Occipito-cervicothoracic (oct) spinal fixation system and oct spinal system (108 pages)
Summary of Contents for Johnson & Johnson DePuy Mitek GII Anchor
Page 1
GII™ Anchor DePuy Mitek, Inc. 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road Leeds LS11 8DT England Tel: +44 113 270 0461 Fax: +44 113 272 4101 P/N: 104005 Rev: F 02/08...
Page 3
ENGLISH DePuy MITEK Gll ANCHOR DESCRIPTION The DePuy Mitek Gll Anchor is intended for fixation of USP size #0 through #2 suture to bone for the indications listed below. Proper drill hole size is 2.4 mm x 14.2 mm. Minimum hole spacing is 5 mm. Bone stock must be adequate to allow proper placement.
Page 4
ELBOW: Biceps tendon reattachment; Tennis elbow repair. KNEE: Extra capsular reconstruction, ITB tenodesis; Lateral collateral ligament; Patellar ligament and tendon avulsion repairs; Posterior oblique ligament or joint capsule to tibia; Joint capsule closure to anterior proximal tibia; Medial collateral ligament. BNS: Fixation in pubic bone for bladder neck suspension using USP #2 Class I nonabsorbable synthetic suture (e.g.
Page 5
7. The DePuy Mitek Anchor is not designed for and should never be used to attach artificial ligaments or other implants. 8. Reattachment of intracapsular knee ligaments (ACL & PCL). STERILIZATION The DePuy Mitek Anchor is provided sterile, do not resterilize. STORAGE Store below 25°C (77°F), away from moisture and direct heat.
Page 6
3) Apply tension (approximately 8 Ibs.) on the suture lengths to set the Anchor in the bone. EXCESSIVE TENSION MAY OVERLOAD THE ANCHOR OR SUTURE. 4) Complete tissue reattachment. PRECAUTIONS A surgeon should not begin clinical use of the DePuy Mitek Anchor without reviewing the instructions for use and practicing the procedure in a skills laboratory.
Page 7
surface. Remove the cancellous bone to expose the Anchor. Using a needle holder or forceps, grasp the Anchor and remove it. A DePuy MITEK ANCHOR MUST NEVER BE REUSED. ESPAÑOL ANCLA GII™ DePuy MITEK DESCRIPCIÓN El ancla GII DePuy Mitek ha sido diseñada para la fijación al hueso de suturas de los calibres USP nº...
Page 8
Aquiles; inestabilidad lateral; Inestabilidad medial; reconstrucciones de la parte media del pie. PIE: reconstrucción del hallux valgus. MUÑECA: reconstrucción del ligamento escafosemilunar. MANO: reconstrucción del ligamento cubital o colateral externo. CODO: reinserción del tendón del bíceps; reparación del codo de tenis. RODILLA: reconstrucción extracapsular;...
4. Superficies óseas conminutas, que dificultan la fijación segura del ancla DePuy Mitek. 5. Alteraciones físicas que impidan o tiendan a impedir el apoyo correcto del implante o que retrasen la cicatrización, p. ej., alteraciones del riego sanguíneo, infecciones previas, etc. 6.
Page 10
DESVÍA DEL EJE DEL ORIFICIO DURANTE EL PROCEDIMIENTO. 2) Comprobar el alineamiento axial del ancla DePuy Mitek con el eje del orificio e insertar. ADVERTENCIA: EL INSERTADOR NO DEBE SER DOBLADO NI TORCIDO, PUES ELLO PUEDE DAÑAR EL ANCLA O LA PUNTA DEL INSERTADOR.
Page 11
CONTENIDO El contenido es ESTÉRIL a menos que el envase se encuentre abierto o dañado. ADVERTENCIAS Las anclas DePuy Mitek están diseñadas para fijarse a la esponjosa del hueso. Después de la inserción, debe respetarse un pequeño intervalo para permitir que los componentes fabricados con aleación de titanio recuperen su forma de arco original.
Page 12
ITALIANO ANCORA GII™ DePuy MITEK DESCRIZIONE L’ancora GII DePuy Mitek è stata ideata per assicurare all’osso un filo di sutura di calibro compreso tra 0 e 2 USP (3,5 / 5 EP) nelle indicazioni sotto elencate qui a seguire. La corretta dimensione del foro di perforazione è...
Page 13
PIEDE: ricostruzione dell’alluce valgo. POLSO: ricostruzione del legamento scafolunare. MANO: ricostruzione del legamento collaterale ulnare o laterale. GOMITO: tenorrafia del tendine del bicipite; riparazione del gomito del tennista. GINOCCHIO: ricostruzione extra-capsulare, tenodesi della fascia iliotibiale; legamento collaterale laterale; riparazione del legamento rotuleo e dell’exeresi del tendine;...
Page 14
4. Una superficie ossea comminuta, che comprometterebbe un solido fissaggio dell’ancora DePuy Mitek. 5. Condizioni fisiche che minerebbero, o tenderebbero a minare, l’adeguato sostegno dell’impianto o ritarderebbero la cicatrizzazione, come ad esempio una limitazione dell’apporto ematico, una precedente infezione, ecc. 6.
Page 15
AVVERTENZE: LO SPOSTAMENTO DEL TRAPANO DALL’ASSE DEL FORO DURANTE LA PERFORAZIONE POTREBBE DETERMINARE LA ROTTURA DELLA PUNTA DELLO STRUMENTO STESSO. 2) Stabilire l’allineamento assiale dell’ancora DePuy Mitek rispetto al foro e procedere all’inserimento. AVVERTENZE: NON TORCERE NE’ INCLINARE L’INTRODUTTORE PER EVITARE DI DANNEGGIARE L’ANCORA O LA PUNTA DELLO STRUMENTO STESSO.
Page 16
da parte del sistema immunitario. Tali metalli sono nickel, titanio, vanadio e alluminio (Ni, Ti, V, Al). In caso di sospetta reattività, prima di procedere all’inserimento dell’ancora sarebbe opportuno eseguire degli adeguati esami diagnostici. CONTENUTO Il contenuto è STERILE se la confezione non risulta danneggiata o aperta.
