Download Print this page

Advertisement

Quick Links

OPERATION INSTRUCTIONS
UPUTE ZA RUKOVANJE
Swiss LithoClast
®
Master
GEBRUIKSINSTRUCTIES
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DRIFTSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Swiss LithoClast Master and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for EMS Swiss LithoClast Master

  • Page 1 OPERATION INSTRUCTIONS UPUTE ZA RUKOVANJE Swiss LithoClast ® Master GEBRUIKSINSTRUCTIES INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DRIFTSVEJLEDNING BRUKSANVISNING...
  • Page 3 COMPONENTS KOMPONENTE ONDERDELEN Bedieningseenheid Control unit Knijpklep Pinch valve Dozirni ventil Houder voor steenvanger Holder for stone catcher Draaiknop voor instelling vermogen ultrasound lithotripsie Rotary knob for ultrasound lithotripsy power setting Ultrasound standby/ON schakelaar met controlelampje Ultrasound standby/ON switch with control lamp Connector op Ultrasound handstuk (gemonteerd onderdeel) Connector to Ultrasound handpiece (applied part) Wisselschakelaar modi voor knoppen verhogen/verlagen...
  • Page 5 Rulleklemme Rulleklemme Stenfanger, kan steriliseres i autoklave Steinoppsamler som kan autoklaveres As unidades EMS são fornecidas com vários acessórios. A EMS leverer apparater med forskelligt tilbehør. Det fremgår EMS leverer enheter med forskjellig tilbehør. Pakkelisten fornecidos com a unidade. af pakkelisten, hvad der hører med til dette apparat.
  • Page 6 DEAR CUSTOMERS, POŠTOVANI KLIJENTI, GEACHTE KLANT, Thank you for purchasing this new EMS product. Zahvaljujemo na kupnji novog proizvoda tvrtke Wij danken u voor de aanschaf van dit nieuwe It meets the highest quality and safety standards. EMS. Proizvod zadovoljava najviše standarde EMS product.
  • Page 7 KÆRE KUNDE, KJÆRE KUNDER, Tillykke med det nye EMS produkt. Det opfylder Takk for at du har kjøpt dette nye EMS-produktet. EMS. Este produto cumpre as mais rigorosas de højeste kvalitets- og sikkerhedskrav. Det oppfyller de høyeste standardene når det gjelder kvalitet og sikkerhet.
  • Page 8 Lees de instructiehandleiding die met elk van de components before using the Swiss LithoClast onderdelen is meegeleverd door vóór gebruik van Master. Do not hesitate to contact your local EMS de Swiss LithoClast Master. Aarzel niet om contact dealer for further information.
  • Page 9 Swiss LithoClast Master hver av komponentene, før Swiss LithoClast componentes antes de utilizar o Swiss LithoClast tages i brug. Kontakt den lokale EMS forhandler, Master brukes. Ikke nøl med å kontakte den lokale Master. Não hesite em contactar o seu revendedor hvis du ønsker yderligere oplysninger.
  • Page 10 If your Swiss LithoClast Master has been purchased with the pneumatic lithotripsy mode Als de Swiss LithoClas Master aangeschaft deactivated, only the ultrasound lithotripsy mode is met een gedeactiveerde pneumatische can be used.
  • Page 11 Hvis Swiss LithoClast Master er kjøpt med Se o seu Swiss LithoClast Master tiver sido anvendes til ultralydslitotripsi. I så fald henvises trykklitotripsimodusen deaktivert, kan bare adquirido com o modo de litotripsia pneumática kun til anvisningerne for ultralydslitripsi.
  • Page 12 Please call directly your approved EMS repair problemen. Bel in dat geval rechtstreeks uw ovlašteni centar za popravke tvrtke EMS ili svojeg center or your dealer. erkende EMS-reparatiecentrum of uw leverancier. zastupnika.
  • Page 13 Vi hjælper naturligvis gerne i fra deg. Vi gir selvfølgelig støtte ved tekniske tilfælde af tekniske problemer. Ring direkte til et problemer. Ring direkte til EMS' godkjente godkendt EMS reparationsværksted eller til en a todas as perguntas ou dúvidas que possa ter e reparasjonssenter eller til forhandleren.
  • Page 14 CONTENTS INHOUDSOPGAVE Instalacija ............3 Installatie ............3 Installation ............3 Povezivanje ............4 Aansluitingen ........... 4 Connections ............. 4 ......6 Veiligheidsmaatregelen met betrekking tot Electrical Safety precautions ....... 6 elektriciteit ............ 6 Disposable stone catcher device ....8 ...
