Download Print this page

Contrôler L'étanchéité; Испытание На Плотность; Mettre Sous Vide; Вакуумирование - Bitzer CSH6553-35Y Operating Instructions Manual

Semi-hermetic compact screw compressor
Hide thumbs Also See for CSH6553-35Y:

Advertisement

27. If you still wish to perform a strength pressure test
ards). The compressor had been already tested in the
The pressure applied during the test must never
for the entire assembly:
factory for strength pressure. A tightness test is there-
exceed the maximum permitted values!
fore sufficient, see chapter Checking tightness, page
Test pressure: 1.1-fold of the maximum allow-
DANGER
27. If you still wish to perform a strength pressure test
able pressure (see name plate). Make a distinc-
Risk of bursting due to excessive pressure!
for the entire assembly:
tion between the high-pressure and low-pres-
The pressure applied during the test must never
sure sides!
exceed the maximum permitted values!
DANGER
Test pressure: 1.1-fold of the maximum allow-
Risk of bursting due to excessive pressure!
6.2 Contrôler l'étanchéité
5.1 Raccordements réseau
6.2
Испытание на плотность
6.2 Checking tightness
able pressure (see name plate). Make a distinc-
The pressure applied during the test must never
Lors du dimensionnement des contacteurs du moteur,
Contrôler l'étanchéité du circuit frigorifique (groupe as-
Произведите испытание на плотность смонтированного
tion between the high-pressure and low-pres-
exceed the maximum permitted values!
Check the refrigerant circuit (assembly) for tightness,
des conduites d'amenée et des fusibles :
semblé) ainsi que de ses parties individuelles selon la
холодильного контура в целом или по частям в
sure sides!
Test pressure: 1.1-fold of the maximum allow-
as a whole or in parts, according to EN378-2 (or other
соответствии с EN 378-2 (или другим действующим
norme EN378-2 ou toute autre norme de sécurité équi-
able pressure (see name plate). Make a distinc-
applicable equivalent safety standards). For this, create
• Prendre en considération le courant de service maxi-
valente également valable. Pour ce faire, créer de pré-
стандартом безопасности). Для этого предпочтительно
tion between the high-pressure and low-pres-
an excess pressure, preferably using dried nitrogen.
6.2 Checking tightness
mal ou la puissance absorbée maximale du moteur.
использовать сухой азот.
férence une surpression à l'aide de nitrogène déshy-
sure sides!
Observe test pressures and safety reference, see
Check the refrigerant circuit (assembly) for tightness,
draté.
• Choisir des contacteurs de la catégorie d'utilisation
Соблюдайте значения пробных давлений и указания
chapter Checking pressure strength, page 27.
as a whole or in parts, according to EN378-2 (or other
AC3.
по технике безопасности, смотрите главу Испытание
Tenir compte des pressions d'essai et des indications
6.2 Checking tightness
applicable equivalent safety standards). For this, create
• Régler le relais thermique sur le courant de service
давлением на прочность, стр. 93.
de sécurité, voir chapitre Contrôler la résistance à la
an excess pressure, preferably using dried nitrogen.
Check the refrigerant circuit (assembly) for tightness,
6.3 Evacuation
pression, page 93.
maximal du compresseur.
as a whole or in parts, according to EN378-2 (or other
Observe test pressures and safety reference, see
• Switch on the oil heater.
6.3
Вакуумирование
applicable equivalent safety standards). For this, create
chapter Checking pressure strength, page 27.
5.2 Versions moteur

