ENGLISH ExpresSew™ II Flexible Suture Passer Rx Only DESCRIPTION The ExpresSew ll Flexible Suture Passer (Figure 1), when utilized with the ExpresSew ll Suture Needle (Figure 2), is an orthopedic manual surgical instrument designed to pass 2-0 to #2 braided surgical sutures through tissue in either arthroscopic or open surgery.
Page 4
Button (Figure 1) and load the suture into the tip of the device being sure the suture is pulled completely to the proximal end of the slot at the tip of the device. (Figure 3) Even though it is not required suture management may be improved if one of the tails is 1 to 2cm long.
Page 5
PREPARATION • Clean instruments as soon as possible after use. If cleaning must be delayed, wet the instruments in a compatible liquid solution to prevent drying and encrustation of surgical soil. • Avoid prolonged exposure to saline to minimize the chance of corrosion. •...
Page 6
out, using a twisting motion to remove debris. Use a syringe filled with enzymatic cleaning solution to flush hard to reach internal areas. When cleaning articulating instruments, (those with moveable parts), brush with a soft non-metallic bristle brush to remove all traces of blood and debris. Pay close attention to threads, crevices, seams, and any hard to reach areas.
STERILIZATION Trays Place DePuy Mitek instrument in the appropriate location within the DePuy Mitek sterilization tray. If a specific location is not identified for an instrument, it may be placed in the general purpose area (pin-mat) ensuring that the sterilant has adequate access to all surfaces including difficult to reach areas, lumens, etc.
Page 8
• No utilice el Pasador de sutura flexible ExpresSew II a través de una cánula cuyo diámetro sea inferior a 5 mm. PREPARACIÓN PARA EL USO Lea las Instrucciones de uso en su totalidad antes de utilizar los dispositivos. 1. Inspeccione el producto por si presentase daños o por si los hubiera en la protección estéril de la funda de la aguja desechable.
Page 9
para pasar la aguja se requiere hacer mucha fuerza, afloje la pinza sobre el tejido y vuelva a intentarlo. Nota: Si se produce un falso inicio y la aguja se despliega parcialmente, es posible que se tenga que retirar el dispositivo y volver a cargar el hilo de sutura.
Page 10
Instrucciones de carga • Cargue los instrumentos en el dispositivo de lavado desinfectante de forma que las bisagras queden abiertas y el líquido atraviese los orificios y las canulaciones. • Coloque los instrumentos más pesados en el fondo de los recipientes. No los coloque encima de instrumentos delicados.
Page 11
Instrucciones de aclarado Enjuague el instrumento a fondo con agua filtrada a 38–49 ºC, agítelo durante un minuto como mínimo y vuelva a enjuagarlo dos veces más. Durante el enjuague, tenga especial cuidado de utilizar agua templada del grifo para las canulaciones, lúmenes y orificios.
Page 12
• Para conseguir una esterilización de vapor eficaz, se pueden seguir los siguientes ciclos: Tipo de ciclo Temperatura Tiempo de exposición mínimo Prevacío 132 - 134 ºC 4 minutos Prevacío 134 - 137 ºC 3 minutos ALMACENAMIENTO Guarde los instrumentos envasados de acuerdo con los procedimientos locales.
Page 13
4. Per applicare l’ago di sutura ExpresSew II al passasuture flessibile inserire l’estremità appuntita dell’ago nella parte posteriore dello strumento (vicino all’impugnatura) con l’etichetta rivolta verso l’alto. (Figura 2) 5. Posizionare l’ago allineando la tacca presente sull’ago con la sporgenza del passasuture. (Figura 2) 6.
Page 14
È più facile rimuovere l’ago se si trova in posizione di parziale utilizzo. CONSERVAZIONE Conservare in un ambiente fresco e asciutto. ISTRUZIONI DI PULIZIA E STERILIZZAZIONE DELLO STRUMENTO Le presenti istruzioni di pulizia e sterilizzazione sono state analizzate e giudicate in grado di preparare gli strumenti DePuy Mitek per il riutilizzo.
Page 15
di due minuti ciascuno); un lavaggio enzimatico in acqua calda (con una durata minima di 4 minuti); un lavaggio con detergente a pH neutro (con una durata minima di 3 minuti a 60º C); un risciacquo con acqua calda (tempo minimo 20 secondi);...
Page 16
garantire la rimozione completa dello sporco da tutte le loro superfici, tubi, fori e parti mobili. • Se è difficile ispezionare visivamente le aree, controllare che non siano presenti tracce di sangue immergendo o sciacquando lo strumento in una soluzione al 3% di perossido di idrogeno.
DEUTSCH ExpresSew™ II flexibles Nahtinstrument BESCHREIBUNG Das flexible Nahtinstrument ExpresSew ll (Abbildung) von Mitek unter Verwendung der dazugehörigen ExpresSew ll-Nadel (Abbildung 2) von Mitek ist ein orthopädisches manuelles chirurgisches Instrument, mit dessen Hilfe Sie geflochtenes chirurgisches Nahtmaterial von 2-0 bis #2 bei arthroskopischen oder offenen Eingriffen durch Gewebe führen können.
