Johnson & Johnson DePuy Mitek ExpresSew II Manual

Flexible suture passer
Table of Contents
  • Figura 1
  • Abbildung 1
  • Figure 1
  • Afbeelding 1
  • Figura 1
  • Bilde 2
  • Kuva 2
  • Εικονα 2
  • Figur 3
  • Obrázek
  • Obrázok 3
  • Rysunek 3
  • Рис 2
  • Ábra 3
  • Şeki̇l 1

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
ExpresSew™ II
Flexible Suture
Passer
DePuy Mitek, Inc
325 Paramount Drive
Raynham, MA 02767, USA
1-800-356-4835
EU Representative
DePuy International Ltd.
St Anthony's Road, Beeston
Leeds LS11 8DT
United Kingdom
Tel: +44 113 270 0461
Fax: +44 113 272 4101
P/N: 108804
Rev: A
10/06

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Johnson & Johnson DePuy Mitek ExpresSew II

  • Page 1 ExpresSew™ II Flexible Suture Passer DePuy Mitek, Inc 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 EU Representative DePuy International Ltd. St Anthony’s Road, Beeston Leeds LS11 8DT United Kingdom Tel: +44 113 270 0461 Fax: +44 113 272 4101 P/N: 108804 Rev: A 10/06...
  • Page 2: Table Of Contents

    FIGURE 1 FIGURA 1 FIGURA 1 ABBILDUNG 1 FIGURE 1 AFBEELDING 1 FIGURA 1 FIGUR 1 BILDE 1 KUVA 1 ΕΙΚΟΝΑ 1 FIGUR 1 OBRÁZEK 1 OBRÁZOK 1 RYSUNEK 1 РИС. 1 IGURE 1. ÁBRA ŞEKİL 1 图 1 圖 1 그림...
  • Page 3: Figure 1

    ENGLISH ExpresSew™ II Flexible Suture Passer Rx Only DESCRIPTION The ExpresSew ll Flexible Suture Passer (Figure 1), when utilized with the ExpresSew ll Suture Needle (Figure 2), is an orthopedic manual surgical instrument designed to pass 2-0 to #2 braided surgical sutures through tissue in either arthroscopic or open surgery.
  • Page 4 Button (Figure 1) and load the suture into the tip of the device being sure the suture is pulled completely to the proximal end of the slot at the tip of the device. (Figure 3) Even though it is not required suture management may be improved if one of the tails is 1 to 2cm long.
  • Page 5 PREPARATION • Clean instruments as soon as possible after use. If cleaning must be delayed, wet the instruments in a compatible liquid solution to prevent drying and encrustation of surgical soil. • Avoid prolonged exposure to saline to minimize the chance of corrosion. •...
  • Page 6 out, using a twisting motion to remove debris. Use a syringe filled with enzymatic cleaning solution to flush hard to reach internal areas. When cleaning articulating instruments, (those with moveable parts), brush with a soft non-metallic bristle brush to remove all traces of blood and debris. Pay close attention to threads, crevices, seams, and any hard to reach areas.
  • Page 7: Figura 1

    STERILIZATION Trays Place DePuy Mitek instrument in the appropriate location within the DePuy Mitek sterilization tray. If a specific location is not identified for an instrument, it may be placed in the general purpose area (pin-mat) ensuring that the sterilant has adequate access to all surfaces including difficult to reach areas, lumens, etc.
  • Page 8 • No utilice el Pasador de sutura flexible ExpresSew II a través de una cánula cuyo diámetro sea inferior a 5 mm. PREPARACIÓN PARA EL USO Lea las Instrucciones de uso en su totalidad antes de utilizar los dispositivos. 1. Inspeccione el producto por si presentase daños o por si los hubiera en la protección estéril de la funda de la aguja desechable.
  • Page 9 para pasar la aguja se requiere hacer mucha fuerza, afloje la pinza sobre el tejido y vuelva a intentarlo. Nota: Si se produce un falso inicio y la aguja se despliega parcialmente, es posible que se tenga que retirar el dispositivo y volver a cargar el hilo de sutura.
  • Page 10 Instrucciones de carga • Cargue los instrumentos en el dispositivo de lavado desinfectante de forma que las bisagras queden abiertas y el líquido atraviese los orificios y las canulaciones. • Coloque los instrumentos más pesados en el fondo de los recipientes. No los coloque encima de instrumentos delicados.
  • Page 11 Instrucciones de aclarado Enjuague el instrumento a fondo con agua filtrada a 38–49 ºC, agítelo durante un minuto como mínimo y vuelva a enjuagarlo dos veces más. Durante el enjuague, tenga especial cuidado de utilizar agua templada del grifo para las canulaciones, lúmenes y orificios.
  • Page 12 • Para conseguir una esterilización de vapor eficaz, se pueden seguir los siguientes ciclos: Tipo de ciclo Temperatura Tiempo de exposición mínimo Prevacío 132 - 134 ºC 4 minutos Prevacío 134 - 137 ºC 3 minutos ALMACENAMIENTO Guarde los instrumentos envasados de acuerdo con los procedimientos locales.
  • Page 13 4. Per applicare l’ago di sutura ExpresSew II al passasuture flessibile inserire l’estremità appuntita dell’ago nella parte posteriore dello strumento (vicino all’impugnatura) con l’etichetta rivolta verso l’alto. (Figura 2) 5. Posizionare l’ago allineando la tacca presente sull’ago con la sporgenza del passasuture. (Figura 2) 6.
  • Page 14 È più facile rimuovere l’ago se si trova in posizione di parziale utilizzo. CONSERVAZIONE Conservare in un ambiente fresco e asciutto. ISTRUZIONI DI PULIZIA E STERILIZZAZIONE DELLO STRUMENTO Le presenti istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono state analizzate e giudicate in grado di preparare gli strumenti DePuy Mitek per il riutilizzo.
  • Page 15 di due minuti ciascuno); un lavaggio enzimatico in acqua calda (con una durata minima di 4 minuti); un lavaggio con detergente a pH neutro (con una durata minima di 3 minuti a 60º C); un risciacquo con acqua calda (tempo minimo 20 secondi);...
  • Page 16 garantire la rimozione completa dello sporco da tutte le loro superfici, tubi, fori e parti mobili. • Se è difficile ispezionare visivamente le aree, controllare che non siano presenti tracce di sangue immergendo o sciacquando lo strumento in una soluzione al 3% di perossido di idrogeno.
  • Page 17: Abbildung 1

