszek firmy Χρησιμοποιείτε μόνο κονία της EMS. EMS. Do not go over the maximum limit as indicated on the picture above.
  • Page 31: Заполнение Камеры Для Порошка С Помощью Easy Fill

    Из-за влаги в порошке могут образовываться комки. Používejte pouze prášky EMS. Sadece EMS tarafından sağlanan pudrayı Используйте только поставляемый kullanın. Nikdy nepřekračujte maximální hranici viz компанией EMS порошок. obrázek níže. Otvory hadic by neměly být pokryty Yukarıdaki resimde gösterildiği gibi...
  • Page 32: Closing The Cap

    Closing the cap Κλείσιμο του πώματος Zamykanie pokrywy Clean the threads of the powder chamber before Προτού βιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το Wyczyścić gwinty komory na proszek przed screwing on the cap. σπείρωμα του θαλάμου κονίας. przykręceniem pokrywy. Ensure that the cap is correctly screwed to Βεβαιωθείτε...
  • Page 33: Закрытие Крышки

    Закрытие крышки Uzavření krytky Kapağı kapatma Перед закручиванием крышки очистите резьбу Vyčistěte závity práškové komory před zašrou- Cihazı sallamayın çünkü pudranın tüpleri камеры для порошка. bováním krytky. tıkamasına neden olabilir. Убедитесь в том, что крышка правильно Zkontrolujte, zda je krytka správně zašrou- Pudranın yansımasını...
  • Page 34: Handling And Water/Air Settings

    Handling and water/air settings Χειρισμός και ρυθμίσεις νερού/αέρα Postępowanie i ustawienia wody/ powietrza Familiarize yourself with the use of the unit by Εξοικειωθείτε με τη χρήση της μονάδας καθαρί- Należy zapoznać się z obsługą urządzenia cleaning a yellow coin or an extracted tooth. ζοντας...
  • Page 35: Управление И Настройка Подачи Воды/Воздуха

    Управление и настройка подачи Manipulace a nastavení vody/vzduchu Kullanma ve su/hava ayarı воды/воздуха Ознакомьтесь с использованием прибора Seznamte se s použitím přístroje při vyčištění žluté Bir bozuk parayı ya da çekilmiş bir dişi temizle- путем очистки желтой монетки или удаленного mince nebo vytrženého zubu.
  • Page 36: Precautions

    PRECAUTIONS ΠΡΟΦΎΛΑΞΕΙΣ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Wear a mask and eye protection Φοράτε μάσκα και συσκευή Należy zakładać maskę i okulary προστασίας ματιών A powder jet accidentally directed into the Τυχόν εκτόξευση κονίας στα μάτια μπορεί Strumień proszku skierowany przypadkowo eye can cause severe ocular injury. Therefore it να...
  • Page 37: Предосторожности

    ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ OPATŘENÍ TEDBİRLER Используйте маску и защиту для Noste masku a ochranné brýle Bir maske ve göz koruması kullanın глаз Струя порошка, случайно направленная Pokud byste proud prášku náhodou namířili Yanlışlıkla göze yöneltilmiş pudra в глаз, может привести к серьезной глазной do oka, může to vést k závažnému poranění...
  • Page 38 Rinsing the patient mouth before treatment for at Η έκπλυση του στόματος του ασθενή πριν από τη Przepłukiwanie jamy ustnej pacjenta przed least 30 seconds with the BacterX pro* solution θεραπεία επί τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα με το zabiegiem przez okres co najmniej 30 sekund ®...
  • Page 39 Полоскание рта пациента перед лечением не Propláchnutím pacientových úst nejméně 30 Tedavi öncesinde hastanın ağzının en az 30 менее 30 секунд раствором BacterX pro* в sekund před ošetřením roztokem BacterX pro* saniye BacterX pro* solüsyonu ile çalkalanması ® ® ® значительной...
  • Page 40: Treatment

    TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ ZABIEG Position the pump for sublingual aspiration. Τοποθετήστε την αντλία για υπογλώσσια Ustawić pompę na zasysanie podjęzykowe. αναρρόφηση. Use the high-speed evacuator of your Do usuwania mieszanki powietrza/proszku Χρησιμοποιήστε τον εκκενωτή υψηλής dental unit to evacuate the air/powder mixture pochodzącej z leczonego zęba należy używać...
  • Page 41: Процедура