Page 18
6. Bei geschlossenen Branchen EINMAL den Nadel-Betätigungshebel drücken, um zu prüfen, dass die Nadel herausgeschoben und eingezogen wird. GEBRAUCHSHINWEISE 1. Die Branchen des flexiblen Nahtinstruments ExpresSew ll durch Betätigung des Ratschenmechanismus (Abbildung 1) öffnen und das Nahtmaterial in die Spitze des Geräts einlegen.
Page 19
AUFBEWAHRUNG Instrumente kühl und trocken lagern. REINIGUNG UND STERILISATION DES INSTRUMENTS Diese Reinigungs- und Sterilisationsanleitung erläutert die Vorbereitung von wiederverwendbaren DePuy Mitek-Instrumenten für die erneute Verwendung. Der Anwender des Instruments ist jedoch dafür verantwortlich, dass für die Reinigung und Sterilisation die dafür vorgesehenen Geräte, Materialien und qualifiziertes Personal eingesetzt werden.
Page 20
Reinigung geeigneten, pH-neutralen Reinigungsmittels. Eine wirksame automatische Reinigung kann durch folgende Parameter erreicht werden: zwei Vorwäschen mit kaltem Wasser (jeweils mindestens 2 Minuten lang); eine enzymatische Wäsche mit heißem Wasser (mindestens 4 Minuten lang), gefolgt von einer Reinigung mit pH-neutralem Reinigungsmittel (mindestens 3 Minuten bei 60 ºC);...
Page 21
Trocknungsanleitung Nach der letzten Spülung muss das Instrument sofort getrocknet werden. Zum Trocknen der inneren Instrumententeile gefilterte Druckluft verwenden. Nach der Trocknung mit der Überprüfungsanleitung fortfahren. ÜBERPRÜFUNG NACH DER REINIGUNG • Alle Instrumente vor Sterilisation oder Lagerung genau inspizieren, um sicherzustellen, dass sämtliche Teile vollkommen sauber sind.
AUFBEWAHRUNG Steril verpackte Instrumente gemäß geltenden Vorschriften aufbewahren. FRANÇAIS Passe-fil de suture flexible ExpresSew™ II DESCRIPTION Le passe-fil de suture flexible ExpresSew ll (figure 1), utilisé avec une aiguille passe-fil ExpresSew ll (figure 2), est un instrument chirurgical orthopédique manuel conçu pour faire passer un fil de suture chirurgical tressé...
Page 23
6. Ayant les mâchoires fermées, actionner la manette de déploiement de l’aiguille UNE FOIS pour vérifier que l’aiguille se déploie et se rétracte. MODE D’EMPLOI 1. Ouvrir les mâchoires du passe-fil de suture flexible ExpresSew ll en appuyant sur le bouton de dégagement (figure 1) et mettre en place le fil de suture dans l’apex du dispositif en s’assurant que le fil de suture est...
Page 24
STOCKAGE Conserver dans un endroit frais et sec. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATION DE L’INSTRUMENT Ces instructions de nettoyage et stérilisation sont agréées et appropriées à la préparation à un nouvel usage des instruments DePuy Mitek réutilisables. Il incombe à l’utilisateur final, afin d’obtenir le résultat souhaité, de vérifier que le nettoyage et la stérilisation sont réellement effectués, au moyen de l’équipement et des...
Page 25
utilisant le cycle «INSTRUMENTS» ainsi qu’un agent de nettoyage de pH neutre indiqué pour cet usage. Il est possible d’obtenir un nettoyage par un procédé automatique efficace en utilisant les paramètres suivants : deux prélavages à l’eau froide (durée minimale de deux minutes chacun), un lavage enzymatique à...
Page 26
aux zones intérieures et aux parties mobiles. Actionner les parties mobiles pendant le rinçage. Si certains composants de l’instrument sont rétractables, les rétracter ou ouvrir la pièce lors du rinçage de la partie concernée. Si l’instrument est pourvu de tiges flexibles, courber l’instrument en l’immergeant dans la solution de rinçage.
Type de Température Durée cycle minimum d’exposition Sous vide 132–134 ºC 4 minutes préalable Sous vide 134–137 ºC 3 minutes préalable STOCKAGE Conserver les instruments emballés stériles conformément aux procédés locaux. NEDERLANDS ExpresSew™ II flexibele hechtdraadvoerder BESCHRIJVING De ExpresSew ll flexibele hechtdraadvoerder (afbeelding 1), gebruikt in combinatie met de ExpresSew II hechtnaald (afbeelding 2), vormt een handbediend orthopedisch chirurgisch instrument...
Page 28
3. Stoomsteriliseer de flexibiele hechtdraadvoerder volgens de instructies in het hoofdstuk STERILISATIE in deze gebruiksaanwijzing. 4. Plaats de ExpresSew ll hechtnaald in de flexibele hechtdraadvoerder door het scherpe uiteinde van de naald in de achterzijde van het instrument in te brengen (bij de handgreep) met het merkteken naar boven.
Page 29
naald volledig zal intrekken. Open de kaken en pak de hechtdraadlus die reeds door het weefsel is gevoerd vast met een haak of grijper via een andere poort. Verwijder vervolgens de hechtdraadvoerder uit de canule. WAARSCHUWING: Als de naald niet volledig wordt ingetrokken, is de hechtdraadvoerder moeilijk van het weefsel te verwijderen.