6.3 Mettre sous vide

an excess pressure, preferably using dried nitrogen.
• Open all shut-off valves and solenoid valves.
• Включите подогреватель масла.
• Mettre en marche le réchauffeur d'huile.
Observe test pressures and safety reference, see
• Use a vacuum pump to evacuate the entire system,
6.3 Evacuation
• Откройте имеющиеся запорные и электромагнитные
AVIS
!
chapter Checking pressure strength, page 27.
!
including the compressor, on the suction side and
• Ouvrir les vannes d'arrêt et les vannes magnétiques
клапаны.
Risque de défaillance de compresseur !
• Switch on the oil heater.
the high-pressure side.
présentes.
N'utiliser le compresseur que dans le sens de
• Произведите вакуумирование всей установки,
• Open all shut-off valves and solenoid valves.
rotation prescrit !
6.3 Evacuation
With the vacuum pump shut off, a "standing vacuum"
включая компрессор, подсоединив вакуум-насос к
• Mettre sous vide l'ensemble de l'installation, y com-
lower than 1.5 mbar must be achieved.
стороне высокого и низкого давления.
• Use a vacuum pump to evacuate the entire system,
pris le compresseur du côté d'aspiration et du côté
• Switch on the oil heater.
Les séries de compresseurs CS.65, CS.75, CS.85,
При выключенном вакуумном насосе „устойчивый
haute pression, à l'aide d'une pompe à vide.
including the compressor, on the suction side and
• Repeat the operation several times if necessary.
CSH76 et CSH86 sont équipées de série de moteurs à
• Open all shut-off valves and solenoid valves.
вакуум" должен удерживаться на уровне менее 1.5
the high-pressure side.
bobinage partiel (Part Winding, « PW ») avec
Pour une puissance de pompe bloquée, le « vide
mbar.
• Use a vacuum pump to evacuate the entire system,
NOTICE
connexion Δ/ΔΔ. En option, elles peuvent également
stable » atteint doit être inférieur à 1,5 mbar.
With the vacuum pump shut off, a "standing vacuum"
!
!
including the compressor, on the suction side and
• При необходимости повторите эту процедуру
Risk of damage to the motor and compressor!
être équipées de moteurs à étoile/triangle (Y/Δ). Pour
lower than 1.5 mbar must be achieved.
• Si nécessaire, répéter le processus à plusieurs re-
the high-pressure side.
несколько раз.
Do not start the compressor while it is in a va-
des informations détaillées, se reporter au manuel
• Repeat the operation several times if necessary.
prises.
cuum!
SH-170.
With the vacuum pump shut off, a "standing vacuum"
Do not apply any voltage, not even for testing!
lower than 1.5 mbar must be achieved.
ВНИМАНИЕ
Les modèles CS.95, CSH96 et CSW105 sont générale-
AVIS
NOTICE
!
!
!
!
Опасность повреждения мотора и компрессора!
ment équipés de moteurs à étoile/triangle (Y/Δ).
Risque de défaut du moteur et du compres-
Risk of damage to the motor and compressor!
• Repeat the operation several times if necessary.
Не запускайте компрессор под вакуумом!
Do not start the compressor while it is in a va-
seur !
Не подключать напряжение, в том числе и для
Moteurs à bobinage partiel (PW)
Ne pas démarrer le compresseur à vide !
cuum!
NOTICE
!
!
целей проверки!
Ne pas mettre de tension, même pour le
Do not apply any voltage, not even for testing!
Risk of damage to the motor and compressor!
Méthodes de démarrage :
contrôle !
Do not start the compressor while it is in a va-
• Démarrage à bobinage partiel pour réduire le cou-
cuum!
rant de démarrage.
6.4 Заправка хладагентом
6.4 Charging refrigerant
Do not apply any voltage, not even for testing!
6.4 Remplir de fluide frigorigène
6.4 Charging refrigerant
6.4 Charging refrigerant
• Démarrage direct.
Заправляйте только разрешенные хладагенты, смотрите
Use only permitted refrigerants, see see chapter Ap-
N'utiliser que des fluides frigorigènes homologués, se
Use only permitted refrigerants, see see chapter Ap-
главу Области применения, стр. 71.
plication ranges, page 5.
Use only permitted refrigerants, see see chapter Ap-
Retard de temps avant l'allumage du 2ème bobinage
reporter à voir chapitre Champs d'application, page 71.