Page 17
DEUTSCH DePuy MITEK GII™ ANKER BESCHREIBUNG Der DePuy Mitek GII Anker ist für die Fixierung von chirurgischem Nahtmaterial USP #0 bis #2 im vorgebohrten Knochen für die unten aufgeführten Anwendungsgebiete vorgesehen. Die optimale Bohrlochgröße beträgt 2,4 mm x 14,2 mm. Der minimale Lochabstand beträgt 5 mm.
Page 18
HAND: Ulnare oder radiale Kollateralband- Refixation ELLBOGEN: Bizeps-Sehnen-Refixation; Tennisarm-Behandlung KNIE: Extrakapsuläre Wiederherstellung, ITB-Tenodese; Behandlung von Patellarband- und Sehnenrissen; Hinteres Schrägband sowie Tibia-Gelenkkapsel; Gelenkkapselverschluss zur vorderen Proximal-Tibia; Mediales Kollateralband; Laterales Kollateralband BLASENHALS-SUSPENSION: Verankerung von Suspensionsfäden im Os pubis zur Stützung des Blasenhalses mit synthetischem nicht- resorbierbaren Nahtmaterial (z.
Page 19
6. Krankheitserscheinungen, die die Heilungsfähigkeit und Heilung des Patienten einschränken, wie z. B. Senilität, Geisteskrankheiten oder Alkoholismus. 7. Der DePuy Mitek Anker ist nicht für die Befestigung künstlicher Bänder oder anderer Implantate geeignet. 8. Wiederherstellung von vorderem und hinterem Kreuzband. STERILISATION Der DePuy Mitek Anker wird steril geliefert, nicht resterilisieren.
Page 20
ACHTUNG: SETZINSTRUMENT NICHT DREHEN ODER BIEGEN, DA DIES ZU ANKER- ODER SETZINSTRUMENT BESCHÄDIGUNGEN FÜHREN KANN. ACHTUNG: UNVOLLSTÄNDIGE EINFÜHRUNG KANN EIN LÖSEN DES ANKERS ZUR FOLGE HABEN 3) Nach einer Wartezeit von mind. 10 Sek. nach Implantation des Ankers eine Zugkraft (ca.
Page 21
WARNHINWEISE DePuy Mitek GII Anker werden im spongiösen Knochen verankert. Nach der Einführung mind. 10 Sekunden warten, damit die Verankerungshaken des Ankers ausreichend Zeit haben, um sich in ihre Ausgangsbogenform zurückzubewegen. Zur endgültigen Verankerung sollte dann eine Spannung auf den Fixationsfaden ausgeübt werden. NICHT ZU VIEL SPANNUNG AUSÜBEN, UM DEN ANKER NICHT ZU ÜBERLASTEN.
Page 22
FRANÇAIS LE SYSTÈME D’ANCRAGE DePuy MITEK GII™ DESCRIPTION Le système d’ancrage de suture DePuy Mitek GII stérile a été conçu pour fixer des sutures de déc. 3,5 (0) à 5 (2) à l’os dans le cadre des indications énumérées ci-dessous. Le forage approprié...
POIGNET : reconstruction du ligament scapho-lunaire. MAIN : reconstruction du ligament latéral du pouce. COUDE : rattachement du tendon bicipital ; réparation de l’épicondylite des joueurs de tennis. GENOU : reconstruction extra-capsulaire, ténodèse iliotibiale ; ligament latéral interne ; réparations du tendon rotulien et des ruptures de tendon ;...
Page 24
5. Les conditions physiques qui pourraient altérer l’ancrage ou retarder la cicatrisation, comme, par exemple, une infection, un défaut de vascularisation, etc. 6. Les conditions pouvant limiter les capacités de cicatrisation du patient, telles que la sénilité, la maladie mentale ou l’alcoolisme. 7.
Page 25
2) Aligner l’axe du système d’ancrage DePuy Mitek par rapport au trou de forage et insérer. MISE EN GARDE : NE PAS EXERCER UNE FORCE DE TORSION OU DE FLEXION OU TOUT AUTRE MANIPULATION QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÈME D’ANCRAGE OU LA TÊTE DE L’INTRODUCTEUR.
Page 26
CONTENU Le contenu est STÉRILE sauf si l’emballage a été ouvert ou endommagé. MISE EN GARDE Le système d’ancrage DePuy Mitek est conçu pour se fixer dans un os spongieux. Après l’insertion, observer un temps d’arrêt pour permettre à l’alliage de titane de recouvrer sa forme arquée préformée.
Page 27
NEDERLANDS DePuy MITEK GII™ ANKER BESCHRIJVING Het DePuy Mitek GII anker is bedoeld voor het fixeren van weke delen aan het bot met hechtdraden USP 0 tot 2 voor onderstaande indicaties. Het juiste boorgat is 2,4 x 14,2 mm. Minimum gatafstand is 5 mm.
KNIE: Extra capsulaire reconstructie, ITB tenodese; Laterale collaterale ligamenten; Lig. Patellae en pees avulsie reparatie; Lig. Obliquum posterior of gewrichtskapsel naar tibia; Sluiten gewrichtskapsel naar anterieure proximale tibia; Mediale colla-terale ligament. BIAASSUSPENSIE: Fixatie in os pubis voor het ophangen van de blaashals door gebruik van niet-resorbeerbaar, synthetisch hechtmateriaal, dikte USP-2 (b.v.
Page 29
7. Het DePuy Mitek anker is niet ontworpen en moet ook niet gebruikt worden om kunstligamenten of andere implantaten te fixeren. 8. Herbevestigen van intracapsulaire knieligamenten (ACL & PCL). STERILISATIE Het DePuy Mitek anker wordt steriel geleverd. Niet opnieuw steriliseren. OPSLAG Opslaan bij een temperatuur beneden 25 °C, niet blootstellen aan vocht of directe warmte.
Page 30
WAARSCHUWING: NIET VOLLEDIGE INSERTIE OF SLECHTE KWALITEIT VAN HET BOT KAN RESULTEREN IN HET UITTREKKEN VAN HET ANKER. 3) Trek aan de hechtdraden (met ongeveer 4 kg) om ervoor te zorgen dat het anker zich in het bot vastzet. TE VEEL KRACHT KAN ANKER OF HECHTDRAAD OVERBELASTEN.