Page 30
van het lumen (de lumina) worden schoongeborsteld. Instructies voor het plaatsen in een reinigingstoestel • Plaats de instrumenten zodanig in het was-desinfectietoestel dat scharnieren geopend zijn en dat de vloeistof uit canules en openingen kan weglopen. • Plaats zware instrumenten onder in de containers.
Page 31
geopend. Instrumenten met een flexibele schacht moeten worden ondergedompeld in het reinigingsmiddel en er moeten buigbewegingen met het instrument worden gemaakt. • Reinig het instrument 20 minuten ultrasoon op 38–49 ºC in een pH-neutraal reinigingsmiddel dat overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant is bereid. Spoelinstructies Spoel het instrument grondig met gefilterd water van 38–49 ºC en schud het minstens een minuut...
STERILISATIE Trays Plaats het DePuy Mitek-instrument in de daarvoor bestemde ruimte in de De Puy Mitek-sterilisatietray. Als er voor een instrument geen bepaalde traylocatie is aangewezen, kan het in de ruimte voor algemene doeleinden (pen-matgedeelte) worden geplaatst, zodanig dat het sterilisatiemiddel onbelemmerd toegang heeft tot alle oppervlakken, ook de moeilijk bereikbare plaatsen, lumina, e.d.
Page 33
provocar o seu desgaste e quebra, o que poderá causar lesões no paciente. • Não utilize o passador flexível de suturas ExpresSew ll através de uma cânula de diâmetro inferior a 5mm. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO Leia todas as instruções de utilização antes de utilizar os dispositivos.
Page 34
cânula proximalmente, quando o dispositivo estiver dentro da bolsa. 4. Para aplicar a agulha, puxe a alavanca de accionamento da agulha. Esta acção fará a agulha/sutura avançar através do tecido. Se for necessário utilizar mais força para fazer passar a agulha, solte o tecido e tente novamente. Nota: Se o processo se iniciar antes do momento adequado e a agulha se encontrar parcialmente accionada, o dispositivo poderá...
Page 35
retrácteis, retraia ou abra a peça para enxaguar a área. • Para instrumentos com hastes flexíveis, flexione o instrumento enquanto enxagua. • Nos instrumentos com lúmens, escove as superfícies internas do lúmen. Instruções de colocação • Coloque os instrumentos na máquina de desinfecção e lavagem de forma a que as cremalheiras fiquem abertas e as canulações e orifícios possam drenar.
Page 36
• Limpe o instrumento com ultra-sons durante 20 minutos a uma temperatura entre 38 e 49 °C em detergente de pH neutro, preparado de acordo com as instruções do fabricante. Instruções de enxaguamento Enxagúe o instrumento cuidadosamente com água filtrada a uma temperatura entre 38°C- 49°C e agite no mínimo durante 1 minuto;...
Page 37
adequadamente a todas as superfícies incluindo áreas de difícil acesso, lúmens, etc. • Utilize um esterilizador a vapor validado, em boas condições de funcionamento e calibrado. • Poder-se-á alcançar uma esterilização a vapor eficaz utilizando os ciclos seguintes: Tipo de ciclo Temperatura Tempo de exposição...
Page 38
er beskadiget eller hvis den sterile barriere er brudt. 2. Undersøg ExpresSew ll fleksibel suturførerinstrumentet inden brug for at sikre, at det mekanisk fungerer rigtigt. 3. Dampsterilisér det fleksible suturførerinstrument i overensstemmelse med instruktionerne i afsnittet STERILISERING i denne brugsanvisning. 4.
Page 39
FORSIGTIG: Hvis nålen ikke er trukket helt tilbage, vil det være svært at fjerne suturførerinstrumentet fra vævet. 6. Fjern straks og kassér engangssuturnålen efter endt indgreb. “NÅL - KUN TIL ENGANGSBRUG”. Nålen er lettere at fjerne i delvis indført position. OPBEVARING Opbevares på...
Page 40
koldtvandsforvaske (minimum pausetid på to minutter hver), en varmtvandsvask med enzymer (pausetid mindst 4 minutter), efterfulgt af en varmtvandsvask med pH-neutralt vaskemiddel (pausetid mindst 3 minutter ved 60 ºC), en varmtvandsskylning (mindst 20 sekunder), en varm skylning (pausetid mindst 1 minut ved 82,2 ºC) og tørring (pausetid mindst 5 minutter ved 95 ºC).
Page 41
3 % hydrogenperoxidopløsning. Hvis der observeres bobler, er der blod til stede. Skyl instrumenterne grundigt efter at have brugt hydrogenperoxidopløsning. • Hvis der stadigvæk er smuds på instrumentet, skal det rengøres igen. VEDLIGEHOLDELSE Mellem hver brug skal bevægelige dele smøres med et vandopløseligt smøremiddel efter fabriksanvisningen.