6.4 Charging refrigerant
plication ranges, page 5.
plication ranges, page 5.
partiel : 0,5 s max. !
Use only permitted refrigerants, see see chapter Ap-
DANGER
ОПАСНОСТЬ
DANGER
Effectuer correctement les raccordements ! Une erreur
plication ranges, page 5.
DANGER
Risk of bursting of components and pipelines
Опасность разрыва компонентов и
DANGER
Danger d'éclatement des composants et tuyaux
d'arrangement des raccords électriques aboutit à des
Risk of bursting of components and pipelines
трубопроводов из-за избыточного
due to hydraulic excess pressure while feeding
Risk of bursting of components and pipelines
SB-170-9
dû à une surpression hydraulique pendant le
DANGER
champs tournants contraires ou à l'angle de phase dé-
due to hydraulic excess pressure while feeding
гидравлического давления при заправке жидким
liquid.
due to hydraulic excess pressure while feeding
remplissage en phase liquide.
calé, et donc à un blocage du moteur !
Risk of bursting of components and pipelines
liquid.
Serious injuries are possible.
хладагентом.
liquid.
Risque de blessures graves.
due to hydraulic excess pressure while feeding
Serious injuries are possible.
Avoid overcharging the system with refrigerant
Возможны серьёзные повреждения.
Serious injuries are possible.
Raccorder les bornes du moteur au couvercle de la
Éviter absolument une suralimentation de l'ins-
liquid.
Avoid overcharging the system with refrigerant
under all circumstances!
Избыточная заправка хладагентом абсолютно
Avoid overcharging the system with refrigerant
boîte de raccordement conformément aux instructions.
tallation avec le fluide frigorigène !
SB-170-9
Serious injuries are possible.
under all circumstances!
недопустима!
under all circumstances!
Avoid overcharging the system with refrigerant
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNING
under all circumstances!
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WARNING
L'utilisation de fluides frigorigènes non
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
Serious injuries are possible!
Опасность разрыва компрессора при
SB-170-9
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
conformes est susceptible de faire éclater le
WARNING
Serious injuries are possible!
Purchase refrigerants only from reputable man-
использовании поддельных хладагентов!
Serious injuries are possible!
compresseur !
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
Purchase refrigerants only from reputable man-
ufacturers and reliable distributors!
Возможны тяжёлые повреждения!
Purchase refrigerants only from reputable man-
Risque de blessures graves !
Serious injuries are possible!
ufacturers and reliable distributors!
Заказывайте хладагенты только у известных
ufacturers and reliable distributors!
N'utiliser que les fluides frigorigènes vendus par
Purchase refrigerants only from reputable man-
NOTICE
производителей и проверенных дистрибьюторов!
des constructeurs renommés et des partenaires
!
!
ufacturers and reliable distributors!
NOTICE
Risk of wet operation during liquid feeding!
NOTICE
commerciaux sérieux !
!
!
!
!
Risk of wet operation during liquid feeding!
Measure out extremely precise quantities!
Risk of wet operation during liquid feeding!
NOTICE
Measure out extremely precise quantities!
Maintain the discharge gas temperature at least
Measure out extremely precise quantities!
!
!
Risk of wet operation during liquid feeding!
Maintain the discharge gas temperature at least
20 K above the condensing temperature.
Maintain the discharge gas temperature at least
20 K above the condensing temperature.
Measure out extremely precise quantities!
20 K above the condensing temperature.
Maintain the discharge gas temperature at least
➙ Before charging with refrigerant:
94
90
20 K above the condensing temperature.
94
➙ Before charging with refrigerant:
➙ Before charging with refrigerant:
➙ Do not switch on the compressor!
➙ Do not switch on the compressor!
➙ Do not switch on the compressor!