    ПРОЦЕДУРА OŠETŘENÍ TEDAVİ Размещение насоса для отсасывания жидкости Umístěte pumpu k odsávání pod jazyk. Sublingual aspirasyon için pompayı konumlan- из-под языка. dırın. Používejte vysokorychlostní odsávačku Используйте высокоскоростное отсасы- dentální jednotky k odstranění směsi vzduchu a Tedavi edilen diş ile saptırılan hava/pudra вающее...
  • Page 42: Working Technique

    Working Technique Τεχνική εργασίας Technika pracy Direct the nozzle strictly towards the surface Στρέψτε το ακροφύσιο προς την επιφάνεια Skierować dyszę dokładnie w stronę of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. του δοντιού. Αφήστε απόσταση από 3 έως 5 mm. powierzchni zęba.
  • Page 43: Методика Работы

    Методика работы Pracovní technika Çalışma Tekniği Направьте насадку строго к поверхности Trysku směrujte přesně na povrch zubu. Ucu doğrudan diş yüzeyine yöneltin. зуба. Соблюдайте расстояние от 3 до 5 мм. Dodržujte vzdálenost 3 až 5 mm. 3 - 5 mm mesafeye uygun davranın. Угол...
  • Page 44 The air/powder jet is powerful. It can cause Η ψεκαζόμενη δέσμη αέρα/κονίας είναι Strumień powietrza/proszku ma dużą siłę. injury to the gums or an emphysema caused by ισχυρή. Η εισαγωγή αέρα στους μαλακούς ιστούς Wprowadzanie powietrza do przestrzeni tkanek the introduction of air into the soft tissue spaces. μπορεί...
  • Page 45 Струя воздуха и порошка является Proud vzduchu/prášku je silný. Může Hava/pudra güçlüdür. Dişetlerinin yaralan- мощной. Она может привести к повреждению způsobit poranění dásní nebo emfyzém způsobený masına veya havanın yumuşak doku yüzeylerine десен или эмфиземе по причине попадания průnikem vzduchu do prostoru měkkých tkání. girişi ile sebep olan emfisemaya sebep olabilir.
  • Page 46: Precautions To Be Taken At The End Of The Treatment

    Precautions to be taken at the end of Προφυλάξεις που πρέπει να Środki ostrożności, jakie należy the treatment λαμβάνονται στο τέλος της θεραπείας stosować na końcu zabiegu SEC... When the foot is lifted of the foot pedal, the Ο ψεκασμός αέρα/κονίας συνεχίζεται για Po zdjęciu stopy z pedału, strumień...
  • Page 47: Меры Предосторожности, Которые Следует Принять В Конце Лечения

    Меры предосторожности, которые Opatření, která je třeba provést na Tedavi sonunda tedbir alınmalıdır следует принять в конце лечения konci ošetření Струя воздуха с порошком продолжает Když sundáte nohu z pedálu, proud Ayağı ayak pedalından kaldırırken, hava/ поступать в течение еще нескольких секунд vzduchu/prášku bude ještě...
  • Page 48: Fluoride Application

    Fluoride Application Εφαρμογή φθοριούχων διαλυμάτων Aplikacja fluoru After completion of treatment, the patient can do Μετά την ολοκλήρωση της θεραπείας, ο ασθενής Po zakończeniu zabiegu, pacjent wykonuje a final rinse. μπορεί να ξεπλύνει το στόμα του για τελευταία końcowe płukanie jamy ustnej. φορά.
  • Page 49: Применение Фтора

    Применение фтора Fluoridová aplikace Florid Uygulaması После окончания лечения пациент может Po dokončení ošetření si může pacient nakonec Tedaviyi tamamladıktan sonra, hasta son çalka- провести заключительное ополаскивание. vypláchnout pusu. lamayı yapabilir. После лечения на зубах практически не Po ošetření jsou zuby prakticky mucinuprosté. Tedavinin ardınan, dişte müsin bulunmama- остается...
  • Page 50: Patient Information