    DEUTSCH ExpresSew™ II flexibles Nahtinstrument BESCHREIBUNG Das flexible Nahtinstrument ExpresSew ll (Abbildung) von Mitek unter Verwendung der dazugehörigen ExpresSew ll-Nadel (Abbildung 2) von Mitek ist ein orthopädisches manuelles chirurgisches Instrument, mit dessen Hilfe Sie geflochtenes chirurgisches Nahtmaterial von 2-0 bis #2 bei arthroskopischen oder offenen Eingriffen durch Gewebe führen können.
  • Page 18 6. Bei geschlossenen Branchen EINMAL den Nadel-Betätigungshebel drücken, um zu prüfen, dass die Nadel herausgeschoben und eingezogen wird. GEBRAUCHSHINWEISE 1. Die Branchen des flexiblen Nahtinstruments ExpresSew ll durch Betätigung des Ratschenmechanismus (Abbildung 1) öffnen und das Nahtmaterial in die Spitze des Geräts einlegen.
  • Page 19 AUFBEWAHRUNG Instrumente kühl und trocken lagern. REINIGUNG UND STERILISATION DES INSTRUMENTS Diese Reinigungs- und Sterilisationsanleitung erläutert die Vorbereitung von wiederverwendbaren DePuy Mitek-Instrumenten für die erneute Verwendung. Der Anwender des Instruments ist jedoch dafür verantwortlich, dass für die Reinigung und Sterilisation die dafür vorgesehenen Geräte, Materialien und qualifiziertes Personal eingesetzt werden.
  • Page 20 Reinigung geeigneten, pH-neutralen Reinigungsmittels. Eine wirksame automatische Reinigung kann durch folgende Parameter erreicht werden: zwei Vorwäschen mit kaltem Wasser (jeweils mindestens 2 Minuten lang); eine enzymatische Wäsche mit heißem Wasser (mindestens 4 Minuten lang), gefolgt von einer Reinigung mit pH-neutralem Reinigungsmittel (mindestens 3 Minuten bei 60 ºC);...
  • Page 21 Trocknungsanleitung Nach der letzten Spülung muss das Instrument sofort getrocknet werden. Zum Trocknen der inneren Instrumententeile gefilterte Druckluft verwenden. Nach der Trocknung mit der Überprüfungsanleitung fortfahren. ÜBERPRÜFUNG NACH DER REINIGUNG • Alle Instrumente vor Sterilisation oder Lagerung genau inspizieren, um sicherzustellen, dass sämtliche Teile vollkommen sauber sind.
  • Page 22: Figure 1

    AUFBEWAHRUNG Steril verpackte Instrumente gemäß geltenden Vorschriften aufbewahren. FRANÇAIS Passe-fil de suture flexible ExpresSew™ II DESCRIPTION Le passe-fil de suture flexible ExpresSew ll (figure 1), utilisé avec une aiguille passe-fil ExpresSew ll (figure 2), est un instrument chirurgical orthopédique manuel conçu pour faire passer un fil de suture chirurgical tressé...
  • Page 23 6. Ayant les mâchoires fermées, actionner la manette de déploiement de l’aiguille UNE FOIS pour vérifier que l’aiguille se déploie et se rétracte. MODE D’EMPLOI 1. Ouvrir les mâchoires du passe-fil de suture flexible ExpresSew ll en appuyant sur le bouton de dégagement (figure 1) et mettre en place le fil de suture dans l’apex du dispositif en s’assurant que le fil de suture est...
  • Page 24 STOCKAGE Conserver dans un endroit frais et sec. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION DE L’INSTRUMENT Ces instructions de nettoyage et stérilisation sont agréées et appropriées à la préparation à un nouvel usage des instruments DePuy Mitek réutilisables. Il incombe à l’utilisateur final, afin d’obtenir le résultat souhaité, de vérifier que le nettoyage et la stérilisation sont réellement effectués, au moyen de l’équipement et des...
  • Page 25 utilisant le cycle «INSTRUMENTS» ainsi qu’un agent de nettoyage de pH neutre indiqué pour cet usage. Il est possible d’obtenir un nettoyage par un procédé automatique efficace en utilisant les paramètres suivants : deux prélavages à l’eau froide (durée minimale de deux minutes chacun), un lavage enzymatique à...
  • Page 26 aux zones intérieures et aux parties mobiles. Actionner les parties mobiles pendant le rinçage. Si certains composants de l’instrument sont rétractables, les rétracter ou ouvrir la pièce lors du rinçage de la partie concernée. Si l’instrument est pourvu de tiges flexibles, courber l’instrument en l’immergeant dans la solution de rinçage.
  • Page 27: Afbeelding 1

    Type de Température Durée cycle minimum d’exposition Sous vide 132–134 ºC 4 minutes préalable Sous vide 134–137 ºC 3 minutes préalable STOCKAGE Conserver les instruments emballés stériles conformément aux procédés locaux. NEDERLANDS ExpresSew™ II flexibele hechtdraadvoerder BESCHRIJVING De ExpresSew ll flexibele hechtdraadvoerder (afbeelding 1), gebruikt in combinatie met de ExpresSew II hechtnaald (afbeelding 2), vormt een handbediend orthopedisch chirurgisch instrument...
  • Page 28 3. Stoomsteriliseer de flexibiele hechtdraadvoerder volgens de instructies in het hoofdstuk STERILISATIE in deze gebruiksaanwijzing. 4. Plaats de ExpresSew ll hechtnaald in de flexibele hechtdraadvoerder door het scherpe uiteinde van de naald in de achterzijde van het instrument in te brengen (bij de handgreep) met het merkteken naar boven.
  • Page 29 naald volledig zal intrekken. Open de kaken en pak de hechtdraadlus die reeds door het weefsel is gevoerd vast met een haak of grijper via een andere poort. Verwijder vervolgens de hechtdraadvoerder uit de canule. WAARSCHUWING: Als de naald niet volledig wordt ingetrokken, is de hechtdraadvoerder moeilijk van het weefsel te verwijderen.
  • Page 30 van het lumen (de lumina) worden schoongeborsteld. Instructies voor het plaatsen in een reinigingstoestel • Plaats de instrumenten zodanig in het was-desinfectietoestel dat scharnieren geopend zijn en dat de vloeistof uit canules en openingen kan weglopen. • Plaats zware instrumenten onder in de containers.
  • Page 31 geopend. Instrumenten met een flexibele schacht moeten worden ondergedompeld in het reinigingsmiddel en er moeten buigbewegingen met het instrument worden gemaakt. • Reinig het instrument 20 minuten ultrasoon op 38–49 ºC in een pH-neutraal reinigingsmiddel dat overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant is bereid. Spoelinstructies Spoel het instrument grondig met gefilterd water van 38–49 ºC en schud het minstens een minuut...
  • Page 32: Figura 1