➙ Before charging with refrigerant:
➙ Switch on the oil heater.
due to hydraulic excess pressure while feeding
liquid.
DANGER
WARNING
Serious injuries are possible.
Risk of bursting of components and pipelines
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
Avoid overcharging the system with refrigerant
due to hydraulic excess pressure while feeding
Serious injuries are possible!
under all circumstances!
liquid.
Purchase refrigerants only from reputable man-
Serious injuries are possible.
ufacturers and reliable distributors!
WARNING
Avoid overcharging the system with refrigerant
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
under all circumstances!
ВНИМАНИЕ
NOTICE
AVIS
Tenir compte absolument de l'ordre des bobinages par-
Serious injuries are possible!
!
!
!
!
Опасность влажного хода при заправке жидким
Risk of wet operation during liquid feeding!
tiels !
Risque de fonctionnement en noyé pendant l'ali-
Purchase refrigerants only from reputable man-
WARNING
хладагентом!
Measure out extremely precise quantities!
mentation en fluide !
• 1er bobinage partiel (contacteur K1) : Raccords 1 /
ufacturers and reliable distributors!
Risk of bursting due to counterfeit refrigerants!
Заправку производите малыми дозами!
Maintain the discharge gas temperature at least
Doser de façon extrêmement précise !
2 / 3.
Serious injuries are possible!
Температура газа на нагнетании должна быть
20 K above the condensing temperature.
Maintenir la température du gaz de refoulement
NOTICE
Purchase refrigerants only from reputable man-
как минимум на 20 K выше температуры
• 2ème bobinage partiel (contacteur K2) : Raccords 7 /
à au moins 20 K au-dessus de celle de conden-
!
!
Risk of wet operation during liquid feeding!
ufacturers and reliable distributors!
конденсации.
➙ Before charging with refrigerant:
8 / 9.
sation.
Measure out extremely precise quantities!
➙ Do not switch on the compressor!
• Partage de bobinage 50%/50%.
Maintain the discharge gas temperature at least
NOTICE
→ Перед заправкой хладагентом:
➙ Avant de remplir de fluide frigorigène :
!
!
20 K above the condensing temperature.
Risk of wet operation during liquid feeding!
➙ Switch on the oil heater.
• Répartition des contacteurs moteur :
→ Не включайте компрессор!
➙ Ne pas mettre en marche le compresseur !
Measure out extremely precise quantities!
➙ Check the oil level in the compressor.
➙ Before charging with refrigerant:
– 1er contacteur (PW 1) : 60% du courant de ser-
→ Включите подогреватель масла.
Maintain the discharge gas temperature at least
➙ Mettre en marche le réchauffeur d'huile.
vice max.
20 K above the condensing temperature.
• Fill liquid refrigerant directly into the condenser or re-
➙ Do not switch on the compressor!
→ Проверьте уровень масла в компрессоре.
➙ Contrôler le niveau d'huile dans le compresseur.
ceiver; on systems with flooded evaporator, maybe
– 2ème contacteur (PW 2) : 60% du courant de ser-
➙ Switch on the oil heater.
➙ Before charging with refrigerant:
Заправляйте жидкий хладагент непосредственно
directly into the evaporator.
• Remplir directement le fluide frigorigène dans le
vice max.
в конденсатор или ресивер. Для систем с
➙ Check the oil level in the compressor.
condenseur ou le réservoir ainsi que le cas échéant,
➙ Do not switch on the compressor!
• Blends must be taken out of the charging cylinder as
затопленным испарителем, возможна также
Moteur à étoile-triangle
pour les installations avec évaporateur noyé, dans
a solid liquid.
• Fill liquid refrigerant directly into the condenser or re-
➙ Switch on the oil heater.
заправка в испаритель.
l'évaporateur.
Le retard de temps entre la mise en route du compres-
ceiver; on systems with flooded evaporator, maybe
• After commissioning, it may be necessary to add re-
➙ Check the oil level in the compressor.
Смеси изымайте из заправочного цилиндра в виде
seur d'un côté et, de l'autre, la commutation entre
• Retirer le mélange du cylindre de remplissage en
directly into the evaporator.