BILDE 1 A. Nålspredningsspaken B. Knapp som utløser kjeven C. Kjevens håndtak BILDE 2 D. Innsnitt E. Spor F. Nål BRUKSINDIKASJONER ExpresSew ll fleksibelt suturførerinstrument er beregnet til å føre suturer igjennom vev ved ortopedkirurgi. KONTRAINDIKASJONER Instrumentet er ikke beregnet til bruk på ben og liknende hardt vev.
Page 43
2. Når suturen har fått tråd og kjevene på suturføreren er lukket og nålen trukket tilbake (ikke synlig), føres suturpasseren gennom kanylen inn i vevet under direkte visuelt tilsyn. Hold den suturen på plass med et lett trykk for å sikre at suturen ikke vikles inn i sig selv eller i suturføreren, når den passerer gjennom kanylen.
Page 44
spesielt oppmerksom på lumener, kanaler, hull, fjær, fordypninger, sømmer og andre utilgjengelige områder. Aktivér bevegelsesmekanismer (hengselledd, bokslås og fjærbelastede funktsjoner), mens de skylles, så oppfanget blod og avfall frigøres. Hvis instrumentkomponentene kan skyves sammen, skal delen skyves ut og inn eller åpnes når området skylles.
Page 45
• Instrumenter med fleksible skaft skal bøyes frem og tilbake i rengøringsoppløsningen. • Rengjør instrumentet med ultralyd i 20 minutter ved 38-49˚C i pH-nøytralt rengjøringsmiddel, tilberedet i samsvar med produsentens brukerveiledning. Veiledning i skylling Skyll instrumentet grundig med 38-49 ºC varmt filtrert vann, og ryst det i minst 1 minutt;...
Programtype Temperatur Minimum eksponering- stid Prevakuum 132 - 134º C 4 minutter Prevakuum 134 - 137º C 3 minutter LAGRING Lagre sterile innpakkede instrumenter i samsvar med lokale prosedyrer. SUOMI ExpresSew™ II Joustava ompellangan pujotin KUVAUS ExpresSew ll -joustava ommellangan pujotin (kuva 1) yhdessä...
Page 47
4. Asettaaksesi ExpresSew ll -pujotusneulan joustavaan ommellangan pujottimeen aseta neulan terävä pää laitteen taakse (kahvan lähelle) lippu ylöspäin. (kuva 2) 5. Kiinnitä neula kohdistamalla neulan lovi ommellangan pujottimen kohokohtaan. (kuva 2) 6. Leukojen ollessa suljettuina paina neulan sijoitusvipua KERRAN varmistaaksesi, että neula sijoittuu ja palautuu takaisin.
Page 48
INSTRUMENTIN PUHDISTUS- JA STERILOINTIOHJEET Nämä puhdistus- ja sterilisointiohjeet on validoitu DePuy Mitekin toistuvakäyttöisten instrumenttien uudelleenkäytön valmistelua varten. Instrumentin käyttäjä vastaa siitä, että instrumentti puhdistetaan ja steriloidaan asianmukaisia välineitä ja materiaaleja käyttäen ja että asiantunteva henkilöstö suorittaa puhdistuksen ja steriloinnin. Näin saavutetaan haluttu lopputulos. Tavallisesti tähän vaaditaan prosessin validointia ja rutiinitarkkailua.
Page 49
1 minuutti 82,2 ºC:ssa) ja kuivatus (vähimmäiskesto 5 minuuttia 95 ºC:ssa). • Tarkasta instrumentit automaattipuhdistuksen jälkeen alla olevien ohjeiden mukaan. KÄSINPUHDISTUS Puhdistusohjeet • Valmista entsyymipuhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Jos instrumentit ovat likaisia, liota niitä vähintään kymmenen minuutin ajan. Puhdistusliuoksen lämpötila ei saa ylittää 30 °C:tta.
Page 50
HUOLTO Voitele liikkuvat osat käyttökertojen välillä vesiliukoisella voiteluaineella valmistajan ohjeiden mukaan. TARKASTAMINEN JA TOIMINNAN TESTAAMINEN • Tarkasta, ettei instrumentissa näy vaurioita tai kulumia. • Leikkauspinnoissa ei saa olla kolhuja ja pinnan on oltava tasainen. • Leukojen ja hampaiden tulisi kohdistua asianmukaisesti.
ΕΙΚΟΝΑ 2 D. Εγκοπή E. Εξόγκωμα F. Βελόνα ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΡΗΣΗΣ Το εύκαμπτο εργαλείο διέλευσης ραμμάτων ExpresSew ll ενδείκνυται για τη διέλευση ραμμάτων μέσα από ιστό, σε ορθοπαιδικές χειρουργικές επεμβάσεις. ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε οστό ή σε παρόμοιο σκληρό ιστό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
Page 52
εύκαμπτο εργαλείο διέλευσης ραμμάτων ExpresSew ll και τη βελόνα ραμμάτων ExpresSew ll. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ανοικτή χειρουργική επέμβαση, υγράνετε το περιφερικό άκρο της λαβίδας με αποστειρωμένο νερό. Επίσης, εάν χρησιμοποιείται σε ανοικτή επέμβαση, παραλείψτε τις παρακάτω αναφορές στην αρθροσκοπική κάνουλα. 2.