  • Page 15 CONTEÚDO INDHOLD INNHOLD ............3 Installation ............3 Montering ............3 ............5 Tilslutninger ............5 Tilkoblinger ............5 Cesto descartável de captura de cálculos . 9 Elektriske sikkerhedsregler ......7 Elektriske sikkerhetsforanstaltninger ... 7 Cesto reutilizável de captura de cálculos . 11 Engangsstenfanger ........
  • Page 16 Warranty ............58 Dodaci ............58 Accessoires ............ 58 Accessories............ 58 ..... 60 EMS-klantenservice........60 EMS customer Service ........60 Simboli ............62 Symbolen ............62 Symbols ............62 Elektromagnetska kompatibilnost ....68 Elektromagnetische compatibiliteit ....68 Electromagnetic compatibility ......68 ..........
  • Page 17 Garanti ............59 Garantia ............59 Garanti ............59 Tilbehør ............59 Acessórios ............. 59 Tilbehør ............59 EMS kundeservice ......... 61 ..61 EMS-kundeservice ........61 Symboler ............63 Símbolos ............63 Symboler ............63 Elektromagnetisk kompatibilitet ..... 69 ....
  • Page 19 INSTALLATION INSTALACIJA INSTALLATIE C l e an , d is i n f e c t a n d s t e r i l i z e a l l Reinig, desinfecteer en steriliseer alle the components before first use and after komponente prije prve upotrebe i nakon svake onderdelen voor het eerste gebruik en na all subsequent uses as described in the...
  • Page 20 CONNECTIONS POVEZIVANJE AANSLUITINGEN Sluit de stroomkabel aan op de unit. Controleer, Spojite kabel napajanja na jedinicu. Da biste Connect the power supply cord to the unit. To om schade aan de unit te voorkomen, of het prevent damage to the unit, check that its rated genoemde voltage overeenkomt met het lokale voltage meets the local line voltage.
  • Page 21 LIGAÇÕES TILSLUTNINGER TILKOBLINGER Tilslut apparatets strømkabel. Undersøg, om Koble strømledningen til enheten. Kontroller at apparatets mærkespænding stemmer med den nominelle spenningen svarer til den lokale netforsyningens ledningsspænding for ikke nettspenningen for å hindre at enheten blir skadet. at beskadige apparatet. Apparatet må kun Koble bare til en FI-beskyttet strømnettforsyning tilsluttes et strømnet med FI beskyttelse (FI = (FI = reststrømbeskyttelse).
  • Page 22 Electrical Safety precautions Veiligheidsmaatregelen met betrekking tot elektriciteit To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply Om het risico op elektrische schokken te mains with protective earth. zaštitnim uzemljenjem. vermijden mag dit apparaat uitsluitend worden aangesloten op een geaard stopcontact.
  • Page 23 Elektriske sikkerhedsregler Elektriske sikkerhetsforanstaltninger Informações sobre segurança eléctrica For at forebygge elektrisk stød må dette For å unngå fare for elektrisk støt må dette udstyr kun tilsluttes en strømforsyning med jordfor- utstyret bare kobles til et strømuttak med verne- equipamento deverá ser ligado apenas a uma bindelse.
  • Page 24 Disposable stone catcher device Steenvanger voor éénmalig gebruik kamenca (provided sterile) (steriel geleverd) The disposable Stone Catcher device is provided sterile. Read the instruction manual delivered with steriel geleverd. Lees vóór installatie de it before performing installation. meegeleverde instructiehandleiding. Connect the short silicone tubing end with the Spojite završetak kratke silikonske cijevi s Sluit het uiteinde van de korte siliconenslang conical connector to the external vacuum source.
  • Page 25 Cesto descartável de captura de Engangsstenfanger Steinoppsamlerenhet til engangsbruk cálculos (fornecido estéril) (leveres steril) (leveres steril) Engangsstenfangeren leveres steril. Læs den Steinoppsamlerenheten til engangsbruk leveres medfølgende driftsvejledning inden installation. steril. Les bruksanvisningen som fulgte med, før installering. Forbind det korte siliconerørs ende med Ligue a extremidade do tubo de silicone curto ao kegleformet tilslutningsstykke på...
  • Page 26 Reusable stone catcher device Steenvanger voor meermalig gebruik kamenca (ACL only) (samo ACL) (Uitsluitend ACL) Please refer to the instructions for use of Raadpleeg de gebruiksinstructies van de the reusable stone catcher ACL device for further ACL steenvanger voor meermalig gebruik voor details on preparation and operation.
  • Page 27 Cesto reutilizável de captura de Genanvendelig stenfanger Gjenbrukbar steinoppsamlerenhet cálculos (ACL apenas) (kun ACL) (Bare ACL) S e b r u g s a n v i s n i n g e r n e f o r d e n Se bruksanvisningen for den gjenbrukbare cesto reutilizável de captura de cálculos ACL genanvendelige ACL stenfanger for nærmere...