frigerant: While the compressor is running, charge
сплошной (без пузырьков) жидкости.
l'opération en étoile et celle en triangle ne doit pas dé-
tant que phase liquide et sans bulles.
• Fill liquid refrigerant directly into the condenser or re-
with refrigerant on the suction side, preferably at the
• Blends must be taken out of the charging cylinder as
passer les 2 s.
После ввода в эксплуатацию может потребоваться
ceiver; on systems with flooded evaporator, maybe
evaporator inlet. Blends must be taken out of the
• Après la mise en service, il se peut qu'un remplis-
a solid liquid.
Effectuer correctement les raccordements !
дополнительная заправка хладагентом: Во время
directly into the evaporator.
charging cylinder as a solid liquid.
sage complémentaire soit nécessaire : Lorsque le
Toute erreur d'arrangement des raccords électriques
• After commissioning, it may be necessary to add re-
работы компрессора заправляйте хладагент со
compresseur est en marche, remplir le fluide frigori-
• Blends must be taken out of the charging cylinder as
aboutit à un court-circuit !
frigerant: While the compressor is running, charge
стороны всасывания, лучше всего заправлять на
gène depuis le côté d'aspiration, dans l'idéal via l'en-
a solid liquid.
with refrigerant on the suction side, preferably at the
входе в испаритель. При этом смеси из заправочного
trée de l'évaporateur. Retirer le mélange du cylindre
Information
evaporator inlet. Blends must be taken out of the
цилиндра должны быть взяты в виде сплошной (без
• After commissioning, it may be necessary to add re-
de remplissage en tant que phase liquide et sans
charging cylinder as a solid liquid.
Les contacteurs réseau et triangles doivent être
пузырьков) жидкости.
frigerant: While the compressor is running, charge
bulles.
calculés à au moins 60% du courant de service
with refrigerant on the suction side, preferably at the
max., le contacteur étoile à 33%.
evaporator inlet. Blends must be taken out of the
6.5 Проверки перед пуском
6.5 Contrôler avant le démarrage du compresseur
charging cylinder as a solid liquid.
Уровень масла (между серединой нижнего
5.3 Essai de haute tension (test de résistance
• Niveau d'huile (entre le centre du voyant inférieur et
смотрового стекла и верхней областью верхнего
la partie supérieure du voyant supérieur).
d'isolation)
смотрового стекла).
Les compresseurs ont déjà été soumis avant leur sortie
• Au démarrage du compresseur, la température
При запуске компрессора температура масла
d'usine à un essai de haute tension conformément à la
d'huile doit être d'au moins 20 °C et supérieure de
должна составлять не менее 20°C и превышать
norme EN12693 ou conformément aux normes UL984
20 K à la température ambiante – soit environ (au
температуру окружающей среды на 20 К –
ou UL60335-2-34 pour la version UL.
moins) 15 K au point de mesure juste en dessous du
примерно на 15 К (минимум) в точке измерения,
voyant d'huile.
непосредственно под смотровым стеклом.
AVIS
• Réglage et fonctionnement des dispositifs de protec-
!
!
Risque d'endommagement de l'isolant et de dé-
Настройки и функционирование устройств защиты
tion et de sécurité.
faillance du moteur !
и безопасности.
• Valeurs de consigne du relais temporisé.
Il ne faut surtout pas répéter l'essai de haute
Настройки реле временных задержек.
tension de la même manière !
• Pression de coupure des limiteurs de haute et basse
Значения давлений отключения реле высокого и
pression.
Un nouvel essai de haute tension ne doit être réalisé
низкого давления.
qu'à une tension alternative max. de 1000 V CA.
• Vérifier si les vannes d'arrêt sont ouvertes.
Проверьте, открыты ли запорные клапаны.
En cas de remplacement du compresseur
При замене компрессора
Il y a déjà de l'huile dans le circuit. Il peut donc être né-
В контуре уже имеется масло. Поэтому может
cessaire de vider une partie de la charge d'huile.
потребоваться слив части масла.
27
27
27
SB-170-9
SB-170-9
SB-170-9 RUS

Hide quick links:

Advertisement

loading