    STERILISATIE Trays Plaats het DePuy Mitek-instrument in de daarvoor bestemde ruimte in de De Puy Mitek-sterilisatietray. Als er voor een instrument geen bepaalde traylocatie is aangewezen, kan het in de ruimte voor algemene doeleinden (pen-matgedeelte) worden geplaatst, zodanig dat het sterilisatiemiddel onbelemmerd toegang heeft tot alle oppervlakken, ook de moeilijk bereikbare plaatsen, lumina, e.d.
  • Page 33 provocar o seu desgaste e quebra, o que poderá causar lesões no paciente. • Não utilize o passador flexível de suturas ExpresSew ll através de uma cânula de diâmetro inferior a 5mm. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO Leia todas as instruções de utilização antes de utilizar os dispositivos.
  • Page 34 cânula proximalmente, quando o dispositivo estiver dentro da bolsa. 4. Para aplicar a agulha, puxe a alavanca de accionamento da agulha. Esta acção fará a agulha/sutura avançar através do tecido. Se for necessário utilizar mais força para fazer passar a agulha, solte o tecido e tente novamente. Nota: Se o processo se iniciar antes do momento adequado e a agulha se encontrar parcialmente accionada, o dispositivo poderá...
  • Page 35 retrácteis, retraia ou abra a peça para enxaguar a área. • Para instrumentos com hastes flexíveis, flexione o instrumento enquanto enxagua. • Nos instrumentos com lúmens, escove as superfícies internas do lúmen. Instruções de colocação • Coloque os instrumentos na máquina de desinfecção e lavagem de forma a que as cremalheiras fiquem abertas e as canulações e orifícios possam drenar.
  • Page 36 • Limpe o instrumento com ultra-sons durante 20 minutos a uma temperatura entre 38 e 49 °C em detergente de pH neutro, preparado de acordo com as instruções do fabricante. Instruções de enxaguamento Enxagúe o instrumento cuidadosamente com água filtrada a uma temperatura entre 38°C- 49°C e agite no mínimo durante 1 minuto;...
  • Page 37 adequadamente a todas as superfícies incluindo áreas de difícil acesso, lúmens, etc. • Utilize um esterilizador a vapor validado, em boas condições de funcionamento e calibrado. • Poder-se-á alcançar uma esterilização a vapor eficaz utilizando os ciclos seguintes: Tipo de ciclo Temperatura Tempo de exposição...
  • Page 38 er beskadiget eller hvis den sterile barriere er brudt. 2. Undersøg ExpresSew ll fleksibel suturførerinstrumentet inden brug for at sikre, at det mekanisk fungerer rigtigt. 3. Dampsterilisér det fleksible suturførerinstrument i overensstemmelse med instruktionerne i afsnittet STERILISERING i denne brugsanvisning. 4.
  • Page 39 FORSIGTIG: Hvis nålen ikke er trukket helt tilbage, vil det være svært at fjerne suturførerinstrumentet fra vævet. 6. Fjern straks og kassér engangssuturnålen efter endt indgreb. “NÅL - KUN TIL ENGANGSBRUG”. Nålen er lettere at fjerne i delvis indført position. OPBEVARING Opbevares på...
  • Page 40 koldtvandsforvaske (minimum pausetid på to minutter hver), en varmtvandsvask med enzymer (pausetid mindst 4 minutter), efterfulgt af en varmtvandsvask med pH-neutralt vaskemiddel (pausetid mindst 3 minutter ved 60 ºC), en varmtvandsskylning (mindst 20 sekunder), en varm skylning (pausetid mindst 1 minut ved 82,2 ºC) og tørring (pausetid mindst 5 minutter ved 95 ºC).
  • Page 41 3 % hydrogenperoxidopløsning. Hvis der observeres bobler, er der blod til stede. Skyl instrumenterne grundigt efter at have brugt hydrogenperoxidopløsning. • Hvis der stadigvæk er smuds på instrumentet, skal det rengøres igen. VEDLIGEHOLDELSE Mellem hver brug skal bevægelige dele smøres med et vandopløseligt smøremiddel efter fabriksanvisningen.
  • Page 42: Bilde 2

    BILDE 1 A. Nålspredningsspaken B. Knapp som utløser kjeven C. Kjevens håndtak BILDE 2 D. Innsnitt E. Spor F. Nål BRUKSINDIKASJONER ExpresSew ll fleksibelt suturførerinstrument er beregnet til å føre suturer igjennom vev ved ortopedkirurgi. KONTRAINDIKASJONER Instrumentet er ikke beregnet til bruk på ben og liknende hardt vev.
  • Page 43 2. Når suturen har fått tråd og kjevene på suturføreren er lukket og nålen trukket tilbake (ikke synlig), føres suturpasseren gennom kanylen inn i vevet under direkte visuelt tilsyn. Hold den suturen på plass med et lett trykk for å sikre at suturen ikke vikles inn i sig selv eller i suturføreren, når den passerer gjennom kanylen.
  • Page 44 spesielt oppmerksom på lumener, kanaler, hull, fjær, fordypninger, sømmer og andre utilgjengelige områder. Aktivér bevegelsesmekanismer (hengselledd, bokslås og fjærbelastede funktsjoner), mens de skylles, så oppfanget blod og avfall frigøres. Hvis instrumentkomponentene kan skyves sammen, skal delen skyves ut og inn eller åpnes når området skylles.
  • Page 45 • Instrumenter med fleksible skaft skal bøyes frem og tilbake i rengøringsoppløsningen. • Rengjør instrumentet med ultralyd i 20 minutter ved 38-49˚C i pH-nøytralt rengjøringsmiddel, tilberedet i samsvar med produsentens brukerveiledning. Veiledning i skylling Skyll instrumentet grundig med 38-49 ºC varmt filtrert vann, og ryst det i minst 1 minutt;...
  • Page 46: Kuva 2