  • Page 28 This type of suction tube de doorvoer van fragmenten en dus mogelijke is available from EMS or can be provided by the verstoppingen waar te nemen. Dit type afzuigslang hospital. is verkrijgbaar bij EMS of kan door het ziekenhuis...
  • Page 29 å observere fragmenttransport tilstopning. Denne type sugeslange fås hos EMS for å visualisere en mulig obstruksjon. Denne eller kan leveres af hospitalet. typen sugeslange er tilgjengelig fra EMS eller på sykehuset. pode ser fornecido pelo hospital.
  • Page 30 EMS r eco mm en d s us in g t h e EM S EMS raadt het gebruik van de EMS Swiss Swiss LithoPump, especially designed for this...
  • Page 31 Sugeregulering Sugekontroll De anbefalede sugeindstillinger til litotripsi Anbefalte innstillinger for sug for litotripsi med EMS håndstykker og sonder fremgår af de med EMS-håndstykker og -prober gis separat. e sondas EMS são fornecidas em separado. særskilte vejledninger. Sugestrømmen kan justeres ved å bruke Sugekapaciteten kan justeres ved hjælp af...
  • Page 32 An interruption of the suction must Prekid usisavanja mora se izbjegavati. Onderbreking van de afzuiging moet be avoided. It is operator’s responsibility to Korisnik je odgovoran za stalno nadziranje protoka worden vermeden. Het is de verantwoordelijkheid usisa kako bi se provjerilo da je u radu i da je van de gebruiker om voortdurend toezicht te that it is operational and that the level of lower ispravno namještena razina niskog tlaka.
  • Page 33 Afbrydelse af sugningen bør undgås. Det Abrudd i sug må unngås. Det er brukerens er operatørens ansvar hele tiden at overvåge sugekapaciteten, at sugefunktionen virker, og at kontrollere at den fungerer at at nivået av lavt undertrykket er indstillet korrekt. trykk er riktig innstilt.
  • Page 34 ULTRASONIC LITHOTRIPSY ULTRASONE LITHOTRIPSIE Preparation Priprema Voorbereiding Be sure that the control unit is off while Zorg dat de bedieningsunit uitstaat terwijl u connecting the handpiece. Never connect a Nikad het handstuk aansluit. Sluit nooit een gedeeltelijk partially assembled handpiece. in elkaar gezet handstuk aan.
  • Page 35 LITOTRIPSIA ULTRA-SóNICA ULTRALYDSLITOTRIPSI ULTRALYDLITOTRIPSI Preparação Klargøring Klargjøring Assegure-se de que a unidade de controlo Se efter, at apparatet er slukket, mens Påse at kontrollenhet en er av når Nunca håndstykket tilsluttes. Tilslut aldrig et håndstykke, håndstykket kobles til. Koble aldri til et delvis som ikke er færdigsamlet.
  • Page 36 Ultrasound power Snaga ultrazvuka Ultrasound vermogen The left rotary knob is used to adjust the ultrasound Lijevi okretni gumb upotrebljava se za namještanje De linker draaiknop wordt gebruikt om het power from 10 % to 100 % (in 10 % increments). snage ultrazvuka od 10% do 100% (u koracima ultrasound vermogen in te stellen van 10 % tot po 10%).
  • Page 37 Potência dos ultra-sons Ultralydsstyrke Ultralydeffekt Den venstre drejeknap avendes til at indstille Den venstre dreiebryteren brukes til å justere ultralydsstyrken fra 10 % til 100 % (i 10 % trin). ultralydeffekten fra 10 % til 100 % (i trinn på 10 %). incrementos de 10%).
  • Page 38 PNEUMATIC LITHOTRIPSY PNEUMATSKA LITOTRIPSIJA PNEUMATISCHE LITHOTRIPSIE Preparation Priprema Voorbereiding Be sure that the control unit is off while Zorg dat de bedieningsunit uitstaat terwijl u het handstuk aansluit. connecting the handpiece. Het lampje van de Stand-by/Aan knop wordt The Standby/On button light will turn orange 5 sec. oranje 5 sec.
  • Page 39 LITOTRIPSIA PNEUMÁTICA TRYKLUFTLITOTRIPSI TRYKKLITOTRIPSI Preparação Klargøring Klargjøring Assegure-se de que a unidade de controlo Se efter, at apparatet er slukket, mens Påse at kontrollenhet en er av når håndstykket tilsluttes. håndstykket kobles til. Standby/ON-knappens lampe vil skifte til orange, Standby/på-lyset vil bli oransje 5 sek etter at a laranja 5 segundos após a unidade ser ligada.