Page 53
αποτέλεσμα. Αυτό συνήθως απαιτεί επικύρωση και συστηματική παρακολούθηση της διαδικασίας. Οποιαδήποτε απόκλιση από τις οδηγίες αυτές θα πρέπει να αξιολογείται ως προς την αποτελεσματικότητα και τις πιθανές ανεπιθύμητες συνέπειες. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ • Καθαρίστε τα εργαλεία το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση. Εάν ο καθαρισμός πρέπει...
Page 54
διάρκεια 3 λεπτά σε θερμοκρασία 60ºC), μία έκπλυση με ζεστό νερό (ελάχιστη διάρκεια 20 δευτερόλεπτα), μία θερμική πλύση (ελάχιστη διάρκεια 1 λεπτό σε θερμοκρασία 82,2ºC) και στέγνωμα (ελάχιστη διάρκεια 5 λεπτά σε θερμοκρασία 95ºC). • Μετά τον αυτόματο καθαρισμό, προχωρήστε στην επιθεώρηση, σύμφωνα με...
Page 55
Οδηγίες στεγνώματος Στεγνώστε το εργαλείο αμέσως μετά την τελευταία έκπλυση. Χρησιμοποιήστε φιλτραρισμένο πεπιεσμένο αέρα για να στεγνώσετε τις εσωτερικές περιοχές. Μετά το στέγνωμα, προχωρήστε στις οδηγίες επιθεώρησης. ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ • Επιθεωρήστε όλα τα εργαλεία πριν από την αποστείρωση ή τη φύλαξη, προκειμένου...
Page 56
Τύπος κύκλου Θερμοκρασία Ελάχιστος χρόνος έκθεσης Προκατεργασία 132 - 134º C 4 λεπτά κενού Προκατεργασία 134 - 137º C 3 λεπτά κενού ΦΥΛΑΞΗ Φυλάσσετε τα αποστειρωμένα συσκευασμένα εργαλεία σύμφωνα με τις ισχύουσες τοπικές διαδικασίες. SVENSKA ExpresSew™ II flexibel suturförare BESKRIVNING ExpresSew ll flexibel suturförare (figur 1), som används tillsammans med ExpresSew ll suturnål (figur 2) är ett ortopediskt, manuellt, kirurgiskt...
ände bak på instumentet (nära handtaget) med flaggan upp. (Figur 2) 5. Passa in nålen genom att rikta in skåran i nålen mot kärnan på suturföraren. (Figur 2) 6. Med käften stängd rör du på nålutvecklingsspaken EN GÅNG för att bekräfta att nålen kommer ut och dras tillbaka.
Page 58
återanvändningsbara DePuy Mitek-instrument för återanvändning. Det är slutanvändarens ansvar att säkerställa att rengöringen och steriliseringen verkligen sker med användning av lämplig utrustning, lämpligt material och personal för att önskat resultat ska uppnås. Det kräver normalt sett validering och rutinkontroller av processen.
Page 59
• Fortsätt med inspektion efter den automatiserade rengöringen enligt anvisningarna nedan. MANUELL RENGÖRING Anvisningar för rengöring • Förbered en enzymatisk rengöringslösning i enlighet med tillverkarens anvisningar. • Blötlägg använda instrument i minst 10 minuter. Överskrid inte 30° C. • Sänk ner instrumentet helt och hållet i rengöringslösningen under rengöringen, för att undvika aerosolbildning.
Page 60
UNDERHÅLL Mellan användningstillfällen ska rörliga delar smörjas med vattenlösligt smörjmedel enligt tillverkarens anvisningar. INSPEKTION OCH TEST AV FUNKTIONER • Inspektera instrumentet och kontrollera om det är skadat eller slitet. • Knivblad ska vara fria från jack och ha jämna kanter. •...
INDIKACE Flexibilní protahovač šicího materiálu ExpresSew ll je indikován k protahování šicího materiálu tkání při ortopedických operacích. KONTRAINDIKACE Nástroj není určen k použití na kostech ani jiných podobných tvrdých tkáních. UPOZORNĚNÍ Jak při artroskopii, tak při otevřených operacích se flexibilní protahovač šicího materiálu ExpresSew ll musí...
Page 62
POZNÁMKA: Pro práci s flexibilním protahovačem stehů ExpresSew II se používají kanyly o průměru minimálně 5mm. 3. Až budete suturu provléci, otevřete čelisti zařízení a umístěte čelisti flexibilního protahovače šicího materiálu na požadované místo, kde suturu provlečete. Jistým, ale JEMNÝM ÚCHOPEM čelisti uzavřete. Pokud byste tkáň...
Page 63
zasunovat, zasuňte a vysuňte danou část při proplachování oblasti. • Nástroje s flexibilními dříky ohněte během oplachování. • U nástrojů s lumeny očistěte kartáčkem vnitřní povrchy lumenu. Pokyny pro vkládaní • Vložte nástroje do myčky tak, aby byly klouby otevřeny a kanyly a otvory se mohly vyprazdňovat.