Page 31
OVERMATIGE KRACHT TOE; dit kan leiden tot het lostrekken van het anker of tot draadbreuk. Om het anker te verwijderen dient de plaats ervan bepaald te worden via de hechtdraad of met behulp van röntgendoorlichting. Boor of gebruik curettes of osteotooms om de cortex te openen. Verwijder spongiosa bot om het anker bloot te leggen.
reconstrução do rebordo glenóide; reparação do deltóide; reparação da coifa de rotadores; reparação de lesões SLAP. TORNOZELO: Reparação/reconstrução do tendão de Aquiles; instabilidade externa; instabilidade interna; reconstruções da região média do pé. PÉ: Tratamento do Hallux valgus. PULSO: Reconstrução do ligamento escafolunar. MÃO: Reconstrução dos ligamentos colaterais.
3. Alterações patológicas dos tecidos moles a suturar, que possam prejudicar a segurança da fixação pela sutura. 4. Superfície óssea fragmentada, a qual impediria a segurança da fixação da âncora DePuy Mitek. 5. Condições físicas que eliminem ou tendam a eliminar a capacidade de suporte adequado do implante, ou que retardem a cicatrização, tais como, má...
Page 34
PERFURADOR PARA FORA DO EIXO DO ORIFÍCIO DURANTE A PERFURAÇÃO PODE PROVOCAR A QUEBRA DA PONTA DO PERFURADOR. 2) Efectuar o alinhamento axial da âncora DePuy Mitek com o orifício de perfuração e insersor. ATENÇÃO: NÃO APLICAR QUALQUER FORÇA DE TORÇÃO OU DE FLEXÃO SOBRE O INSERSOR, DADO QUE ISSO PODE DANIFICAR A ÂNCORA OU A PONTA DE INSERÇÃO.
Page 35
de sensibilidade pré-operatória, devem ser efectuados testes de diagnóstico adequados antes da implantação. CONTEÚDO O conteúdo está ESTERILIZADO, excepto se a embalagem estiver danificada ou aberta. ADVERTÊNCIAS As âncoras DePuy Mitek foram concebidas para serem utilizadas em ossos esponjosos. Após a inserção, fazer uma pausa momentânea para permitir que as aletas em liga de titânio retomem a sua forma de arco pré-formado.
Page 36
DANSK DePuy MITEK GII™-ANKERE BESKRIVELSE DePuy Mitek GII-ankeret er beregnet til fiksering af USP-sutur størrelse 0-2 i knoglevæv ved nedenfor nævnte indikationer. Borehullerne skal være 2,4 mm x 14,2 mm. Mindste mellemrum mellem hullerne: 5 mm. For at implanteringen skal lykkes kræves fuldstændig knogletæthed.
Page 37
ALBUE: Fiksation af bicepssene; Tennisalbue KNÆ: Ekstrakapsulær rekonstruktion, ITB- tenodesi; laterale kollateralligament; operation af patellaligament og løsrevne sener; bageste skrå ligament eller ledkapsel til tibia; ledkapselenden ved forreste proksimale tibia; mediale kollateralligament BÆKKEN: Ophængning af blærehalsen i skambenet ved hjælp af USP nr. 2 klasse I ikke- resorberbar syntetisk sutur (f.eks.
Page 38
7. DePuy Mitek-ankeret er ikke beregnet til fastgørelse af kunstige liga menter eller andre implantater og må derfor aldrig anvendes til dette. 8. Fastgørelse af intrakapsulære knæligamenter (forreste og bagerste korsbånd). STERILISERING DePuy Mitek-anker leveres sterilt. Må ikke resteriliseres. OPBEVARING Opbevares under 25 °C, må...
Page 39
KNOGLEVÆVET ER DÅRLIGT, KAN DET MEDFØRE, AT ANKERET LØSNER SIG. 3) Træk i suturen (ca. 4 kg) for at fiksere ankeret i knoglen. FOR KRAFTIGT TRÆK KAN OVERBELASTE ANKERET OG/ELLER SUTUREN. 4) Fiksér bløddelsvævet. FORSIGTIGHEDSREGLER En kirurg bør ikke anvende DePuy Mitek-ankeret klinisk, uden først at have læst brugsanvisningen og øvet sig i fremgangsmåden i et laboratorium.
Page 40
Når ankeret skal fjernes, lokaliseres det via suturens træk eller ved hjælp af røntgen. Bor eller brug curetter eller osteotomer for at åbne det kortikale område. Fjern spongiøs knogle, således at ankeret fritlægges. Tag fat i ankeret med en nåleholder eller tang og fjern det.
Page 41
ANKEL: Lateral instabilitet, medial instabilitet, Akillessenereparasjon/rekonstruksjon og mellomfotsrekonstruksjon. FOT: Rekonstruksjon av hallux valgus HÅNDLEDD: Rekonstruksjon av skafolunatligamentet HÅND: Rekonstruksjon av ulnare eller laterale kollateralligament ALBUE: Gjenfeste av bicepssenen, tennisalbue reparasjon. KNE: Ekstrakapsulær rekonstruksjon, ITB tenodese, laterale kollateralligament, patellaligament og seneavulsjonsreparasjoner, bakre ligamentum obliquum eller leddkapsel til tibia, leddkapsellukking til fremre, proksimale tibia, mediale kollateralligament.
Page 42
4. Oppbrutt beinoverflate, som kan hindre trygg fiksering av DePuy Mitek FASTIN -ankeret, er kontraindikasjoner. 5. Tilstander som vil umuliggjøre, eller kan umuliggjøre tilstrekkelig støtte for implantatet eller forsinke tilhelingsprosessen, dvs. begrenset blodtilførsel, tidligere infeksjon osv. er kontraindikasjoner. 6. Tilstander som kan kompromittere pasientens kompetanse eller rehabiliteringsperiode, som senilitet, psykisk sykdom eller alkoholisme er kontraindikasjoner.
Page 43
2) Sørg for aksial tilpasning av DePuy Mitek- ankeret til borehullet, og før det inn. ADVARSEL: IKKE VRI ELLER BØY INNFØRINGSINSTRUMENTET. DETTE KAN FØRE TIL SKADE PÅ ANKER, SUTUR ELLER INNFØRINGSSPISS. ADVARSEL: UFULLSTENDIG INNFØRING ELLER SVEKKET BEINKVALITET KAN FØRE TIL AT ANKERET FALLER UT. 3.