    Programtype Temperatur Minimum eksponering- stid Prevakuum 132 - 134º C 4 minutter Prevakuum 134 - 137º C 3 minutter LAGRING Lagre sterile innpakkede instrumenter i samsvar med lokale prosedyrer. SUOMI ExpresSew™ II Joustava ompellangan pujotin KUVAUS ExpresSew ll -joustava ommellangan pujotin (kuva 1) yhdessä...
  • Page 47 4. Asettaaksesi ExpresSew ll -pujotusneulan joustavaan ommellangan pujottimeen aseta neulan terävä pää laitteen taakse (kahvan lähelle) lippu ylöspäin. (kuva 2) 5. Kiinnitä neula kohdistamalla neulan lovi ommellangan pujottimen kohokohtaan. (kuva 2) 6. Leukojen ollessa suljettuina paina neulan sijoitusvipua KERRAN varmistaaksesi, että neula sijoittuu ja palautuu takaisin.
  • Page 48 INSTRUMENTIN PUHDISTUS- JA STERILOINTIOHJEET Nämä puhdistus- ja sterilisointiohjeet on validoitu DePuy Mitekin toistuvakäyttöisten instrumenttien uudelleenkäytön valmistelua varten. Instrumentin käyttäjä vastaa siitä, että instrumentti puhdistetaan ja steriloidaan asianmukaisia välineitä ja materiaaleja käyttäen ja että asiantunteva henkilöstö suorittaa puhdistuksen ja steriloinnin. Näin saavutetaan haluttu lopputulos. Tavallisesti tähän vaaditaan prosessin validointia ja rutiinitarkkailua.
  • Page 49 1 minuutti 82,2 ºC:ssa) ja kuivatus (vähimmäiskesto 5 minuuttia 95 ºC:ssa). • Tarkasta instrumentit automaattipuhdistuksen jälkeen alla olevien ohjeiden mukaan. KÄSINPUHDISTUS Puhdistusohjeet • Valmista entsyymipuhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Jos instrumentit ovat likaisia, liota niitä vähintään kymmenen minuutin ajan. Puhdistusliuoksen lämpötila ei saa ylittää 30 °C:tta.
  • Page 50 HUOLTO Voitele liikkuvat osat käyttökertojen välillä vesiliukoisella voiteluaineella valmistajan ohjeiden mukaan. TARKASTAMINEN JA TOIMINNAN TESTAAMINEN • Tarkasta, ettei instrumentissa näy vaurioita tai kulumia. • Leikkauspinnoissa ei saa olla kolhuja ja pinnan on oltava tasainen. • Leukojen ja hampaiden tulisi kohdistua asianmukaisesti.
  • Page 51: Εικονα 2

    ΕΙΚΟΝΑ 2 D. Εγκοπή E. Εξόγκωμα F. Βελόνα ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΡΗΣΗΣ Το εύκαμπτο εργαλείο διέλευσης ραμμάτων ExpresSew ll ενδείκνυται για τη διέλευση ραμμάτων μέσα από ιστό, σε ορθοπαιδικές χειρουργικές επεμβάσεις. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε οστό ή σε παρόμοιο σκληρό ιστό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Page 52 εύκαμπτο εργαλείο διέλευσης ραμμάτων ExpresSew ll και τη βελόνα ραμμάτων ExpresSew ll. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ανοικτή χειρουργική επέμβαση, υγράνετε το περιφερικό άκρο της λαβίδας με αποστειρωμένο νερό. Επίσης, εάν χρησιμοποιείται σε ανοικτή επέμβαση, παραλείψτε τις παρακάτω αναφορές στην αρθροσκοπική κάνουλα. 2.
  • Page 53 αποτέλεσμα. Αυτό συνήθως απαιτεί επικύρωση και συστηματική παρακολούθηση της διαδικασίας. Οποιαδήποτε απόκλιση από τις οδηγίες αυτές θα πρέπει να αξιολογείται ως προς την αποτελεσματικότητα και τις πιθανές ανεπιθύμητες συνέπειες. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ • Καθαρίστε τα εργαλεία το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση. Εάν ο καθαρισμός πρέπει...
  • Page 54 διάρκεια 3 λεπτά σε θερμοκρασία 60ºC), μία έκπλυση με ζεστό νερό (ελάχιστη διάρκεια 20 δευτερόλεπτα), μία θερμική πλύση (ελάχιστη διάρκεια 1 λεπτό σε θερμοκρασία 82,2ºC) και στέγνωμα (ελάχιστη διάρκεια 5 λεπτά σε θερμοκρασία 95ºC). • Μετά τον αυτόματο καθαρισμό, προχωρήστε στην επιθεώρηση, σύμφωνα με...
  • Page 55 Οδηγίες στεγνώματος Στεγνώστε το εργαλείο αμέσως μετά την τελευταία έκπλυση. Χρησιμοποιήστε φιλτραρισμένο πεπιεσμένο αέρα για να στεγνώσετε τις εσωτερικές περιοχές. Μετά το στέγνωμα, προχωρήστε στις οδηγίες επιθεώρησης. ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ • Επιθεωρήστε όλα τα εργαλεία πριν από την αποστείρωση ή τη φύλαξη, προκειμένου...
  • Page 56 Τύπος κύκλου Θερμοκρασία Ελάχιστος χρόνος έκθεσης Προκατεργασία 132 - 134º C 4 λεπτά κενού Προκατεργασία 134 - 137º C 3 λεπτά κενού ΦΥΛΑΞΗ Φυλάσσετε τα αποστειρωμένα συσκευασμένα εργαλεία σύμφωνα με τις ισχύουσες τοπικές διαδικασίες. SVENSKA ExpresSew™ II flexibel suturförare BESKRIVNING ExpresSew ll flexibel suturförare (figur 1), som används tillsammans med ExpresSew ll suturnål (figur 2) är ett ortopediskt, manuellt, kirurgiskt...
  • Page 57: Figur 3

    ände bak på instumentet (nära handtaget) med flaggan upp. (Figur 2) 5. Passa in nålen genom att rikta in skåran i nålen mot kärnan på suturföraren. (Figur 2) 6. Med käften stängd rör du på nålutvecklingsspaken EN GÅNG för att bekräfta att nålen kommer ut och dras tillbaka.
  • Page 58 återanvändningsbara DePuy Mitek-instrument för återanvändning. Det är slutanvändarens ansvar att säkerställa att rengöringen och steriliseringen verkligen sker med användning av lämplig utrustning, lämpligt material och personal för att önskat resultat ska uppnås. Det kräver normalt sett validering och rutinkontroller av processen.
  • Page 59 • Fortsätt med inspektion efter den automatiserade rengöringen enligt anvisningarna nedan. MANUELL RENGÖRING Anvisningar för rengöring • Förbered en enzymatisk rengöringslösning i enlighet med tillverkarens anvisningar. • Blötlägg använda instrument i minst 10 minuter. Överskrid inte 30° C. • Sänk ner instrumentet helt och hållet i rengöringslösningen under rengöringen, för att undvika aerosolbildning.
  • Page 60 UNDERHÅLL Mellan användningstillfällen ska rörliga delar smörjas med vattenlösligt smörjmedel enligt tillverkarens anvisningar. INSPEKTION OCH TEST AV FUNKTIONER • Inspektera instrumentet och kontrollera om det är skadat eller slitet. • Knivblad ska vara fria från jack och ha jämna kanter. •...
  • Page 61: Obrázek