    Patient Information Πληροφορίες για τον ασθενή Informacje o pacjencie After the treatment, the teeth are clean Μετά τη θεραπεία, τα δόντια είναι καθαρά Po zabiegu zęby są czyste a oszkliwie jest and the dental cuticule is completely eliminated. και το οδοντικό υμένιο έχει αφαιρεθεί τελείως. Για całkowicie usunięte.
  • Page 51: Информация Для Пациента

    Информация для пациента Informace pro pacienta Hasta Bilgisi После лечения зубы становятся чистыми, Po ošetření jsou zuby čisté a zubní kutikula Tedavinin ardından, diş temizdir ve diş а кутикула зуба полностью удалена. Ее восста- je zcela odstraněna. Její rekonstrukce slinnými kutikolü...
  • Page 52: Start The Cleaning

    Start the cleaning Έναρξη του καθαρισμού Rozpoczęcie czyszczenia MAX. Cleaning, disinfection and sterilizations Οι διαδικασίες καθαρισμού, απολύμανσης Procedury czyszczenia, dezynfekcji i steryli- must be carried out immediately, no later than 30 και αποστείρωσης πρέπει να διενεργούνται zacji należy przeprowadzić w okresie nie dłuższym minutes after the end of the treatment.
  • Page 53: Начало Чистки

    Начало чистки Zahájení čištění Temizlemeye başlama Чистку, дезинфекцию и стерилизацию Čištění, dezinfekce a sterilizace musí být Temizleme, dezenfektasyon ve sterilizas- следует провести немедленно, не позднее чем provedeny neprodleně, ne později než 30 minut yonlar tedavinin ardından 30 dakika içinde derhal через...
  • Page 54: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING AND ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA STERILIZING ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ I STERYLIZACJA Cleaning the handpiece Καθαρισμός του εξαρτήματος χειρός Czyszczenie rękojeści Clean the handpiece with the EasyClean supplied Πριν από την απολύμανση και την αποστείρωση, Wyczyścić rękojeść za pomocą EasyClean dostar- with the unit before disinfecting and sterilizing.
  • Page 55: Чистка, Дезинфекция Истерилизация

    ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE TEMİZLEME, DEZENFEKTASYON СТЕРИЛИЗАЦИЯ A STERILIZACE VE STERİLİZE ETME Очистка наконечника Čištění násadce El kısmının temizlenmesi Перед дезинфицированием и стерилизацией Před dezinfekcí a sterilizací vyčistěte násadec Dezenfekte etmeden ve sterilize etmeden önce очистите наконечник с помощью поставляемой pomocí...
  • Page 56: Sterilization Of The Handpiece

    Sterylizacja rękojeści Sterilization of the handpiece Αποστείρωση του εξαρτήματος χειρός Do not exceed the maximum number of Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο αριθμό των Nie należy przekraczać maksymalnej liczby sterilization cycles. κύκλων αποστείρωσης. cykli sterylizacji. FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 44 12/9/2013 2:16:30 PM...
  • Page 57: Стерилизация Наконечника

    Стерилизация наконечника Sterilizace násadce El aparatının sterilizasyonu Не превышайте максимальное число Nepřekračujte maximální počet sterili- Maksimum sterilizasyon döngüsünü стерилизационных циклов. začních cyklů. aşmayın. FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 45 12/9/2013 2:16:31 PM...
  • Page 58: Cleaning The Unit

    Cleaning the unit Καθαρισμός της μονάδας Czyszczenie urządzenia The unit is not protected against water Η μονάδα δεν διαθέτει διάταξη προστασίας Urządzenie nie jest zabezpieczone przed spray. από ψεκασμό νερού. rozpylaną wodą. Clean the unit only with an alcohol-based, Καθαρίζετε τη μονάδα αποκλειστικά με Do dezynfekcji urządzenia należy stosować...
  • Page 59: Очистка Прибора

    Очистка прибора Čištění přístroje Üniteyi temizleme 135°C Прибор не защищен от воздействия Přístroj není chránění proti postříkání Ünite su sıçramalarına karşı korunmalı воды. vodou. değildir. Для чистки прибора следует применять Přístroj čistěte pouze pomocí bezbarvého, Üniteyi sadece alkol tabanlı, ticari olarak только...
  • Page 60: Daily Cleaning Of The Device