  • Page 40 Pulse modes Impulsfuncties Select either single or multiple pulse mode with Selecteer de enkele of meervoudige impulsfunctie the "Litho mode" button. jednostrukim ili višestrukim impulsom. met de "Litho mode" knop. Pulse frequencies Frekvencije impulsa Impulsfrequenties When the pulse mode is set to multiple, the Als de impulsfunctie op meervoudig gezet is frequency can be selected with the arrow keys.
  • Page 41 Modos de impulsos Impulsdrift Pulsmoduser Seleccione o modo de impulso simples ou Vælg enten enkeltimpulsdrift eller kontinuerlig impulsos múltiplos com o botão “Litho mode”. impulsdrift med "Litho mode" knappen. knappen. Frequências dos impulsos Impulsfrekvenser Pulsfrekvenser Når der er valgt kontinuerlig impulsdrift, kan frekvensen vælges med piletasterne.
  • Page 42 LITHOVAC LV3 (OPTIONAL) LITHOVAC LV3 (NEOBAVEZNO) LITHOVAC LV3 (OPTIONEEL) Preparation Priprema Voorbereiding Be sure that the control unit is off while Zorg dat de bedieningsunit uitstaat terwijl connecting the handpiece. u het handstuk aansluit. When pneumatic lithotripsy is used Kad se pneumatska litotripsija upotrebljava Als pneumatische lithotripsie op zichzelf individually, the suction unit LithoVac lv3 with gebruikt wordt, kan de afzuigunit LithoVac lv3...
  • Page 43 LITHOVAC LV3 (OPCIONAL) LITHOVAC LV3 (TILVALG) LITHOVAC LV3 (TILLEGG) Preparação Klargøring Klargjøring Assegure-se de que a unidade de controlo Se efter, at apparatet er slukket, mens Påse at kontrollenhet en er av når håndstykket tilsluttes. håndstykket kobles til. Ao utilizar individualmente a litotripsia Når der anvendes trykluftlitotripsi alene, kan Når trykklitotripsi brukes alene, kan pneumática, pode adicionar a unidade de...
  • Page 44 ULTRASOUND AND PNEUMATIC GECOMBINEERDE ULTRASOUND COMBINED LITHOTRIPSY EN PNEUMATISCHE MODE LITOTRIPSIJE LITHOTRIPSIEMODUS Preparation Priprema Voorbereiding Be sure that the control unit is off while Zorg dat de bedieningsunit uitstaat terwijl u connecting the handpiece. Never connect a het handstuk aansluit. Sluit nooit een gedeeltelijk partially assembled handpiece.
  • Page 45 MODO DE LITOTRIPSIA ULTRA- KOMBINERET ULTRALYDS- OG MODUS FOR KOMBINERT SóNICA E PNEUMÁTICA TRYKLUFTLITOTRIPSI ULTRALYD- OG COMBINADA TRYKKLITOTRIPSI Preparação Klargøring Klargjøring Assegure-se de que a unidade de controlo Se efter, at apparatet er slukket, mens Påse at kontrollenhet en er av når håndstykket tilsluttes.
  • Page 46 For preparation and settings, refer to the Raadpleeg de hoofdstukken over ultrasound chapters on ultrasound and pneumatic lithotripsy. en pneumatische lithotripsie voor de voorbereiding en instellingen. Activate the ultrasound mode as well as the pneumatic mode on the control unit. Activeer zowel de ultrasound modus als de pneumatische modus op de bedieningsunit.
  • Page 47 Med hensyn til klargøring og indstilling Se kapitlene om ultralyd- og trykklitotripsi henvis es til afsnittene om ultralyds- og for informasjon om klargjøring og innstillinger. litotripsia ultra-sónica e pneumática. trykluftlitotripsi. Aktiver ultralydmodusen samt trykkmodusen på Active o modo de ultra-sons e o modo pneumático kontrollenheten.
  • Page 48 Neem contact op met de klantenservice Adjusting the length of the probe and using van EMS om de sondelengte aan te passen aan een a guiding adapter will help limit the risk of perfo- ration and reducing energy loss, particularly with rizika od perforacije te smanjenju gubitka energije, thin probes.
  • Page 49 Justering av lengden på proben og bruk av Hvis sondens længde afpasses og der en føringsadapter vil bidra til å begrense fare for da EMS para adaptar o comprimento da sonda a anvendes føringsadapter, vil det begrænse perforering og redusere energitap, spesielt med um determinado endoscópio.