Page 64
Pokyny pro oplachování Nástroj důkladně oplachujte filtrovanou vodou o teplotě 38 – 49º C, promíchávejte po dobu minimálně 1 minuty a opakujte oplach minimálně ještě dvakrát. Při oplachování dávejte zvláštní pozor na propláchnutí kanyl, lumenů nebo otvorů teplou vodou z vodovodu. Při oplachování dbejte také...
Page 65
Typ cyklu Teplota Minimální expoziční doba Podtlak 132 – 134º C 4 minuty Podtlak 134 – 137º C 3 minuty UCHOVÁVÁNÍ Uchovávejte sterilně zabalené nástroje v souladu s místními postupy. SLOVENSKY Ohybný zavádzač stehov ExpresSew™ II POPIS Ohybný zavádzač stehov ExpresSew ll (Obrázok 1), pri používaní...
3. Flexibilný zavádzač stehov sterilizujte parou podľa pokynov uvedených v časti STERILIZÁCIA, ktorá je súčasťou týchto pokynov pre používanie. 4. Pre uloženie ihly zavádzača stehov ExpresSew II do ohybného zavádzača stehov zasuňte ostrý koniec ihly do zadnej časti prístroja (v blízkosti rukoväte) s označením smerom nahor.
Page 67
6. Po končení chirurgického zákroku okamžite vyberte jednorazovú chirurgickú ihlu z prístroja a zlikvidujte ju. Ihla sa z prístroja ľahšie vyberá, keď je v čiastočne vysunutej polohe. “IHLA - IBA NA JEDO POUŽITIE”. Ihla sa z prístroja ľahšie vyberá, keď je v čiastočne vysunutej polohe.
Page 68
parametrov: dve predbežné čistenia studenou vodou (každé minimálne 2 minúty), očistenie horúcou vodou a enzymatickým prípravkom (minimálne 4 minúty), potom očistenie horúcou vodu s čistiacim roztokom s neutrálnym pH (minimálne 3 minúty pri 60 ºC), opláchnutie horúcou vodou (minimálne 20 sekúnd), ďalšie opláchnutie horúcou vodou (minimálne 1minúta pri 82,2 ºC) a sušenie (minimálne 5 minút pri 95 ºC).
Page 69
peroxidu vodíka. Prítomnosť krvi je signalizovaná bublaním. Nástroje po použití roztoku peroxidu vodíka dôkladne opláchnite. • Ak nástroj stále obsahuje nečistoty, opakujte čistenie. ÚDRŽBA Medzi použitiami namastite pohyblivé časti mazivom rozpustným vo vode v súlade s pokynmi výrobcu. KONTROLA A ODSKÚŠANIE FUNKČNOSTI •...
RYSUNEK 2 D. Wycięcie E. Wypukłość F. Igła WSKAZANIE DO STOSOWANIA Szydło elastyczne ExpresSew ll służy do przeciągania szwów przez tkankę w trakcie zabiegów chirurgicznych. PRZECIWWSKAZANIA Instrumentu tego nie można stosować do kości ani do podobnych tkanek twardych. OSTRZEŻENIA Użytkowanie elastycznego szydła ExpresSew ll –...
Page 71
stosowania instrumentu do zabiegów chirurgii otwartej, należy pominąć poniższe punkty dotyczące kaniuli artroskopowej. 2. Gdy szew został zamocowany, szczęki szydła zamknięte, a igła schowana (niewidoczna), pod bezpośrednią obserwacją wprowadzić szydło przez kaniulę do miejsca zabiegu. Szew należy delikatnie napiąć, aby podczas przechodzenia przez kaniulę...
Page 72
roztworze, aby zapobiec wyschnięciu zabrudzeń chirurgicznych. • Aby zminimalizować ryzyko powstania korozji, należy unikać długiego kontaktu z roztworem soli. • Nadmierne zabrudzenia należy usunąć przy użyciu jednorazowego gazika. Przed sterylizacją narzędzia powinny zostać wyczyszczone automatycznie lub ręcznie przy użyciu środków opisanych poniżej. CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNE Narzędzia zawierające elementy o złożonej konstrukcji, takie jak: przewody (kaniule, światła...
Page 73
• Zabrudzone narzędzia zanurzać na co najmniej 10 minut. Nie należy przekraczać temperatury 30ºC. • Podczas czyszczenia narzędzie należy całkowicie zanurzyć w roztworze w celu uniknięcia wytworzenia aerozolu. Do usunięcia wszelkich śladów krwi i zanieczyszczeń należy użyć miękkiej szczoteczki z włosia, zwracając szczególną...
Page 74
nadtlenku wodoru narzędzia należy dokładnie wypłukać. • Jeśli zabrudzenia są wciąż obecne, instrument należy ponownie wyczyścić. KONSERWACJA Pomiędzy kolejnymi zastosowaniami części ruchome należy nasmarować rozpuszczalnym w wodzie środkiem smarującym, zgodnie z instrukcjami producenta. PRZEGLĄDY I SPRAWDZANIE FUNKCJONOWANIA NARZĘDZIA • Narzędzie należy obejrzeć i sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub zużyte.
плетеным шовным материалом 2-0 до размера №2 при артроскопических или открытых хирургических манипуляциях. Диаметр гибкого инструмента для наложения швов составляет менее 5 мм. Игла имеет втягивающуюся конструкцию. Г ибкий инструмент для наложения швов ExpresSew ll предназначен для использования только в комплекте с иглой гибкого...