    Daily cleaning of the device Καθημερινός καθαρισμός της Codzienne czyszczenie urządzenia συσκευής Clean at the end of the work day the powder Ο θάλαμος κονίας πρέπει να καθαρίζεται στο τέλος Na końcu dnia pracy należy wyczyścić komorę chamber. κάθε εργάσιμης ημέρας. na proszek.
  • Page 61: Ежедневная Чистка Устройства

    Ежедневная чистка устройства Každodenní čištění zařízení Cihazın günlük temizliği По окончании работы очищайте камеру для Práškovou komoru čistěte na konci pracovního Pudra odasını her çalışma gününün sonunda порошка. dne. temizleyin. Опорожните камеру для порошка. Práškovou komoru vyprázdněte. Zbytky Pudra odasını boşaltın. Pudra kalıntılarını Отсосите...
  • Page 62: Daily Cleaning Of The Cap

    Daily cleaning of the cap Καθημερινός καθαρισμός του Codzienne czyszczenie pokrywy πώματος Clean and disinfect the cap at the end of the work Το πώμα πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαί- Na końcu dnia pracy należy wyczyścić i zdezyn- day. νεται...
  • Page 63: Ежедневная Чистка Крышки

    Ежедневная чистка крышки Každodenní čištění krytky Kapağın günlük temizliği В конце рабочего дня очищайте и дезинфици- Krytku čistěte a dezinfikujte na konci pracovního Kapağı çalışma gününün sonunda temizleyin ve руйте крышку. dne. dezenfekte edin. Перед закрытием крышка должна быть Krytka musí být před uzavřením zcela Kapak kapatılmadan önce tamamen полностью...
  • Page 64: Maintenance

    MAINTENANCE ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ KONSERWACJA Replacing the cap and the O-rings Αντικατάσταση του πώματος και των Wymiana pokrywy i O-ringów στεγανοποιητικών δακτυλίων Check the state of the threads of the Ελέγξτε την κατάσταση του σπειρώματος του Sprawdzić stan gwintów komory na proszek θαλάμου...
  • Page 65: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ÚDRŽBA BAKIM Замена крышки и уплотнительных Výměna krytky a O-kroužků Kapağın ve O-halkasının değiştirilmesi колец Проверьте состояние резьбы камеры Zkontrolujte stav závitů práškové komory Pudra odasının ve kapağın parçalarının для порошка и крышки. При работе в камере a krytky. Prášková komora je během použití durumunu kontrol edin.
  • Page 66: Annual Maintenance

    χρόνο ζωής της, συνιστάται να την αποστέλετε wysyłać urządzenie raz w roku do EMS lub EMS repair center. κάθε χρόνο για ετήσια συντήρηση στην EMS ή σε zatwierdzonego centrum napraw EMS w celu εγκεκριμένο κέντρο επισκευών της EMS. przeprowadzenia konserwacji.
  • Page 67: Замена Крышки И Уплотнительных Колец .53 Ежегодное Обслуживание

    ömrünü uzatmak için, cihazınızı her yıl EMS'ye его службы каждый год отправляйте свое ke každoroční údržbě do EMS nebo servisního ya da onaylı bir EMS onarım merkezine gönderin. устройство для проведения ежегодного обслу- střediska autorizovaného společností EMS. живания в компанию EMS или сертифициро- ванный...
  • Page 68: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΎΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EMS and the dealer of this product accept no Η EMS και ο αντιπρόσωπος του παρόντος Firma EMS i dystrybutor produktu nie ponoszą liability for direct or consequential injury or damage προϊόντος δεν ευθύνονται για τυχόν άμεσο ή...
  • Page 69: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Компания EMS и дилер данного изделия не EMS ani prodejce tohoto produktu nenesou EMS ve bu ürünün dağıtıcıları, hatalı kulla- несут никакой ответственности за прямые žádnou odpovědnost za přímé ani následné nımdan, talimatlara uyulmamasından, bakım или...
  • Page 70 πάντα τον θάλαμο κονίας μετά τη χρήση. opróżnić komorę na proszek. The powders provided by EMS are Οι κονίες που παρέχει η EMS είναι ειδικά Proszki dostarczane przez EMS są especially designed for use with the unit. Do not σχεδιασμένες για χρήση με τη μονάδα. Μη...
  • Page 71 всегда опорожнять камеру для порошка после komoru vždy po použití. odasının daima boşaltılması önemle tavsiye edilir. использования. Prášky EMS jsou speciálně určeny k použití EMS tarafından sağlanan pudralar özellikle Поставляемые компанией EMS порошки s tímto zařízením. Nepoužívejte prášky od jiných ünite ile birlikte kullanılması...
  • Page 72: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT ΦΎΛΑΞΗ ΤΟΎ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the Διατηρήστε την αρχική συσκευασία έως Należy zachować oryginalne opakowanie product is to be disposed of permanently. You ότου το προϊόν απορριφθεί οριστικά. Μπορείτε να do czasu ostatecznej utylizacji produktu. Opako- can use it for shipping or storing at any time.
  • Page 73: Хранение Изделия

    ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ SKLADOVÁNÍ VÝROBKU ÜRÜNÜN SAKLANMASİ Сохраняйте оригинальную упаковку Uschovejte původní balení, dokud nebude Ürünün kalıcı olarak atılma zamanına оборудования до окончательной его утили- provedena trvalá likvidace výrobku. Toto balení kadar orijinal ambalajı saklayın. İstenildiği zaman зации. Вы сможете в любое время исполь- lze kdykoli použít pro odeslání...
  • Page 74: Product Disposal

    εάν αποπειραθείτε να το ανοίξετε. AKCESORIA ACCESSORIES ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Akcesoria są dostępne w firmie EMS lub u autory- Accessories are available from EMS or any autho- Τα βοηθητικά εξαρτήματα διατίθενται από την zowanych dystrybutorów. Prosimy kontaktować rized dealers. Please contact your customer EMS ή...
  • Page 75: Утилизация Изделия

    PŘÍSLUŠENSTVÍ sağlanabilir. Lütfen müşteri servisinizle doğrudan irtibat kurun. Аксессуары можно приобрести у компании Příslušenství lze zakoupit u společnosti EMS nebo EMS или у любого из сертифицированных od autorizovaného prodejce. Obraťte se prosím дилеров. Пожалуйста, связывайтесь напрямую přímo na zákaznický servis.
  • Page 76: Ems-Service

    Przed wysłaniem produktu wraz z całym The connector must be dismantled or τικών εξαρτημάτων, καθαρίστε, απολυμάνετε και wyposażeniem, należy je oczyścić, zdezynfe- changed only by an approved EMS repair center. αποστειρώστε το, όπως περιγράφεται στις οδηγίες kować i wysterylizować zgodnie z opisem w λειτουργίας.
  • Page 77: Сервис Компании Ems

    Bude-li vámi zakoupený výrobek vyžadovat další Ürününüzün ek servis veya tamirlere gereksinimi нительном сервисном обслуживании или servisní práce nebo opravy, odešlete jej prosím olursa lütfen bayinize veya EMS onaylı tamir ремонте, пожалуйста, перешлите его своему svému prodejci nebo servisnímu středisku autori- merkezimize gönderin.
  • Page 78: Symbols

    SYMBOLS ΣΎΜΒΟΛΑ SYMBOLE Manufacturer’s logo Λογότυπο κατασκευαστή Logo producenta Caution! Προσοχή! Przestroga! Sterilizable at up to 135°C in the autoclave 135°C Αποστειρώσιμο έως τους 135°C στο αυτόκαυστο Sterylizować w autoklawie w temperaturze do 135°C. CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Σήμανση...
  • Page 79: Символы

    СИМВОЛЫ SYMBOLY SEMBOLLER Логотип производителя Logo výrobce Üreticinin logosu Внимание! Upozornění! Dikkat! Стерилизовать в автоклаве при температуре до 135°C 135°C Lze sterilizovat do 135 °C v autoklávu Otoklavda 135°C'ye kadar sterilize edilebilir Маркировка СЕ: Относится к директиве 93/42 EEC, включая EN 60601-1 и EN 60601-1-2 Označení...
  • Page 80 Thermal disinfection Θερμική απολύμανση Dezynfekcja termiczna Refer to instruction manual Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Patrz instrukcja obsługi FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 68 12/9/2013 2:17:17 PM...
  • Page 81 Термическая дезинфекция Tepelná dezinfekce Termal dezenfeksiyon См. инструкцию по эксплуатации Viz návod k obsluze Talimat el kitabına başvurun FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 69 12/9/2013 2:17:17 PM...
  • Page 82: Technical Data