  • Page 50 TREATMENT AANBEVELINGEN VOOR RECOMMENDATIONS BEHANDELING General Algemeen Intracorporeal lithotripsy by use of ultrasound Intracorporele lithotripsie met in combinatie of and pneumatic energies, used simultaneously i pneumatskih energija, koja se primjenjuje individueel gebruikte ultrasound en pneumatische or individually, requires experience and skill in istodobno ili zasebno, zahtijeva iskustvo i vještinu energie, vereist ervaring en vaardigheid in endoscopic technique.
  • Page 51 RECOMENDAÇÕES PARA O ANBEFALINGER VEDRØRENDE BEHANDLINGSANBEFALINGER TRATAMENTO BEHANDLING Gerais Generelt Generelt A litotripsia intracorporal com energia ultra- Intracorporeal litotripsi med ultralyds- og In tra korpo ral lit otr ip si med ultr alyd- og trykluftenergi anvendt samtidig eller hver for sig trykkenergier, brukt samtidig eller hver for seg, kræver erfaring og kompetence i endoskopteknik.
  • Page 52 It is possible to treat impacted stones directly "in Daar pneumatische lithotripsie geen hitte situ" using only pneumatic lithotripsy, because situ" primjenom samo pneumatske litotripsije jer genereert en er daardoor geen risico is op pneumatic lithotripsy does not generate heat, pneumatska litotripsija ne stvara toplinu, stoga ne thermale beschadiging van het omliggende therefore no risk of thermal damage to surrounding...
  • Page 53 É possível tratar cálculos impactados directamente Det er muligt at behandle indkilede sten Det er muilg å behandle berørte steiner direkte “in situ” usando apenas litotripsia pneumática, direkte "in situ" med trykluftlitotripsi alene, fordi "in situ" med bare trykklitotripsi. Trykklitotripsi porque esta não gera calor, não representando trykluftlitotripsi ikke frembringer varme, og der genererer ikke varme, det er derfor ingen fare for...
  • Page 54 Selection between individual and Keuze tussen de individuele en combined modes gecombineerde modi The Swiss LithoClast Master offers two modes of De Swiss Litho Clast Master bied t twee lithotripsy: Ultrasound lithotripsy and pneumatic lithotripsiemodi: Ultrasound lithotripsie en direct impact lithotripsy, known as the Swiss...
  • Page 55 Velge mellom individuell og kombinert o modo combinado driftsmåde modus O Swiss LithoClast Master permite dois modos Med Swiss Lit hoClast Ma ster er der t o Swiss LithoClast Master har to litotripsimoduser: de litotripsia: a litotripsia ultra-sónica a litotripsia litotripsimetoder: ultralydslitotripsi og direkte Ultralydlitotripsi og trykklitotripsi med direkte støt,...
  • Page 56 WARNINGS UPOZORENJA WAARSCHUWINGEN Danger of urothelial and mucosal perforation! Opasnost od urotelijske i mukozne Risico op urotheel- en slijmvliesperforatie! Due to the tendency of the ultrasound probe to Doordat de ultrasound sonde de neiging heeft de perforate the stone rather than fragmenting it, da perforira kamenac, a ne da ga fragmentira, steen eerder te perforeren dan te vergruizen, is er there is a risk of injuring the mucosa of the kidney...
  • Page 57 AVISOS ADVARSLER ADVARSLER Fare for at perforere urotelium og Fare for urotelial og mukosal perforering! På slimhinder! Da ultralyssonden har tendens til grunn av ultralydprobens tendens til å perforere ultra-sons para perfurar o cálculo em vez de at perforere stenen i stedet for at fragmentere steinen i stedet for å...
  • Page 58 POST-TREATMENT POSTUPAK NAKON TRETMANA PROCEDURE NA PROCEDURE BEHANDELING Emptying of suction tubes and stone catcher Legen van afzuigslangen en steenvanger hvatanje kamenca • Remove the silicone tubing of the stone • Haal de siliconenslang van de steenvanger uit catcher from the pinch valve, •...
  • Page 59 PROCEDIMENTO FREMGANGSMÅDE EFTER ETTERBEHANDLING PÓS-TRATAMENTO BEHANDLING Esvaziamento dos tubos de aspiração e do Tømning af sugeslanger og stenfanger Tømming av sugeslanger og steinoppsamler cesto de captura de cálculos • Fjern stenfangerens siliconeslange fra • Fjern silikonslangen til steinoppsamleren fra • Retire da “pinch valve”...
  • Page 60 CLEANING, DISINFECTING REINIGEN, DESINFECTEREN EN AND STERILIZING I STERILIZACIJA STERILISEREN Please conform to the recommendations of Houd u aan de aanbevelingen van de the "Reprocessing Instructions" manual delivered handleiding "Instructies voor hergebruik" die met with your product regarding procedure of cleaning, uw product is meegeleverd voor de procedure voor disinfecting, packaging and sterilizing of the reiniging, desinfectie, verpakking en sterilisatie...