Page 44
ADVARSLER DePuy Mitek-ankere er utformet for å kunne låses fast i spongiøst bein. Etter innføringen, stopp et øyeblikk for å la komponentene av titanlegeringswire få igjen sin opprinnelige bueform. Normalt strekk (ca 3.6 kg) bør brukes på suturlengdene for å plassere ankeret.
Page 46
KONTRAINDIKAATIOT 1. Muut kuin INDIKAATIOT-kohdassa mainitut kirurgiset toimenpiteet. 2. Luukudoksen patologiset tilat, esim. kystamuutokset tai vaikea osteopenia, jotka heikentävät luuta ja siten DePuy Mitek -ankkurin luotettavaa kiinnittymistä siihen. 3. Luuhun ommeltujen pehmytkudosten patologiset muutokset, jotka voivat estää ompeleen luotettavan kiinnityksen. 4.
Page 47
KÄYTTÖOHJE 1) Poraa luukudokseen reikä oikean kokoisella DePuy Mitek -poralla. Kun porassa oleva merkki on poranohjaimen yläreunan kohdalla, reikä on riittävän syvä. VAROITUS! JOS PORAUSSUUNTA MUUTTUU REIÄN AKSELIN SUHTEEN, PORANKÄRKI VOI MURTUA. 2) Varmista että DePuy Mitek -ankkuri on linjassa porausreiän akselin suhteen ja vie ankkuri sitten sisään.
Page 48
Titaaniseokset sisältävät metalleja, jotka voivat aiheuttaa allergisen yliherkkyysreaktion immuunijärjestelmässä. Tällaisia metalleja ovat nikkeli, titaani, vanadiini ja alumiini (Ni, Ti, V, Al). Yliherkkyyttä epäiltäessä potilaalle on tehtävä asianmukaiset diagnostiset testit ennen implantaatiota. SISÄLTÖ Sisältö on STERIILI, mikäli pakkausta ei ole avattu tai se ei ole vaurioitunut.
Page 49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ DePuy MITEK ANCHOR GII™ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το DePuy Μitek Anchor GII προορίζεται για τη στερέωση USP μεγέθους # 0 έως και # 2 ράμματος στο οστό για τις περιπτώσεις που αναφέρονται κατωτέρω. Η πρέπουσα διάμετρος της προς διάνοιξη με τρυπάνι οπής είναι 2,4 mm x 14,2 mm. Το...
Page 50
ΚΑΡΠΟΣ: Ανασυγκρότηση του σκαφοσεληνοειδούς συνδέσμου ΧΕΡΙ: Ανασυγκρότηση του ωλένιου ή του πλαγίου παραπλαγίου συνδέσμου ΑΓΚΩΝΑΣ: Επανασύνδεση του τένοντος του δικέφαλου ΓΟΝΑΤΟ: Ανασυγκρότηση του εξωκαψικού, χειρουργική καθήλωση του τένοντος (itb) εξω πλάγιος σύνδεσμος επιδιόρθωση της εξόρυξης του συνδέσμου και τένοντος της επιγονατίδας οπίσθιος πλάγιος...
4. Αντενδείκνυνται η χρήση παρουσία θρυμματισμένης επιφάνειας του οστού, που αντιστρατεύεται την ασφαλή σύνδεση του αγκίστρου DePuy Mitek. 5. Αντενδείκνυνται οι φυσικές συνθήκες που αποκλείουν ή τείνουν να αποκλείσουν επαρκή υποστήριξη του μοσχεύματος ή να επιβραδύνουν την επούλωση π.χ. περιορισμός της...
Page 52
όταν το σημείο επί του τρυπανιού είναι σε ευθεία γραμμή με τη κορυφή του οδηγού διατρήσεως DePuy Mitek. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ΣΕ ΚΛΙΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΤΗΣ ΟΠΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΠΑΣΙΜΟ ΤΟΥ ΑΚΡΟΥ...
Page 53
Κράματα του τιτανίου περιέχουν μέταλλα που μπορεί να προκαλέσουν αλλεργική αντίδραση υπερευαισθησίας του ανοσοποιητικού συστήματος. Τα μέταλλα είναι νικέλιο, βανάδιο, και αλουμίνιο, (Ni, Ti, V, Al). Όταν υπάρχει υπόνοια ευαισθησίας προεγχειρητικά, θα πρέπει να γίνουν οι κατάλληλες εξετάσεις πριν την εμφύτευση. Κρατήστε μακριά το...
Page 54
λαβής για βελόνα ή λαβίδας, σφίξετε το άγκιστρο και απομακρύνετε το. ΤΟ AΓKIΣTPO DePuy MITEK OΥΔΕΠΟΤΕ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ. SVENSKA DePuy MITEK GII™-ANKARE BESKRIVNING DePuy Mitek GII-ankaret är avsett för fixering av sutur storlek 0 till 2 (USP) i benvävnad på nedanstående indikationer.
Page 55
HANDLED: Rekonstruktion av skafolunara ligament HAND: Rekonstruktion av ulnart eller lateralt kollateralligament ARMBÅGE: Fixation av bicepssena; tennisarmbåge KNÄ: Extrakapsulär rekonstruktion, ITB-tenodesi; laterala kollateral-ligament; lagning av patellaligament och losslitna senor; bakre sneda ligamentet eller ledkapsel till tibia; ledkapselslutning vid främre proximala tibia; medialt kollateralligament BÄCKEN: Upphängning av blåshalsen i blygdbenet med hjälp av USP nr.
Page 56
t.ex. senilitet, mentalsjukdom eller alkoholism, är kontraindicerande. 7. DePuy Mitek-ankaret är inte avsett för fastsättning av artificiella ligament eller andra implantat och skall därför aldrig användas för detta. 8. Fastsättning av intrakapsulära knäligament (främre och bakre kollateralligament). STERILISERING DePuy Mitek-ankare levereras sterila, får ej omsteriliseras.
Page 57
3) Dra i suturen (ca. 4 kg) för att fixera ankaret i benet. FÖR KRAFTIG DRAGNING KAN ÖVERBELASTA ANKARET OCH/ELLER SUTUREN. 4) Fixera mjukvävnad. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER En kirurg bör inte använda DePuy Mitek-ankaret kliniskt utan att först läsa bruksanvisningen och öva förfarandet i ett laboratorium.