    INDIKACE Flexibilní protahovač šicího materiálu ExpresSew ll je indikován k protahování šicího materiálu tkání při ortopedických operacích. KONTRAINDIKACE Nástroj není určen k použití na kostech ani jiných podobných tvrdých tkáních. UPOZORNĚNÍ Jak při artroskopii, tak při otevřených operacích se flexibilní protahovač šicího materiálu ExpresSew ll musí...
  • Page 62 POZNÁMKA: Pro práci s flexibilním protahovačem stehů ExpresSew II se používají kanyly o průměru minimálně 5mm. 3. Až budete suturu provléci, otevřete čelisti zařízení a umístěte čelisti flexibilního protahovače šicího materiálu na požadované místo, kde suturu provlečete. Jistým, ale JEMNÝM ÚCHOPEM čelisti uzavřete. Pokud byste tkáň...
  • Page 63 zasunovat, zasuňte a vysuňte danou část při proplachování oblasti. • Nástroje s flexibilními dříky ohněte během oplachování. • U nástrojů s lumeny očistěte kartáčkem vnitřní povrchy lumenu. Pokyny pro vkládaní • Vložte nástroje do myčky tak, aby byly klouby otevřeny a kanyly a otvory se mohly vyprazdňovat.
  • Page 64 Pokyny pro oplachování Nástroj důkladně oplachujte filtrovanou vodou o teplotě 38 – 49º C, promíchávejte po dobu minimálně 1 minuty a opakujte oplach minimálně ještě dvakrát. Při oplachování dávejte zvláštní pozor na propláchnutí kanyl, lumenů nebo otvorů teplou vodou z vodovodu. Při oplachování dbejte také...
  • Page 65 Typ cyklu Teplota Minimální expoziční doba Podtlak 132 – 134º C 4 minuty Podtlak 134 – 137º C 3 minuty UCHOVÁVÁNÍ Uchovávejte sterilně zabalené nástroje v souladu s místními postupy. SLOVENSKY Ohybný zavádzač stehov ExpresSew™ II POPIS Ohybný zavádzač stehov ExpresSew ll (Obrázok 1), pri používaní...
  • Page 66: Obrázok 3

    3. Flexibilný zavádzač stehov sterilizujte parou podľa pokynov uvedených v časti STERILIZÁCIA, ktorá je súčasťou týchto pokynov pre používanie. 4. Pre uloženie ihly zavádzača stehov ExpresSew II do ohybného zavádzača stehov zasuňte ostrý koniec ihly do zadnej časti prístroja (v blízkosti rukoväte) s označením smerom nahor.
  • Page 67 6. Po končení chirurgického zákroku okamžite vyberte jednorazovú chirurgickú ihlu z prístroja a zlikvidujte ju. Ihla sa z prístroja ľahšie vyberá, keď je v čiastočne vysunutej polohe. “IHLA - IBA NA JEDO POUŽITIE”. Ihla sa z prístroja ľahšie vyberá, keď je v čiastočne vysunutej polohe.
  • Page 68 parametrov: dve predbežné čistenia studenou vodou (každé minimálne 2 minúty), očistenie horúcou vodou a enzymatickým prípravkom (minimálne 4 minúty), potom očistenie horúcou vodu s čistiacim roztokom s neutrálnym pH (minimálne 3 minúty pri 60 ºC), opláchnutie horúcou vodou (minimálne 20 sekúnd), ďalšie opláchnutie horúcou vodou (minimálne 1minúta pri 82,2 ºC) a sušenie (minimálne 5 minút pri 95 ºC).
  • Page 69 peroxidu vodíka. Prítomnosť krvi je signalizovaná bublaním. Nástroje po použití roztoku peroxidu vodíka dôkladne opláchnite. • Ak nástroj stále obsahuje nečistoty, opakujte čistenie. ÚDRŽBA Medzi použitiami namastite pohyblivé časti mazivom rozpustným vo vode v súlade s pokynmi výrobcu. KONTROLA A ODSKÚŠANIE FUNKČNOSTI •...
  • Page 70: Rysunek 3

    RYSUNEK 2 D. Wycięcie E. Wypukłość F. Igła WSKAZANIE DO STOSOWANIA Szydło elastyczne ExpresSew ll służy do przeciągania szwów przez tkankę w trakcie zabiegów chirurgicznych. PRZECIWWSKAZANIA Instrumentu tego nie można stosować do kości ani do podobnych tkanek twardych. OSTRZEŻENIA Użytkowanie elastycznego szydła ExpresSew ll –...
  • Page 71 stosowania instrumentu do zabiegów chirurgii otwartej, należy pominąć poniższe punkty dotyczące kaniuli artroskopowej. 2. Gdy szew został zamocowany, szczęki szydła zamknięte, a igła schowana (niewidoczna), pod bezpośrednią obserwacją wprowadzić szydło przez kaniulę do miejsca zabiegu. Szew należy delikatnie napiąć, aby podczas przechodzenia przez kaniulę...
  • Page 72 roztworze, aby zapobiec wyschnięciu zabrudzeń chirurgicznych. • Aby zminimalizować ryzyko powstania korozji, należy unikać długiego kontaktu z roztworem soli. • Nadmierne zabrudzenia należy usunąć przy użyciu jednorazowego gazika. Przed sterylizacją narzędzia powinny zostać wyczyszczone automatycznie lub ręcznie przy użyciu środków opisanych poniżej. CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNE Narzędzia zawierające elementy o złożonej konstrukcji, takie jak: przewody (kaniule, światła...
  • Page 73 • Zabrudzone narzędzia zanurzać na co najmniej 10 minut. Nie należy przekraczać temperatury 30ºC. • Podczas czyszczenia narzędzie należy całkowicie zanurzyć w roztworze w celu uniknięcia wytworzenia aerozolu. Do usunięcia wszelkich śladów krwi i zanieczyszczeń należy użyć miękkiej szczoteczki z włosia, zwracając szczególną...
  • Page 74 nadtlenku wodoru narzędzia należy dokładnie wypłukać. • Jeśli zabrudzenia są wciąż obecne, instrument należy ponownie wyczyścić. KONSERWACJA Pomiędzy kolejnymi zastosowaniami części ruchome należy nasmarować rozpuszczalnym w wodzie środkiem smarującym, zgodnie z instrukcjami producenta. PRZEGLĄDY I SPRAWDZANIE FUNKCJONOWANIA NARZĘDZIA • Narzędzie należy obejrzeć i sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub zużyte.
  • Page 75: Рис 2