  • Page 61 LIMPEZA, DESINFECÇÃO E RENGØRING, DESINFICERING RENGJØRING, DESINFISERING ESTERILIZAÇÃO OG STERILISERING OG STERILISERING F ø l g a n b e f a l i n g e r n e v e d r ø r e n d e Følg anbefalingene i "Reprosesserings- rengøring, desinficering, sterilisering og anvisninger"...
  • Page 62 Handpieces and accessories Handstukken en accessoires Clean the foot pedal only with an alcohol- Reinig het bedieningspedaal uitsluitend based, commerc ially available (ethanol, sredstvom za dezinfekciju na bazi alkohola met een commercieel verkrijgbaar kleurloos isopropanol), colorless disinfectant. The use (etanolom, izopropanolom) bez boje. Upotreba ontsmettingsmiddel op alcoholbasis (ethanol, of scouring powder or an abrasive sponge will isopropanol).
  • Page 63 Peças de mão e acessórios Håndstykker og tilbehør Håndstykker og tilbehør Limpe o pedal apenas com um desinfectante Pedalen må kun rengøres med et gængs Rengjør bare fotpedalen med alkoholbasert, spritholdigt, farveløst desinfektionsmiddel kommersielt tilgjengelig (etanol, isopropanol) (ethanol, isopropanol), som fås i handlen. farge løst d esin fiser ing smi ddel.
  • Page 64 MAINTENANCE ONDERHOUD Als wettelijke regelgeving in uw land Should legal provisions in your country Ako zakonske odredbe u vašoj zemlji onderhoudsintervallen voorschrijft, dan moet deze demand maintenance intervals, these must be worden nageleefd. observed. poštovati. Weergave van de softwareversie Display of the software version Prikaz verzije softvera Als het apparaat aangezet wordt zal de When the device is turned on, the installed...
  • Page 65 MANUTENÇÃO VEDLIGEHOLDELSE VEDLIKEHOLD Hvis lover i landet ditt krever vedlikeholds- Hvis der kræves kortere vedligeholdel- intervaller, må disse følges. sesintervaller i den lokale lovgivning, skal de deverão ser cumpridos. overholdes. Visning av programvareversjon Visualização da versão de software Visning af softwareversion N å...
  • Page 66 Fuses replacement Vervanging van de zekeringen Disconnect the power supply cord at the Koppel de stroomkabel aan de achterkant back of the unit. jedinice. van de unit af. Vervang de zekeringen door zekeringen van het type dat gespecificeerd wordt op het Test the control unit.
  • Page 67 Substituição dos fusíveis Udskiftning af sikringer Skifting av sikringer Afbryd strømkablet bag på apparatet. Koble strømforsyningsledningen fra na parte posterior da unidade. baksiden av enheten. Udskift sikringerne med den type, der er Substitua os fusíveis fundidos por fusíveis Bytt ut sikringene med dem som er angitt Test apparatet.
  • Page 68 SAFETY PRECAUTIONS MJERE OPREZA VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE VEILIGHEID EMS and the distributor of this product accept EMS en de leverancier van dit product aanvaarden no liability for direct or consequential injury or geen aansprakelijkheid voor rechtstreeks letsel, damage resulting from improper use, arising štetu nastale neispravnim rukovanjem, a posebno...
  • Page 69 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA SIKKERHEDSREGLER SIKKERHETSFORANSTALTNINGER A EMS e o distribuidor deste produto não se EMS og forhandleren af dette produkt fralægger EMS og distributøren av dette produktet påtar seg sig ethvert ansvar for direkte skader, følgeskader intet ansvar for direkte skader eller følgeskader eller personskader på...
  • Page 70 Koristite begint. Gebruik geen beschadigde accessoires of and must be replaced. Use original EMS spare samo originalne rezervne dijelove i dodatke tvrtke een beschadigde unit, maar vervang deze. Gebruik parts and accessories only.
  • Page 71 å sikre at de fungerer slik de skal udstyrets og instrumenternes drift og komplette og er komplette, ved mottak og før hver bruk, for a EMS recomenda que a integridade e o bom stand med jævne mellemrum, ved modtagelsen å hindre skader på pasienter og brukere.
  • Page 72 STORING OF THE PRODUCT SKLADIŠTENJE PROIZVODA OPSLAAN VAN HET PRODUCT Keep the original packaging until the Bewaar de originele verpakking totdat het product is to be disposed of permanently. You can use it for shipping or storing at any time. koristiti za isporuku poštom ili skladištenje.