Page 58
att ankaret friläggs. Fatta ankaret med en nålhållare eller tång och avlägsna det. ETT DePuy MITEK-ANKARE FÅR ALDRIG ÅTERANVÄNDAS. ČESKY KOTVIČKA DePuy MITEK GII™ POPIS Kotvička DePuy Mitek GII je určena k fixaci šicího materiálu velikosti 0 až 2 (podle konvence USP) ke kosti pro níže uvedené...
Page 59
CHODIDLO: rekonstrukce vbočeného palce ZÁPĚSTÍ: rekonstrukce skafolunátních vazů RUKA: rekonstrukce postranních ulnárních a laterálních vazů LOKET: připevnění dlouhé šlachy bicepsu ke kosti, operace tenisového lokte KOLENO: mimokloubní rekonstrukce, připevnění šlach iliotibiálního traktu, rekonstrukce laterálního radiálního vazu, operace odtrženého čéškového vazu a šlachy, uzavření zadního šikmého vazu nebo kloubního pouzdra připevněním k tibii, uzavření...
Page 60
5. Fyzický stav, který by eliminoval nebo mohl eliminovat dostatečnou podporu pro implantát nebo zpomalil hojení, např. omezené zásobování krví, předchozí infekce atd. 6. Stav poškozující schopnost hojení nebo prodlužující hojení, jako je např. senilita, duševní nemoci nebo alkoholismus. 7. Kotvička DePuy Mitek není určena k připevnění umělých vazů...
Page 61
UPOZORNĚNÍ: NEKRUŤTE APLIKÁTOREM ANI HO NEOHÝBEJTE. MOHLI BYSTE POŠKODIT KOTVIČKU NEBO HROT APLIKÁTORU. UPOZORNĚNÍ: NEÚPLNÉ ZASUNUTÍ KOTVIČKY NEBO NÍZKÁ KVALITA KOSTI MŮŽE ZPŮSOBIT VYKLOUZNUTÍ KOTVIČKY Z OTVORU. 3) Upevněte kotvičku v kosti tahem za konce šicího materiálu tahem, použijte sílu asi 40 N (odpovídá hmotnosti asi 4 kg). NADMĚRNÝ TAH MŮŽE KOTVIČKU NEBO ŠICÍ MATERIÁL PŘETÍŽIT. 4) Dokončete připojení...
Page 62
počkejte, aby se komponenty s drátem ze slitiny titanu mohly vrátit do původního obloukovitého tvaru. Potom přiměřeným tahem za konce šicího materiálu kotvičku upevněte. Použijte sílu přibližně 40 N, což odpovídá hmotnosti asi 4 kg. NEPOUŽÍVEJTE NADMĚRNÝ TAH A NEPŘETĚŽUJTE KOTVIČKU. Zařízení...
Page 63
Steh: USP (typ je uvedený na štítku obalu) Ihly: nehrdzavejúca oceľ INDIKÁCIE PLECE: akromioklavikulárny kĺb; Bankartova operácia; pripevnenie šľachy (tenodéza) bicepsu ku kosti; posun puzdra/kapsulolabrálna rekonštrukcia; operácia odtrhnutia deltového svalu; rekonštrukcia rotátorovej manžety; úprava lézií SLAP. ČLENOK: rekonštrukcia a oprava Achillovej šľachy;...
Page 64
KONTRAINDIKÁCIE 1. Iné chirurgické postupy ako postupy uvedené v časti INDIKÁCIE. 2. Patologické stavy kosti, ako sú napríklad cystické zmeny alebo vážne zníženie hustoty kostnej hmoty (osteopénia), ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnú fixáciu kotvy DePuy Mitek. 3. Kontraindikáciou sú patologické zmeny mäkkého tkaniva určeného na prišitie ku kosti, ktoré...
NÁVOD NA POUŽITIE 1) Vyvŕtajte otvor potrebnej veľkosti pomocou vrtáka DePuy Mitek. Správnu hĺbku otvoru docielite, keď značka na vrtáku dosiahne na úroveň hornej hrany vodiča vrtáka DePuy Mitek. UPOZORNENIE: POHYBOVANIE VŔTACOU JEDNOTKOU MIMO OSY OTVORU POČAS VŔTANIA MÔŽE ZAPRÍČINIŤ ZLOMENIE VŔTACIEHO HROTU. 2) Priložte kotvu DePuy Mitek k vyvŕtanému otvoru v smere osy a zasuňte kotvu do otvoru.
Page 66
vyvolať alergickú precitlivelú reakciu imunitného systému. Použité kovy sú nikel, titán, vanád a hliník (Ni, Ti, V a Al). V prípade predoperačného podozrenia na citlivosť by mali byť pred implantáciou uskutočnené zodpovedajúce diagnostické testy. OBSAH Obsah je STERILNÝ, pokiaľ nie je obal poškodený alebo otvorený.
Page 67
POLSKI KOTWICA DePuy MITEK GII™ OPIS Zestaw do wszczepiania kotwic DePuy Mitek GII przeznaczony jest do mocowania do kości szwów chirurgicznych rozmiarów USP od #0 do #2 we wskazaniach wymienionych poniżej. Odpowiednia średnica otworu to 2,4 mm x 14,2 mm. Minimalna odległość między otworami powinna wynosić 5 mm. Podstawa kośćca musi pozwalać...
Page 68
NADGARSTEK: rekonstrukcja więzadła łukowatego. RĘKA: rekonstrukcja więzadła pobocznego łokciowego lub pobocznego promieniowego. ŁOKIEĆ: mocowanie ścięgna mięśnia dwugłowego ramienia; leczenie „łokcia tenisisty”. KOLANO: zewnątrztorebkowa rekonstrukcja; tenodeza z użyciem wiązki biodrowo-piszczelowej; naprawy więzadła pobocznego strzałkowego; leczenie oderwań więzadła lub ścięgna rzepki; mocowanie więzadła podkolanowego skośnego oraz torebki stawowej do piszczeli;...