    плетеным шовным материалом 2-0 до размера №2 при артроскопических или открытых хирургических манипуляциях. Диаметр гибкого инструмента для наложения швов составляет менее 5 мм. Игла имеет втягивающуюся конструкцию. Г ибкий инструмент для наложения швов ExpresSew ll предназначен для использования только в комплекте с иглой гибкого...
  • Page 76 инструмента, чтобы удостовериться, что игла выдвигается и втягивается. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 1. Раскройте браншу гибкого инструмента для наложения швов ExpresSew ll, нажав кнопку раскрытия бранши (рис. 1) и заправьте шовный материал в кончик устройства, удостоверившись в том, что шовный материал вытянут полностью до ближнего конца...
  • Page 77 6. Сразу же после завершения манипуляции снимите и утилизируйте одноразовую иглу для наложения швов. «ИГЛА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ». Иглу легче снять в частично выдвинутом положении. ХРАНЕНИЕ Хранить в сухом прохладном месте. ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И СТЕРИЛИЗАЦИИ ИНСТРУМЕНТА Подтверждено, что соблюдение данных инструкций...
  • Page 78 Инструкции по загрузке в моечную машину • Инструменты следует размещать в дезинфекционной моечной машине так, чтобы шарниры были раскрыты, а жидкость могла проходить через канюли и отверстия. • Более тяжелые инструменты следует укладывать на дно контейнеров. Не укладывайте тяжелые инструменты поверх...
  • Page 79 компоненты инструмента могут выдвигаться, выдвиньте или раскройте соответствующую деталь при очистке данного участка. При промывке инструментов, имеющих гибкие валы, сгибайте инструменты, погрузив их в чистящий раствор. • Очистите инструмент при помощи ультразвука в течение 20 минут при 38 – 49°C в pH-нейтральном моющем...
  • Page 80 • Оберните лотки и инструменты защитным материалом в соответствии с применяемыми на месте процедурами, используя методику обертывания, например, описанную в стандарте ANSI/AAMI ST46-1993. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Лотки Поместите инструмент DePuy Mitek в соответствующее место в лотке для стерилизации DePuy Mitek. Если для инструмента...
  • Page 81: Ábra 3

    ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ezt az eszközt csak olyan orvos használhatja, akinek megalapozott ismeretei vannak az ortopédsebészeti eljárásokról. Az ExpresSew ll varrótű EGYSZER • HASZNÁLATOS. NE STERILIZÁLJA, ÉS NE HASZNÁLJA FEL ÚJRA a varrótűt. A tű újrafelhasználása anyagfáradáshoz és töréshez vezethet, ami a beteg sérülését okozhatja. •...
  • Page 82 4. A tű kitolásához húzza meg az aktiváló kart. Ez a tűt és a varrószálat áttolja a lágy szöveten. Ha nagyon erősen kell nyomni a tűt, lazítson a lágy szövetre gyakorolt szorításon és próbálja újra. Megjegyzés: Ha rosszul lép működésbe a készülék és a tű...
  • Page 83 • A lumennel rendelkező eszközök esetében kefével tisztítsa meg a lumen belső felületét. Az eszközök behelyezésére vonatkozó utasítások • Az eszközöket úgy helyezze be a tisztító-fertőtlenítő berendezésbe, hogy a zsanérok nyitva vannak, és a csövek és a lyukak átjárhatók. • A nehezebb eszközöket a tartály aljára helyezze.
  • Page 84 Az öblítésre vonatkozó utasítások Alaposan öblítse le az eszközt 38–49ºC-os szűrt vízzel, rázza legalább 1 percig, és ismételje meg az öblítést még legalább két alkalommal. Az öblítéskor fordítson különleges figyelmet a lyukak és lumenek meleg csapvízzel történő átöblítésére. Öblítéskor fordítson különleges figyelmet a belső területekre és a mozgatható...
  • Page 85: Şeki̇l 1