  • Page 73 ARMAZENAMENTO DO OPBEVARING AF PRODUKTET OPPBEVARING AV PRODUKTET PRODUTO Gem originalpakningen, indtil produktet Behold originalemballasjen til produktet skal produto ser definitivamente eliminado. Pode avhendes permanent. Du kan bruke den til frakt eller opbevaring. usá-la em qualquer altura para o transporte ou eller oppbevaring.
  • Page 74 European in de Europese Unie kan naar EMS gezonden Union may be shipped to EMS for recycling in worden om gerecycled te worden volgens de accordance to the WEEE regulations. The costs of WEEE- regeling.
  • Page 75 Affald af elekt risk og elektronisk udstyr Elektrisk og elektronisk utstyr som tilhører kunder tilhørende kunder inden for EU kan sendes til i EU, kan sendes til EMS for gjenvinning i henhold EMS til genvinding i overensstemmelse med til bestemmelsene i WEEE-direktivet. Kostnadene para reciclagem, nos termos da norma REEE.
  • Page 76 EMS CUSTOMER SERVICE EMS-KLANTENSERVICE TVRTKE EMS Please contact your dealer or EMS repair center Neem contact op met uw leverancier of for any servicing or repairs. popravke tvrtke EMS za bilo kakvo servisiranje EMS-reparatiecentrum voor onderhoud of ili popravke. reparaties.
  • Page 77 Når du sender produktet direkte til det godkjente Når produktet sendes direkte til et godkendt EMS EMS-reparasjonssenteret, må du ta med navnet reparationsværksted, angives forhandlerens navn. på forhandleren for å forenkle behandlingen.
  • Page 78 SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLEN Manufacturer’s logo Logo van de fabrikant Caution! Oprez! Let op! CE symbol refers to directive 93/42/EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 CE-symbool verwijst naar Richtlijn 93/42/EEG, inclusief EN 60601-1 en EN 60601-1-2 Power switch "ON" Hoofdschakelaar "ON" Power switch "OFF"...
  • Page 79 SÍMBOLOS SYMBOLER SYMBOLER Logótipo do fabricante Fabrikantens logo Produsentens logo Advarsel! OBS! CE-mærkningen henviser til direktiv 93/42/EØF, inklusive EN 60601-1 og EN 60601-1-2 CE-symbolet henviser til direktiv 93/42/EØF, inkludert EN 60601-1 og EN 60601-1-2 Interruptor geral ligado Effektafbryder "ON" På/av-bryter "PÅ" Interruptor geral desligado Effektafbryder "OFF"...
  • Page 80 SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLEN Standby / ON Stand-by / AAN Switch for toggling between single and multiple pulse modes for the Swiss LithoClast pneumatic module Litho Mode Schakelaar voor wisselen tussen enkele en meervoudige impulsfunctie voor de Swiss LithoClast pneumatische module Single pulse mode Enkele impuls functie Multiple pulse mode...
  • Page 81 SÍMBOLOS SYMBOLER SYMBOLER Standby/ON Standby / PÅ Interruptor para alternar entre os modos de impulso simples/impulsos múltiplos no módulo pneumático do Swiss LithoClast Litho Mode Kontakt for skift mellem enkeltimpulsdrift og kontinuerlig impulsdrift på Swiss LithoClast trykluftmodul Modo de impulso único Enkeltimpulsdrift Enkeltpulsmodus Modo de impulsos múltiplos...
  • Page 82 SYMBOLS SIMBOLI SYMBOLEN ® CSA markering met "C" aanduiding voor producten die voldoen aan de Canadese normen en "US" voor producten die voldoen aan de normen in de Verenigde Staten Ultrasound handpiece connection Aansluiting ultrasound handstuk Switch for toggling between ultrasound and pneumatic modules in order to change settings Select Schakelaar voor wisselen tussen ultrasound en pneumatische modules om instellingen te wijzigen Setting increase...
  • Page 83 SÍMBOLOS SYMBOLER SYMBOLER ® Ultralydshåndstykkets tilslutning Tilkobling av ultralydhåndstykke Select Skiftekontakt mellem ultralyds- og trykluftmodul for at ændre indstillingerne Bryter for veksling mellom ultralyd- og trykkmodul for å endre innstillinger Forhøjelse af indstilling Innstilling økning Formindskelse af indstilling Innstilling reduksjon Viser drejeretning for at forhøje ultralyds- og trykluftstyrken Rotasjonsretningsindikator for å...
  • Page 84 Korištenje dodataka i kabela koje nije waarin het gebruikt zal worden. parts may result in increased emissions or Het gebruik van andere dan de door EMS decreased immunity of this product. smanjene otpornosti ovog proizvoda. gespecificeerde of verkochte accessoires of...
  • Page 85 EMS som Bruk av annet tilbehør og andre kabler reservedele, kan øge emissionen eller forringe enn dem som er angitt eller selges av EMS som produktets immunitet. reservedeler, kan føre til økt stråling eller nedsatt immunitet for dette produktet.