Page 69
4. Rozdrobniona powierzchnia kości przeszkadzająca w bezpiecznym zamocowaniu kotwic DePuy Mitek. 5. Warunki fizyczne uniemożliwiające utrzymanie implantu lub gojenie rany, np. ograniczenie krążenia krwi, uprzednie zakażenia itp. 6. Stany negatywnie wpływające na ogólny stan zdrowia pacjenta oraz na możliwość gojenia się ran, np.
2) W celu wykonania otworu i umieszczenia kotwicy należy określić oś kotwicy DePuy Mitek. OSTRZEŻENIE: PROWADNIK NIE MOŻE BYĆ SKRĘCANY ANI WYGINANY, PONIEWAŻ MOŻE TO DOPROWADZIĆ DO USZKODZENIA KOTWICY LUB KONIUSZKA PROWADNIKA. OSTRZEŻENIE: NIEPOPRAWNE WPROWADZENIE KOTWICY LUB SŁABA JAKOŚĆ KOŚCI MOŻE DOPROWADZIĆ DO WYPADNIĘCIA KOTWICY. 3) W celu umieszczenia kotwicy w kości wodze szwów należy zacisnąć siłą około 4 kg. NADMIERNY NACISK MOŻE PRZECIĄŻYĆ KOTWICĘ...
Page 71
OSTRZEŻENIA Kotwice DePuy Mitek powinny zostać zagnieżdżone w kości gąbczastej. Po umieszczeniu kotwiczki należy chwilę odczekać, tak aby elementy wykonane ze stopu tytanowego przybrały uprzednio nadany kształty łuku. W celu zaimplementowania kotwicy wodze szwów powinny być zaciśnięte z siłą o wartości nominalnej (około 4 kg).
МАТЕРИАЛЫ Якорь: никелево-титановый сплав (NiTi) и титан 6Al-4V ELI Шовный материал: по классификации фармакопеи США, тип указан на упаковке Иглы: нержавеющая сталь ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ ПЛЕЧО: aкромиально-ключичное сочленение; восстановление Банкарта; тенодез двуглавой мышцы плеча; смещение капсулы/капсулолабральное восстановление; восстановление дельтовидной мышцы; восстановление...
Page 73
восстановление разрыва сухожилия и связки надколенника; задняя косая связка или суставная капсула к большеберцовой кости; закрытие суставной капсулы к передней проксимальной части большеберцовой кости; медиальная коллатеральная связка. BNS: фиксация в лобковой кости для укрепления шейки мочевого пузыря с помощью синтетической нерассасывающейся нити #2 класс...
ограничение кровоснабжения, перенесенные инфекции и прочее. 6. Противопоказаниями являются заболевания, при которых обнаруживается тенденция к снижению возможностей организма пациента, к ухудшению течения восстановительного периода, например, старческий возраст, психические заболевания или алкоголизм. 7. Якорь DePuy Mitek не предназначен для крепления искусственных связок или...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: СМЕЩЕНИЕ БЛОКА ПИТАНИЯ СВЕРЛИЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА ОТ ОСИ ОТВЕРСТИЯ В ПРОЦЕССЕ ЕГО СВЕРЛЕНИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЛОМКЕ КОНЧИКА СВЕРЛА. 2) Установите якорь DePuy Mitek строго вдоль продольной оси просверленного отверстия и вводите. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕЛЬЗЯ ВРАЩАТЬ ИЛИ ПРИКЛАДЫВАТЬ ИЗГИБАЮЩУЮ СИЛУ К УСТРОЙСТВУ ДЛЯ ВВЕДЕНИЯ, ТАК...
Page 76
Титановые сплавы содержат металлы, которые могут вызвать гиперчувствительную аллергическую реакцию со стороны иммунной системы. Это никель, титан, ванадий и алюминий (Ni, Ti, V, Al). Если до операции есть основания заподозрить повышенную чувствительность к ним, необходимо до проведения имплантации выполнить соответствующие диагностические тесты. СОДЕРЖАНИЕ...
Page 77
MAGYAR DePuy MITEK GII™ HORGONY LEÍRÁS A DePuy Mitek GII horgony az USP #0-tól #2-es méretig terjedő varróanyag csonthoz történő fixálását szolgálja az alábbiakban részletezett javallatok esetében. A megfelelő fúrt lyuk mérete 2,4 mm x 14,2 mm. A lyukak közötti minimális távolság 5 mm. A csontállománynak megfelelőnek kell lennie a sikeres behelyezéshez.
Page 78
KÖNYÖK: biceps-ín reinsertio; tenisz könyök (Hohman) műtét. TÉRD: extracapsularis rekonstrukció, ITB tenodesis; lateralis collateralis szalag-; ligamentum patellae proprium rekonstrukció, valamint szakításos csontsérülések helyreállítása; ligamentum menisci laterale vagy az ízületi tok tibialis komponensének reinsertiója; ízületi tok zárása a proximalis tibiavég ventralis területén; medialis oldalszalag rekonstrukciója.
6. Kontraindikált az olyan állapot, amely negatívan hat a beteg képességeire, vagy a gyógyulási periódusra; ilyen pl. a szenilitás, a mentális zavar vagy az alkoholizmus. 7. A DePuy Mitek horgonyt nem tervezték szintetikus szalagok vagy más implantátumok fixálására, és soha nem is szabad ezeket erre használni.
Page 80
FIGYELMEZTETÉS: NE CSAVARJUK MEG VAGY PRÓBÁLJUK BEHAJLÍTANI A BEHELYEZŐ KÉSZüLÉKET, MIVEL AZ KÁROSODÁST OKOZHAT A HORGONYBAN VAGY A BEHELYEZŐ KÉSZüLÉK HEGYÉBEN. FIGYELMEZTETÉS: A NEM TÖKÉLETES BEHELYEZÉS VAGY A ROSSZ CSONTMINŐSÉG A HORGONY KIMOZDULÁSÁHOZ VEZETHET. 3) Feszítsük meg hosszában a varróanyagot (kb. 4 kg erőkifejtés), hogy a horgony a csontba tudjon illeszkedni. A TÚLZOTT ERŐKIFEJTÉS TÚLTERHELHETI A HORGONYT ÉS A VARRÓANYAGOT. 4) Fejezzük be a szövet egyesítését. ÓVINTÉZKEDÉSEK A sebésznek nem szabad elkezdenie a DePuy Mitek horgony klinikai alkalmazását anélkül,...