    Ciklus Hőmérséklet Sterilizálás típusa minimális ideje Elővákuum 132–134º C 4 perc Elővákuum 134–137º C 3 perc TÁROLÁS A steril, becsomagolt eszközöket a helyi előírásoknak megfelelő módon tárolja. TÜRKÇE ExpresSew™ II Esnek Sütür Geçirici AÇIKLAMA ExpresSew ll Esnek Sütür Geçirici (Şekil 1), ExpresSew ll Sütür İğnesi (Şekil 2) ile kullanıldığında 2-0 ile #2 arasındaki örülü...
  • Page 86 sütürü cihazın ucuna, sütürün cihazın ucundaki yuvanın proksimal ucuna tümüyle çekildiğinden emin olarak yükleyin. (Şekil 3) Gerekli olmamasına rağmen sütür uçlarından birinin 1-2 cm uzunluğunda bırakılması sütür idaresini kolaylaştırabilir. ŞEKİL 3 G. Yuva DİKKAT: ExpresSew II Esnek Sütür Geçirici ve ExpresSew II Sütür İğnesiyle sadece 2-0 ile #2 arasındaki Cerrahi Sütürleri kullanın.
  • Page 87 • Korozyon olasılığını en aza indirmek için uzun süre serum fizyolojiğe maruz bırakmayın. • Aşırı kirlenmişse tek kullanımlık bir mendille temizleyin. Aletler, sterilizasyon öncesi aşağıda açıklandığı gibi ya otomatik ya da manuel olarak temizlenmelidir. OTOMATİK TEMİZLİK Kanüller, lümenler (yani tüpler), delikler, menteşeli eklemler, bölme kilitleri, yaylı...
  • Page 88 lekelerini temizlemek için yumuşak, metal olmayan bir fırça kullanın. Yivlere, yarıklara, ek yerlerine ve ulaşılması güç tüm bölgelere çok dikkat edin. Sıkışmış kan ve debriyi serbestleştirmek için menteşeli eklemler, bölme kilitleri veya yaylı kısımlar gibi hareketli tüm mekanizmaları hareket ettirin. Aletin parçaları geri çekilebiliyorsa, o bölümü...
  • Page 89 • Onaylanmış, gereken bakım uygulanmış ve uygun şekilde kalibre edilmiş bir buhar sterilizatörü kullanın. • Etkili buhar sterilizasyonunu aşağıdaki döngüleri kullanarak sağlayabilirsiniz: Döngü Tipi Sıcaklık Minimum Maruz Kalma Süresi Prevakum 132 - 134º C 4 dakika Prevakum 134 - 137º C 3 dakika SAKLAMA Steril ambalajlanmış...
  • Page 90 图 3 G. 槽沟 注意: ExpresSew ll 可弯曲型缝合穿线器和  ExpresSew ll 缝合针只可使用 2-0 至 2 号编织 的外科缝线。     若要在开放性手术中使用本器械,请用无菌水润 湿钳夹的末端。 此外,若是在开放性手术中使 用本器械,请忽略下列提及的关节镜套管。 2.  在装好缝合线、合上可弯曲型缝合穿线器钳口并 将缝合针缩回之后(未示出),在直接目视下 将可弯曲型缝合穿线器通过套管置入手术部位。  稍微拉紧缝线,以确保在器械通过套管时缝线本 身不发生缠绕,也不会缠绕在可弯曲型缝合穿线 器内。 注意:ExpresSew ll 可弯曲型缝合穿线器应当与  5 毫米或更大的套管配合使用。 3.  在准备就绪可以穿缝线时,打开可弯曲型缝合穿 线器钳口并将钳口置于所期望的穿线位置。 合 上钳口,使其牢固但轻轻地夹紧。 如果夹持组 织的用力过大,会妨碍缝合针和缝线的穿过。  注意: 如果需要更大的空间才能打开钳口,可 在器械到达囊内之后向近端拉套管。  4.  要穿针时,拉动穿针杆。 这会使缝合针/缝线 向前穿过组织。  如果需要用大力才能将针穿 过,可放松对组织的夹持,然后再试。 注意:  如果一开始就出现故障,而且缝合针已部分伸 出,则可能需要将器械取出并重新装缝线。 5.  在缝线穿过之后,放开穿针杆让针完全缩回。   打开钳口,从另一侧用钩或抓持器抓住已通过...
  • Page 91 装载说明 •  将器械放入清洗消毒器具中,让铰链打开 而且套管和孔洞中的水可排出。 •  将较重器械放在容器底部。  切勿将沉重的 器械放在精密器械之上。 •  对于表面为凹形的器械(如刮匙),请将 器械凹面向下放置,以便于排水。  自动化清洁说明 •  在经过验证的清洗消毒器具中,采用“器 械”循环及用于自动化清洁的中性 pH 值清 洁剂来清洁器械。  采用以下参数可达到有 效的自动化清洁效果:  两次冷水预洗(每 次至少 2 分钟);一次热水含酶清洗剂洗 (至少 4 分钟);然后一次热水中性 pH 值 清洁剂清洗(水温 60ºC,至少 3 分钟); 一次热水冲洗(至少 20 秒);一次高热冲 洗(水温 82.2ºC,至少 1 分钟)以及干燥 (95ºC 温度下至少 5 分钟)。 •  自动化清洁后,进行器械检查,具体说明 如下。 手动清洁 清洁说明 •  按照制造商的说明准备含酶清洁溶液。 •  将粘有污垢的器械浸泡至少 10 分钟。  请 勿超过 30ºC。 •  清洁时,将器械完全浸没在清洁溶液中, 以免生成悬浮颗粒。  用软毛刷清除所有的 血渍和碎屑;特别注意难以触及的区域, 如带纹理的表面或罅隙。  清洁带有套管 或管腔(如管子)或孔洞的器械时,用紧 凑、柔软、非金属的清洁刷或管道清洁器 擦洗套管、管腔或孔洞。  动转推拉以清除 碎屑。  用装有含酶清洁溶液的注射器用力...
  • Page 92 包装 •  对于成套器械,灭菌过程中器械托盘可用 来盛物。 •  使用标准包装技术(如 ANSI/AAMI ST46- 1993 中所述的技术),按照当地规程用隔 离包装材料包装托盘/器械。 灭菌 托盘 请将 DePuy Mitek 器械放在 DePuy Mitek 灭菌盘的 适当位置。 如果未指定器械的特定位置,可将器械 放在一般用途区(刺垫),以确保灭菌剂能够接触 到所有表面,包括难以触及的区域(如管腔等)。 •  使用经过验证的、正确维护和校准的蒸汽 灭菌器。 •  采用以下循环可达到有效的蒸汽灭菌效 果: 循环类型 温度 最低暴露时间 预真空 4 分钟 132–134ºC 预真空 3 分钟 134–137ºC 存储 按照当地规程存储无菌包装的器械。 繁體中文 ExpresSew™ II 彎曲型縫線穿透器 說明...
  • Page 93 5.  將專用針中的凹痕對準縫線穿透器上的凸痕,將 專用針固定。(圖 2) 6.  將鉗口合上,按下專用針施用控制桿一次,以確 定專用針施用和縮回是否正常。   使用指示 1.  按下「鉗口釋放」按鈕(圖 1),打開  ExpresSew II 彎曲型縫線穿透器的鉗口,將縫 線裝入該裝置的尖端,確保縫線被完全拉開並抵 達該裝置尖端槽口的近端。(圖 3) 儘管沒有 要求,但如果圓圈股線長 1 至 2cm,則縫線的 處理可以得到改善。 圖 3 G. 槽 注意事項: 僅可以 2-0 至 2 號編織縫線搭配  ExpresSew II 彎曲型縫線穿透器及縫線專用 針使用。   若要於開放式手術中使用本器材,請先以無菌水 濕潤鉗口 (distal end of the forcep)。另外,若 在開放式手術中使用本器材,可略過以下對關節 鏡套管使用的參考。 2.  於縫線已載入、彎曲型縫線穿透器的鉗口閉合、 以及專用針縮回的情況下(無圖示),在直接目 視下經由關節鏡套管將彎曲型縫線穿透器送入手 術位置。稍微拉緊縫線股較長端,以確定穿透器 經由套管送入時縫線本身未纏繞,或未在彎曲型 縫線穿透器中產生纏繞糾結。 附註:ExpresSew II 彎曲型縫線穿透器應搭配 ...