  • Page 86 TECHNICAL DATA DESCRIPTION Manufacturer EMS SA, CH – 1260 Nyon, Switzerland Storage and transport conditions Temperature –10°C to +40°C Relative humidity 10 % to 95 % Model Swiss LithoClast Master ® Atmospheric pressure 500 hPa to 1060 hPa Power supply (voltage) 100 –...
  • Page 87 OPIS EMS SA, CH – 1260 Nyon, Švicarska Uvjeti skladištenja i prijevoza Temperatura od +10°C do +30°C Model Swiss LithoClast Master ® Atmosferski tlak od 700 hPa do 1060 hPa Nadmorska visina maks. 3000 m Strujni adapter (napon) 100 – 240 V AC...
  • Page 88 TECHNISCHE GEGEVENS OMSCHRIJVING Opslag en transportomstandigheden Temperatuur -10°C tot +40°C Relatieve luchtvochtigheid 10 % tot 95 % Fabrikant EMS SA, CH – 1260 Nyon, Zwitserland Atmosferische druk 500 hPa tot 1060 hPa Houdbaarheid/Gevalideerde Houdbaarheid steriele accessoires: zie Model Swiss LithoClast Master ®...
  • Page 89 DADOS TÉCNICOS DESCRIÇÃO Fabricante Temperatura -10°C a +40°C transporte Humidade relativa 10 % a 95 % Modelo Swiss LithoClast Master ® 100 – 240 VCA Prazo de validade / Vida ùtil Prazo de validade dos acessórios esteril- 50 – 60 Hz izados: consulte a embalagem validada 500 VA...
  • Page 90 Opbevarings- og transportforhold Temperatur -10 °C til +40 °C Relativ fugtighed 10 % til 95 % Fabrikant EMS SA, CH – 1260 Nyon, Schweiz Atmosfærisk tryk 500 hPa til 1060 hPa Holdbarhed / Valideret levetid Holdbarhed af sterilt tilbehør: se emballagen...
  • Page 91 Forhold for oppbevaring og transport Temperature –10 °C til +40 °C Relativ fuktighet 10 % til 95 % Produsent EMS SA, CH – 1260 Nyon, Sveits Atmosfærisk trykk 500 hPa til 1060 hPa Holdbarhet / Validert levetid Holdbarhet sterilt tilbehør: se emballasjen...
  • Page 92 Error codes description The Swiss LithoClast Master provides an error code system in case of malfunction or incorrect handling. The code is made of two blocks of characters like . On the display, the code is on the left for ultrasound, on the right for pneumatic, and is split left-right for general. Codes of the A type disappear with error message to be detected.
  • Page 93 80%, Er 21 jedinica Er 23 usluga tvrtke EMS. Er 24 ultrazvuk radi isprekidano). Kvar unutarnjeg napajanja. Er 30 ultrazvukom Provjerite i namjestite ulazni tlak (na strani dotoka) u skladu s Prekinuto je aktiviranje pneumatskih impulsa.
  • Page 94 STORINGEN EN OPLOSSINGEN Beschrijving foutcodes De Swiss LithoClast Master heeft een foutcodesysteem bij storingen of onjuist gebruik. De code bestaat uit twee blokken tekens, zoals .Op de display is de code links voor ultrasound, rechts voor pneumatisch, en half links-half rechts voor algemeen. Codes van het A-type verdwijnen als de oorzaak wordt weggenomen.
  • Page 95 Assegure-se de que nada está a pressionar ou a impedir o bom Er 10 botão de pressão ou venda da EMS. pedal Avaria do botão ou botão acidentalmente pressionado ao ligar a Tenha o cuidado de não pressionar um botão ao ligar a unidade.
  • Page 96 FEJLFINDING Beskrivelse af fejlkoder Swiss LithoClast Master viser en fejlkode ved fejlfunktion eller forkert håndtering: Koden består af to tegnblokke f.eks. . På displayet svarer koden til venstre til ultralyd og koden til højre til trykluft, og den er splittet op venstre højre for generelle fejl. Koder type A forsvinder, når årsagen er forsvundet. Koder type B skal bekræftes efter afhjælpning ved at trykke og slippe pedalen.
  • Page 97 FEILSØKING Beskrivelse av feilkoder Swiss LithoClast Master har et feilkodesystem som brukes ved feil eller feil håndtering. Koden består av to blokker med tegn som . På displayet er koden til venstre for ultralyd og koden til venstre for trykk, og delt venstre-høyre for generell. Kodene av A-typen forsvinner med årsaken. Koden av B-typen må...
  • Page 98 EMS-SWISSQUALITY.COM...