Page 81
FIGYELMEZTETÉSEK A DePuy Mitek horgonyt úgy tervezték, hogy a spongiózus csontállományban rögzüljön. A behelyezés után átmenetileg tartsunk szünetet, hogy a titánötvözetű drót komponense(i) visszanyerjék előre megformált íves hajlásukat. A varratot húzzuk meg bizonyos erővel (kb. 4 kg) a rögzítő fixálásához. NEM SZABAD TÚLZOTT ERŐT KIFEJTENÜNK VAGY A HORGONYT TÚLTERHELNÜNK.
Page 82
HAMMADDELER Ankor: Nikel Titanyum alaşımı (NiTi) ve 6Al-4V ELI Titanyum. Sutür: USP, tip için ambalaj etiketine bakın. İğneler: Paslanmaz çelik. ENDİKASYONLAR OMUZ: Akromioklaviküler; Bankart onarımı; Biceps tenodezi; Kapsül şifti/kapsülolabral rekonstrüksiyon; Deltoid onarımı; Rotator cuff onarımı; SLAP lezyonu onarımı. AYAK BİLEĞİ: Aşil tendonu onarımı/rekonstrüksiyonu; Lateral instabilite; Medial instabilite; Orta ayak rekonstrüksiyonu. AYAK: Halluks valgus rekonstrüksiyonu. EL BİLEĞİ: Skafolunat ligaman rekontrüksiyonu. EL: Ulnar ya da lateral kollateral ligaman rekonstrüksiyonu. DİRSEK: Biceps tendonu tutturulması; Tenisçi dirseği onarımı. DİZ: Ekstra kapsüler rekonstrüksiyon, ITB tenodezi; Lateral kollateral ligaman; Patellar ligaman ve tendon avulsiyon onarımları; Posterior oblik ligaman veya eklem kapsülünün tibiaya tutturulması; Anterior proksimal tibiaya eklem kapsülü kapama; Medial kollateral ligaman. BNS: USP no.2 Sınıf I emilemez sentetik sutür (ör. polipropilen) kullanarak mesane boynunun süspansiyonu için pubik kemiğe fiksasyonu. Bu prosedürde minimum 2 ankor kullanılmalıdır.
Page 83
KONTRENDİKASYONLAR 1. ENDİKASYONLAR bölümünde sıralanmış olanların dışında kalan cerrahi prosedürler. 2. Kemiğin, DePuy Mitek Ankoru sıkı şekilde sabitleme becerisini bozacak kistik değişiklikler ya da şiddetli osteopeni gibi patolojik durumlarında kontrendikedir. 3. Kemiğe dikilen yumuşak dokularda bulunan ve bu dokuların sutürle sağlam şekilde fikse edilmelerini önleyecek patolojik değişikliklerin varlığında kontrendikedir. 4. DePuy Mitek Ankorun sağlam şekilde fikse edilmesini engelleyecek parçalanmış kemik yüzeyi varlığında kontrendikedir. 5. Yeterli implant desteğini ortadan kaldıracak ya da kaldırma eğilimi gösterecek veya iyileşmeyi yavaşlatacak yetersiz kanlanma ve geçirilmiş infeksiyonlar vb. gibi fiziksel durumlarda kontrendikedir. 6. Yaşlılık, akıl hastalığı ya da alkolizm gibi hastanın kapasitesini azaltan ya da iyileşme periyodunda engel oluşturabilecek durumlarda kontrendikedir. 7. DePuy Mitek Ankor suni ligamanların ya da diğer implantların bağlanması için tasarlanmamıştır ve hiçbir zaman bu amaç için kullanılmamalıdır. 8. İntrakapsüler diz ligamanlarının tutturulması (ACL ve PCL). STERİLİZASYON DePuy Mitek Ankor steril olarak satışa sunulmuştur, yeniden sterilize etmeyin. SAKLAMA 25°C’nin (77°F) altında, nemden ve direkt ısıdan uzak bir yerde saklayın. Son kullanma tarihinden ...
Page 84
KULLANIM TALİMATLARI 1) Uygun boyutta DePuy Mitek Drill kullanarak kemik bölgesini delin. Drill üzerindeki işaret DePuy Mitek Drill Kılavuzunun üst bölümüyle aynı hizaya gelince uygun kanal derinliğine ulaşılmış olur. UYARI: ELEKTRİKLİ DRİLL BİRİMİNİN DELME SIRASINDA KANALIN EKSENİNDEN DIŞARIYA HAREKET ETTİRİLMESİ DRİLL UCUNUN KIRILMASINA NEDEN OLABİLİR. 2) DePuy Mitek Ankoru drill kanalına göre eksensel olarak hizalayın ve yerleştirin. UYARI: ANKOR YA DA İNSERTER UCUNA HASAR VEREBİLECEĞİNDEN, İNSERTERİ DÖNDÜRMEYİN YA DA EĞME YÖNÜNDE GÜÇ UYGULAMAYIN. ...
Page 85
metaller nikel, titanyum, vanadyum ve alüminyumdur (Ni, Ti, V, Al). Operasyon öncesi hassasiyetten şüphelenilirse, implantasyondan önce uygun diyagnostik testler yapılmalıdır. İÇERİK Ambalaj zarar görmediği veya açılmadığı sürece içindekiler STERİL durumdadır. UYARILAR DePuy Mitek Ankor trabeküler kemik içine kilitlenecek şekilde tasarlanmıştır. Taktıktan sonra, titanyum alaşımı tel bileşenin, önceden verilmiş olan yay biçimini yeniden alması için kısa bir süre bekleyin. Ankoru sabitlemek için sutür bölümlerine hafif bir baskı (yaklaşık 8 Ib) uygulanmalıdır. AŞIRI GERİLİM UYGULAMAYIN VEYA ANKORA YÜKLENMEYİN. Bu, aletin yerinden çıkmasına veya sutürün kopmasına neden olabilir. Çıkarmak için, Ankorun yerini sutür yolunu izleyerek veya radyografik yardımla belirleyin. Kortikal yüzeyi açmak için drill ile delin veya küret ya da osteotomları kullanın. Ardından Ankoru açığa çıkarmak için trabeküler kemiği çıkarın. Bir iğne tutucu ya da forseps kullanarak Ankoru kavrayın ve çıkarın. DePuy MİTEK ANKOR ASLA YENİDEN KULLANILMAMALIDIR.