    TECHNICAL DATA ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Desription Περιγραφή Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Κατασκευαστής EMS SA, CH-1260 Nyon, Ελβετία Model AIR-FLOW handy 3.0 Μοντέλο AIR-FLOW handy 3.0 Classification 93 / 42 EEC Class IIa Ταξινόμηση σύμφωνα με την οδηγία Κλάση ΙΙa 93/42 EΟΚ...
  • Page 83: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Opis Описание Producent EMS SA, CH-1260 Nyon, Szwajcaria Производитель EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland (Швейцария) Model AIR-FLOW handy 3.0 Модель AIR-FLOW handy 3.0 Klasyfikacja 93/42 EWG Klasa IIa Классификация 93/42 EEC Класс IIa Tryb Praca ciągła Режим...
  • Page 84: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TEKNİK VERİLER Popis Açıklama Výrobce EMS SA, CH-1260 Nyon, Švýcarsko Üretici EMS SA, CH-1260 Nyon, İsviçre Model AIR-FLOW handy 3.0 Model AIR-FLOW handy 3.0 Klasifikace 93/42 EHS: Třída IIa Sınıflandırma 93 / 42 EEC Sınıf IIa Režim Stálý provoz Devamlı...
  • Page 85 FB-568_5_ed_2013_12_Handy 3.indd 73 12/9/2013 2:17:17 PM...
  • Page 86: Troubleshooting

    Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) • Dry and fill the powder chamber • Send the complete unit to an approved EMS repair center No powder/air jet coming from the unit • Cut immediately the air input by releasing the foot pedal •...
  • Page 87: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Συνδέστε τη μονάδα στο οδοντιατρικό μηχάνημα (προσοχή, ο θάλαμος κονίας πρέπει να είναι άδειος) • Στεγνώστε και γεμίστε τον θάλαμο κονίας • Αποστείλετε ολόκληρη τη μονάδα σε εγκεκριμένο κέντρο επισκευών της EMS Δεν εξέρχεται δέσμη κονίας/αέρα από • Διακόψτε αμέσως την παροχή αέρα ελευθερώνοντας τον ποδομοχλό...
  • Page 88: Rozwiązywanie Problemów

    Podłączyć urządzenie do unitu dentystycznego (uważać, komora na proszek musi być pusta) • Osuszyć i napełnić komorę na proszek • Wysłać kompletne urządzenie do autoryzowanego centrum napraw EMS Z urządzenia nie wydostaje się • Natychmiast odciąć dopływ powietrza zwalniając pedał nożny •...
  • Page 89: Поиск И Устранение Неполадок

    Подсоедините прибор к стоматологической установке (будьте внимательны, камера для порошка должна быть пустой) • Высушите и заполните камеру для порошка • Отправьте весь прибор в сертифицированный ремонтный центр компании EMS Из прибора не поступает струя • Немедленно прекратите подачу воздуха, отпустив ножную педаль •...
  • Page 90: Odstraňování Závad

    Připojte přístroj k dentální jednotce (buďte opatrní, prášková komora musí být prázdná) • Vysušte a naplňte práškovou komoru • Odešlete kompletní přístroj servisnímu středisku autorizovanému společností EMS Z přístroje nevychází žádný proud • Uvolněním pedálu okamžitě přerušte vstup vzduchu •...
  • Page 91: Sorun Giderme

    • Üniteyi dental üniteye bağlayın (dikkatli olun, pudra odası boş olmalıdır) • Kurutun ve pudra odasını doldurun • Ünitenin tamamını yetkili bir EMS tamir merkezine gönderin Üniteden gelen pudra/hava • Ayak pedalını bırakarak hava girişini derhal kesin • Sistemin dekompres olması için 1-2 dakika bekleyin püskürtmesi yok...
  • Page 92 Tel. +39 02 3453 8111 Fax +49 89 42 71 61 60 Fax +39 02 3453 2778 e-mail: info@ems-ch.de e-mail: dental@ems-italia.it SPAIN EMS Electro Medical Systems España SL EMS Corporation Bernardino Obregón 14 bis 11886 Greenville Avenue #120 E-28012 Madrid Dallas, TX 75243, USA Tlf.

Table of Contents