  • Page 94 手動預先清潔方式說明 •  以溫暖的清潔劑溶液沖洗器械內部區域。 仔細注意是否有管腔、套筒、孔、螺紋、 縫隙、接縫及任何不易觸及的區域。沖洗 時,活動所有可移動裝置 (鉸鏈關節、箱型 鎖或載有彈簧的部件),以使血液與碎屑脫 離。若器械的組件可伸縮,請於沖洗該區 域時伸出或打開零件。   •  針對具有伸縮槓的器械,一面沖洗時一面 壓彈器械。   •  針對具有管腔的器械,請刷洗管腔的內部 表面區域。 置入消毒器方式說明 •  將器械置入清洗消毒器 (washer disinfector) 以便鉸鏈打開、套管與孔眼中 的液體可以排出。 •  將較重的器械置於容器底部。切勿將厚重 器械置於精密器械的上方。 •  表面凹陷的器械如:刮除器 (curettes),應 將凹面朝下,以加速液體排除。  機器清潔方式說明 •  依照清潔週期 (「INSTRUMENTS」 cycle)  以及使用機器清潔專用中性清潔劑,於品 質合格的清洗消毒器中清潔。使用以下方 式可有效達到機器清潔的效果:以冷水預 洗兩次(每次至少兩分鐘);熱水酵素 洗一次(至少 4 分鐘);之後以溶有中性 清潔劑的熱水清洗一次(於 60°C 下至 少 3 分鐘);浸泡於熱水一次(至少 20  秒);烘乾(82.2°C 下至少 1 分鐘), 最後放置乾燥(95°C 下至少 5 分鐘)。 •  機器清潔完畢後,進行器械檢查,方式說 明如下。...
  • Page 95 產生,表示血液存在。使用過氧化氫溶液 之後,應徹底浸洗器械。 •  若仍有汙物存在,應再重新清潔器械一 次。 維護 於各次使用器械之間,依據製造商的使用說明,以 水溶性潤滑劑潤滑可移動零件。 檢驗與功能測試 •以肉眼檢驗器械,找出是否有損壞或磨損 之處。 •切割邊緣應是邊緣性連續且沒有缺口。 •鉗口與齒應咬合。 •可移動零件應活動靈活,不會晃動。 •鎖定裝置應能夠牢固鎖緊、輕鬆關閉。 •長且薄的器械應沒有彎曲和變形。 包裝 •對於成組的器械,滅菌時應使用器械盤盛 裝。 •使用標準包裹技術如 ANSI/AAMI ST46-1993  說明的方式,依當地程序使用阻隔包裝材 料包裹器械盤/器械。 滅菌 盤 將 DePuy Mitek 器械置於 DePuy Mitek 滅菌盤中的 適當位置。如果無法找出器械的特定位置,可將其 置於一般用途區 (general purpose area) (針插區; pin-mat),以確定消毒劑能充分觸及器械的所有表 面,包括不易觸及的區域、管腔等等。 •使用經過驗證、維護正常且校準過的蒸汽 滅菌器。 •利用下列滅菌循環可有效達到蒸汽滅菌的 效果: 循環類型...
  • Page 96 주의 사항 • 본 장치는 정형외과 시술에 관한 전문 지식이 있는 의사만 사용 가능합니다. ExpresSew ll 굴곡성 봉합 패서 봉합침은 일회 • 용입니다. 봉합침을 재멸균하거나 다시 사용하 지 마십시오. 봉합침을 재사용할 경우, 봉합침 이 약해져 부러질 수 있으며 이는 환자의 신체 를...
  • Page 97 주의: 봉합침이 완전히 빠지지 않으면 패서를 조직에서 제거하기 어렵습니다. 6. 수술이 끝난 다음에는 즉시 일회용 봉합침을 제거하고 폐기합니다. “봉합침은 일회용입니 다.” 봉합침이 부분적으로 배치된 위치에 있 으면 제거하기가 더 쉽습니다. 보관 방법 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오. 기구 세척 및 멸균 방법 이...
  • Page 98 수동 세척법 세척 방법 • 제조원의 지침에 따라 효소 세척액을 준비 합니다. • 이물질이 묻은 기구는 최소 10분 동안 효 소 세척액에 담급니다. 30˚C가 초과되 어서는 안됩니다. • 세척 시 세척 용액에 수술 기구를 완전히 담가 기포의 발생을 방지합니다. 연모 브 러시를...
  • Page 99 • 길고 얇은 기구는 구부러지거나 뒤틀리지 않아야 합니다. 포장 방법 • 세트로 제공된 기구의 경우 멸균 시 기구 트레이에 기구를 놓을 수 있습니다. • ANSI/AAMI ST46-1993에서 설명한 표준 포장 기법을 이용해 현지 절차에 따라 배 리어 포장 재료로 트레이와 기구를 포장합 니다.
  • Page 101 JOHNSON & JOHNSON Medical Products GmbH DePuy Gunoldstrasse 16 1190 Wien JOHNSON & JOHNSON Medical BV Eikelenbergstraat 20 B-1700 Dilbeek JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Na Radosti 399 155 25 Praha 5 - Zličín Česká...
  • Page 102 JOHNSON & JOHNSON Slovakia, s.r.o. Jakubovo námestie 13 811 09 Bratislava Slovenská republika JOHNSON & JOHNSON AB Staffans Vag 2 S-191 84 Sollentuna Ethicon Limited Turkiye Irtibat Office (J&J Medical) Cumhuriyet Cd. Gursel Plaza No. 99 Kat: 5 81610 Kavacik JOHNSON &...
  • Page 103 Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Antall enheter Número de unidades Antal enheder Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量 수량...
  • Page 104 ADDITIONAL SYMBOLS FOR EXPRESSEW ll FLEXIBLE SUTURE PASSER LABELING SÍMBOLOS DEL ETIQUETADO DEL PASADOR DE SUTURA FLEXIBLE EXPRESSEW II SIMBOLI PRESENTI SULL’ETICHETTA DEL PASSASUTURE FLESSIBILE EXPRESSEW II SYMBOLE AUF DEM FLEXIBLEN NAHTINSTRUMENT EXPRESSEW ll SYMBOLES POUR L’ÉTIQUETTE DU PASSE-FIL DE SUTURE FLEXIBLE EXPRESSEW ll SYMBOLEN VOOR LABELING VAN DE EXPRESSEW ll FLEXIBELE HECHTDRAADVOERDER...
  • Page 105 ADDITIONAL SYMBOLS FOR EXPRESSEW ll SUTURE NEEDLE LABELING SÍMBOLOS DEL ETIQUETADO DE LA AGUJA DE SUTURA EXPRESSEW II SIMBOLI PRESENTI SULL’ETICHETTA DELL’AGO DI SUTURA EXPRESSEW II SYMBOLE AUF DER EXPRESSEW ll-NADEL SYMBOLES POUR L’ÉTIQUETTE DU PASSE-FIL DE SUTURE FLEXIBLE EXPRESSEW ll SYMBOLEN VOOR LABELING VAN DE EXPRESSEW ll HECHTNAALD SÍMBOLOS PARA A ROTULAGEM DA AGULHA...

This manual is also suitable for:

Depuy mitek 108804

Table of Contents