Page 93
한국어 DePuy 마이텍 GII™ 앵커 (DePuy MITEK Gll ANCHOR) 설명 DePuy 마이텍 Gll 앵커는 아래에서 설명하는 시 술 부위에서 USP 크기 0번 ~ 2번 봉합사를 뼈에 고정하는 데 사용됩니다. 적절한 드릴 구멍의 크기는 2.4 mm x 14.2 mm입니다. 구멍의 최소 너비는 5 mm입니다.
Page 94
후방사선인대 또는 관절낭, 전방 경골 근위부에 대한 관절낭 폐쇄, 내측 곁인대 BNS: USP 2 등급 I 비흡수성 합성 봉합사(예: 폴 리프로필렌)를 사용하여 방광 경부 현수를 위한 치 골 내 고정. 이 시술에서는 앵커를 2개 이상 사용해 야 합니다. 금기 사항 1.
Page 95
보관 방법 항상 25°C (77°F) 이하의 직사광선이나 습기가 없는 곳에 보관하십시오. 사용 기한이 지난 후에는 사용 하지 마십시오. 사용 지침 1) 적당한 크기의 DePuy 마이텍 드릴로 골 위치를 천공합니다. 적절한 구멍 깊이는 드릴의 마크 와 마이텍 드릴 가이드의 상단이 일직선 상에 놓일...
Page 96
알루미늄(Al)이 있습니다. 시술에 앞서 이러한 민감성이 의심되면 이식하기 전에 적절한 진단 테스트를 시행해야 합니다. 내용물 포장이 손상되거나 개봉되기 전에는 내용물이 멸균 상태로 있습니다. 경고 사항 DePuy 마이텍 앵커는 해면뼈에 고정하도 록 고안되었습니다. 삽입 후에는 티타늄 합금 와이어 성분이 사전 성형된 아치 모양을 회복할 수 있도록...
Page 98
These products are covered by one or more of the following U.S. patents: 4,88,156; 5,046,513; 5,12,303; 5,358,511; 4,8,743; 4,46,468; 5,002,550; 5,078,730; 5,207,67; 4,68,315; 5,554,171; 5,174,087 and foreign patent rights, Canada 1,321,740; 1,316,430; Israel 86,371; 88,578; Australia 616,66; 620,062; 640,13; European 0,314,76; 0,344,286; 0,41,57 and So. Africia 88/346;...
Page 99
JOHNSON & JOHNSON Medical GmbH DePuy Gunoldstrasse 16 1190 Wien JOHNSON & JOHNSON Medical BV Eikelenbergstraat 20 B-1700 Dilbeek JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Parha 5 Česká republika ETHICON GmbH DePuy Mitek Division Oststrasse 1 D-22844 Norderstedt JOHNSON & JOHNSON Bregnerødvej 133 - 3460 Birkerod JOHNSON & JOHNSON Productos Profesionales Div. ETHICON/DePuy Mitek Paseo de las Doce Estrellas, 5-7 Campo de las Naciones 28042 Madrid ETHICON S.A.S. TSA 81002 1, rue Camille Desmoulins 92787 Issy les Moulineaux CEDEX 9...
Page 100
JOHNSON & JOHNSON Metsanneidonkuja 10 C2130 ESPOO ETHICON Ltd. Bankhead Ave., Edinburgh, EH11 4HE JOHNSON & JOHNSON Medical Products 4 Epidavrou & Aegialias Str. 15125 Maroussi, Athens JOHNSON & JOHNSON Kft. Tó Park 2045 Törökbálint Hungary ETHICON S.p.A. Via del Mare 56 00040 Pratica di Mare - Pomezia Rome - Italy JOHNSON & JOHNSON Medical BV Computerweg 14 3800 AD Amersfoort JOHNSON & JOHNSON AB Pstboks 34 Nesbruveien 75 N-1375 Billingstad Kingdom of Norway JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. UL Szyszkowa 20 02-285 Warszawa, Poland JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2745 Barcarena...
Page 101
JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street Moscow, 115191 Russia JOHNSON & JOHNSON Slovakia, s.r.o. Jakubovo námestie 13 811 09 Bratislava Slovenská republika JOHNSON & JOHNSON AB Staffans Vag 2 S-191 84 Sollentuna Ethicon Limited Turkiye Irtibat Office (J&J Medical) Cumhuriyet Cd. Gursel Plaza No. 99 Kat: 5 81610 Kavacik JOHNSON & JOHNSON Medical (Shanghai) Ltd. 4th. Floor, Cheng Kai International Tower, 355 Hong Qiao Road, Shanghai 200030, China JOHNSON & JOHNSON (HK) Ltd. Taiwan Branch 6F, 319, Sec. 2, Tun Hwa South Road Taipei 106 JOHNSON & JOHNSON Medical Korea Ltd. 14F kukje Building 191 Hangangro-2Ga Yangsan-Gu Seoul, Korea...
Page 102
Australia: JOHNSON & JOHNSON Medical Pty. Ltd. 1-5 Khartoum Road North Ryde, NSW 2113 Canada: JOHNSON & JOHNSON Medical Products 200 Whitehall Drive Markham, Ontario L3R 0T5 S. Africa: JOHNSON & JOHNSON (Pty) Ltd. 2 Medical Street, (PO Box 273) Halfway House Midrand Gauteng S. Africa 1685...
Page 103
Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量 수량...
Page 104
Recycle Packaging Reciclar el envase Riciclare l’imballaggio Verpackung zum Recycling verwenden Recyclez l’emballage Verpakking opnieuw gebruiken Reciclar embalagem Genbrugsemballage Gjenvinnbar emballasje Kierrätä pakkaus Ανακυκλώστε τη συσκευασία Återvinn förpackningen Recyklujte tento obal Recyklujte tento obal’ Opakowanie nadające się do recyklingu Упаковка подлежит вторичной...
Need help?
Do you have a question about the DePuy Mitek GII Anchor and is the answer not in the manual?
Questions and answers