Page 76
инструмента, чтобы удостовериться, что игла выдвигается и втягивается. ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ 1. Раскройте браншу гибкого инструмента для наложения швов ExpresSew ll, нажав кнопку раскрытия бранши (рис. 1) и заправьте шовный материал в кончик устройства, удостоверившись в том, что шовный материал вытянут полностью до ближнего конца...
Page 77
6. Сразу же после завершения манипуляции снимите и утилизируйте одноразовую иглу для наложения швов. «ИГЛА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ТОЛЬКО ДЛЯ ОДНОРАЗОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ». Иглу легче снять в частично выдвинутом положении. ХРАНЕНИЕ Хранить в сухом прохладном месте. ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И СТЕРИЛИЗАЦИИ ИНСТРУМЕНТА Подтверждено, что соблюдение данных инструкций...
Page 78
Инструкции по загрузке в моечную машину • Инструменты следует размещать в дезинфекционной моечной машине так, чтобы шарниры были раскрыты, а жидкость могла проходить через канюли и отверстия. • Более тяжелые инструменты следует укладывать на дно контейнеров. Не укладывайте тяжелые инструменты поверх...
Page 79
компоненты инструмента могут выдвигаться, выдвиньте или раскройте соответствующую деталь при очистке данного участка. При промывке инструментов, имеющих гибкие валы, сгибайте инструменты, погрузив их в чистящий раствор. • Очистите инструмент при помощи ультразвука в течение 20 минут при 38 – 49°C в pH-нейтральном моющем...
Page 80
• Оберните лотки и инструменты защитным материалом в соответствии с применяемыми на месте процедурами, используя методику обертывания, например, описанную в стандарте ANSI/AAMI ST46-1993. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Лотки Поместите инструмент DePuy Mitek в соответствующее место в лотке для стерилизации DePuy Mitek. Если для инструмента...
ÓVINTÉZKEDÉSEK • Ezt az eszközt csak olyan orvos használhatja, akinek megalapozott ismeretei vannak az ortopédsebészeti eljárásokról. Az ExpresSew ll varrótű EGYSZER • HASZNÁLATOS. NE STERILIZÁLJA, ÉS NE HASZNÁLJA FEL ÚJRA a varrótűt. A tű újrafelhasználása anyagfáradáshoz és töréshez vezethet, ami a beteg sérülését okozhatja. •...
Page 82
4. A tű kitolásához húzza meg az aktiváló kart. Ez a tűt és a varrószálat áttolja a lágy szöveten. Ha nagyon erősen kell nyomni a tűt, lazítson a lágy szövetre gyakorolt szorításon és próbálja újra. Megjegyzés: Ha rosszul lép működésbe a készülék és a tű...
Page 83
• A lumennel rendelkező eszközök esetében kefével tisztítsa meg a lumen belső felületét. Az eszközök behelyezésére vonatkozó utasítások • Az eszközöket úgy helyezze be a tisztító-fertőtlenítő berendezésbe, hogy a zsanérok nyitva vannak, és a csövek és a lyukak átjárhatók. • A nehezebb eszközöket a tartály aljára helyezze.
Page 84
Az öblítésre vonatkozó utasítások Alaposan öblítse le az eszközt 38–49ºC-os szűrt vízzel, rázza legalább 1 percig, és ismételje meg az öblítést még legalább két alkalommal. Az öblítéskor fordítson különleges figyelmet a lyukak és lumenek meleg csapvízzel történő átöblítésére. Öblítéskor fordítson különleges figyelmet a belső területekre és a mozgatható...
Ciklus Hőmérséklet Sterilizálás típusa minimális ideje Elővákuum 132–134º C 4 perc Elővákuum 134–137º C 3 perc TÁROLÁS A steril, becsomagolt eszközöket a helyi előírásoknak megfelelő módon tárolja. TÜRKÇE ExpresSew™ II Esnek Sütür Geçirici AÇIKLAMA ExpresSew ll Esnek Sütür Geçirici (Şekil 1), ExpresSew ll Sütür İğnesi (Şekil 2) ile kullanıldığında 2-0 ile #2 arasındaki örülü...
Page 86
sütürü cihazın ucuna, sütürün cihazın ucundaki yuvanın proksimal ucuna tümüyle çekildiğinden emin olarak yükleyin. (Şekil 3) Gerekli olmamasına rağmen sütür uçlarından birinin 1-2 cm uzunluğunda bırakılması sütür idaresini kolaylaştırabilir. ŞEKİL 3 G. Yuva DİKKAT: ExpresSew II Esnek Sütür Geçirici ve ExpresSew II Sütür İğnesiyle sadece 2-0 ile #2 arasındaki Cerrahi Sütürleri kullanın.
Page 87
• Korozyon olasılığını en aza indirmek için uzun süre serum fizyolojiğe maruz bırakmayın. • Aşırı kirlenmişse tek kullanımlık bir mendille temizleyin. Aletler, sterilizasyon öncesi aşağıda açıklandığı gibi ya otomatik ya da manuel olarak temizlenmelidir. OTOMATİK TEMİZLİK Kanüller, lümenler (yani tüpler), delikler, menteşeli eklemler, bölme kilitleri, yaylı...
Page 88
lekelerini temizlemek için yumuşak, metal olmayan bir fırça kullanın. Yivlere, yarıklara, ek yerlerine ve ulaşılması güç tüm bölgelere çok dikkat edin. Sıkışmış kan ve debriyi serbestleştirmek için menteşeli eklemler, bölme kilitleri veya yaylı kısımlar gibi hareketli tüm mekanizmaları hareket ettirin. Aletin parçaları geri çekilebiliyorsa, o bölümü...
Page 89
• Onaylanmış, gereken bakım uygulanmış ve uygun şekilde kalibre edilmiş bir buhar sterilizatörü kullanın. • Etkili buhar sterilizasyonunu aşağıdaki döngüleri kullanarak sağlayabilirsiniz: Döngü Tipi Sıcaklık Minimum Maruz Kalma Süresi Prevakum 132 - 134º C 4 dakika Prevakum 134 - 137º C 3 dakika SAKLAMA Steril ambalajlanmış...
Page 96
주의 사항 • 본 장치는 정형외과 시술에 관한 전문 지식이 있는 의사만 사용 가능합니다. ExpresSew ll 굴곡성 봉합 패서 봉합침은 일회 • 용입니다. 봉합침을 재멸균하거나 다시 사용하 지 마십시오. 봉합침을 재사용할 경우, 봉합침 이 약해져 부러질 수 있으며 이는 환자의 신체 를...
Page 97
주의: 봉합침이 완전히 빠지지 않으면 패서를 조직에서 제거하기 어렵습니다. 6. 수술이 끝난 다음에는 즉시 일회용 봉합침을 제거하고 폐기합니다. “봉합침은 일회용입니 다.” 봉합침이 부분적으로 배치된 위치에 있 으면 제거하기가 더 쉽습니다. 보관 방법 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오. 기구 세척 및 멸균 방법 이...
Page 98
수동 세척법 세척 방법 • 제조원의 지침에 따라 효소 세척액을 준비 합니다. • 이물질이 묻은 기구는 최소 10분 동안 효 소 세척액에 담급니다. 30˚C가 초과되 어서는 안됩니다. • 세척 시 세척 용액에 수술 기구를 완전히 담가 기포의 발생을 방지합니다. 연모 브 러시를...
Page 99
• 길고 얇은 기구는 구부러지거나 뒤틀리지 않아야 합니다. 포장 방법 • 세트로 제공된 기구의 경우 멸균 시 기구 트레이에 기구를 놓을 수 있습니다. • ANSI/AAMI ST46-1993에서 설명한 표준 포장 기법을 이용해 현지 절차에 따라 배 리어 포장 재료로 트레이와 기구를 포장합 니다.
Page 101
JOHNSON & JOHNSON Medical Products GmbH DePuy Gunoldstrasse 16 1190 Wien JOHNSON & JOHNSON Medical BV Eikelenbergstraat 20 B-1700 Dilbeek JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Na Radosti 399 155 25 Praha 5 - Zličín Česká...
Page 102
JOHNSON & JOHNSON Slovakia, s.r.o. Jakubovo námestie 13 811 09 Bratislava Slovenská republika JOHNSON & JOHNSON AB Staffans Vag 2 S-191 84 Sollentuna Ethicon Limited Turkiye Irtibat Office (J&J Medical) Cumhuriyet Cd. Gursel Plaza No. 99 Kat: 5 81610 Kavacik JOHNSON &...
Page 103
Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Antall enheter Número de unidades Antal enheder Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量 수량...
Page 104
ADDITIONAL SYMBOLS FOR EXPRESSEW ll FLEXIBLE SUTURE PASSER LABELING SÍMBOLOS DEL ETIQUETADO DEL PASADOR DE SUTURA FLEXIBLE EXPRESSEW II SIMBOLI PRESENTI SULL’ETICHETTA DEL PASSASUTURE FLESSIBILE EXPRESSEW II SYMBOLE AUF DEM FLEXIBLEN NAHTINSTRUMENT EXPRESSEW ll SYMBOLES POUR L’ÉTIQUETTE DU PASSE-FIL DE SUTURE FLEXIBLE EXPRESSEW ll SYMBOLEN VOOR LABELING VAN DE EXPRESSEW ll FLEXIBELE HECHTDRAADVOERDER...
Page 105
ADDITIONAL SYMBOLS FOR EXPRESSEW ll SUTURE NEEDLE LABELING SÍMBOLOS DEL ETIQUETADO DE LA AGUJA DE SUTURA EXPRESSEW II SIMBOLI PRESENTI SULL’ETICHETTA DELL’AGO DI SUTURA EXPRESSEW II SYMBOLE AUF DER EXPRESSEW ll-NADEL SYMBOLES POUR L’ÉTIQUETTE DU PASSE-FIL DE SUTURE FLEXIBLE EXPRESSEW ll SYMBOLEN VOOR LABELING VAN DE EXPRESSEW ll HECHTNAALD SÍMBOLOS PARA A ROTULAGEM DA AGULHA...