Download Print this page

Immergas MAGIS VICTRIX ERP Instruction And Recomendation Booklet page 9

Hide thumbs Also See for MAGIS VICTRIX ERP:

Advertisement

1.7 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.
1.7 ELEKTRISCHE AANSLUITING.
1.7 ELECTRIC CONNECTION.
1.7 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
L'appareil a un degré de protection IPX5D, la sé-
Het toestel heeft een beschermingsgraad IPX5D;
The appliance has an IPX5D protection degree,
El equipo tiene un grado de protección IPX5D, la
de elektrische veiligheid van het toestel wordt en-
electrical safety of the appliance is reached only
seguridad eléctrica del aparato sólo se conseguirá
curité électrique n' e st atteinte que lorsque celui-ci
est parfaitement relié à une installation efficace
kel bereikt als het toestel perfect aangesloten is op
when it is connected properly to an efficient
si se conecta el mismo a una instalación de puesta
de mise à la terre, effectuée comme prévu par les
een efficiënte aardingsinstallatie uitgevoerd zoals
earthing system as specified by current safety
a tierra eficaz y acorde con las vigentes normas
voorzien door de geldende veiligheidsnormen.
standards.
de seguridad.
normes de sécurité en vigueur.
Attention : Immergas S.p.A. décline toute res-
Aandacht: Immergas S.p.A. wijst iedere verant-
Attention: Immergas S.p.A. declines any respon-
Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier
ponsabilité pour les dommages aux personnes ou
woordelijkheid af voor schade aan personen of
sibility for damage or physical injury caused by
responsabilidad por daños a personas o cosas de-
voorwerpen te wijten aan het niet aansluiten van
failure to connect the boiler to an efficient earth
bidos a no conectar la puesta a tierra de la caldera
choses qui dérivent du mauvais branchement de
la mise à la terre de la chaudière et du non respect
de aarding van de ketel en door het niet naleven
system or failure to comply with the reference
o al incumplimiento de las normas de referencia.
des normes de référence.
van de referentienormen.
standards.
Comprobar así mismo que la instalación eléctrica
Controleer bovendien of de elektrische installatie
Vérifier de plus que l'installation électrique soit
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
Also ensure that the electrical installation
adaptée à la puissance maximum absorbée par
geschikt is voor het maximumvermogen dat door
corresponds to maximum absorbed power
por el aparato, que está indicada en la placa de
l'appareil indiquée sur la plaque des données
het toestel wordt opgenomen, zoals vermeld op
specifications as shown on the boiler data-plate.
datos situada en la caldera. Las calderas se entre-
het label met gegevens op de ketel. De ketels zijn
Boilers are supplied complete with an "X" type
gan con un cable de alimentación especial, de tipo
située sur la chaudière. Les chaudières sont
équipées du câble d'alimentation spécial de type
uitgerust met een speciale voedingskabel van het
power cable without plug. The power supply
"X" sin enchufe. El cable de alimentación debe ser
« X  » sans fiche. Le câble d'alimentation doit
type "X" zonder stekker. De aansluitingskabel
cable must be connected to a 230V ±10% / 50Hz
conectado a una red de 230V ±10% / 50Hz, res-
moet aangesloten worden op een net van 230V
être branché à un réseau de 230V ±10% / 50Hz
petando la polaridad L-N y la conexión de tierra
mains supply respecting L-N polarity and earth
en respectant la polarité L-N et le branchement
±10% / 50Hz, volgens de juiste polariteit L-N en
connection;
, la red debe disponer de desconexión om-
, this network must also have a
de terre
met aardingsaansluiting
multi-pole circuit breaker with class III over-
nipolar con categoría de sobretensión clase III.
, sur ce réseau une déconnexion
, op dit net moet een
omnipolaire afsluiting met overspanningcatego-
Para proteger de posibles dispersiones de ten-
voltage category.
omnipolaire avec une catégorie de surtension de
classe III doit être prévue.
rie klasse III voorzien zijn.
To protect from possible dispersions of DC
sión constantes debe colocarse un diferencial
de tipo A.
voltage one must provide a type A differential
Pour la protection contre d'éventuelles disper-
Voor de bescherming tegen eventueel continu
sions de tensions continues pulsatoires, il est
pulserend spanningsverlies Pis het noodzakelijk
En caso de tener que sustituir el cable de alimen-
safety device.
When replacing the power supply cable, contact
nécessaire de prévoir un dispositif de sécurité
om een veiligheidsdifferentiaal te voorzien van
tación, diríjase a una empresa habilitada (por
a qualified firm (e.g. the Authorised After-Sales
différentiel de type A.
ejemplo, el Servicio de Asistencia Técnica auto-
het type A.
En cas de remplacement du câble d'alimentation,
Wanneer de voedingskabel vervangen moet
Technical Assistance Service). The power cable
rizado). El cable de alimentación debe respetar
contacter une entreprise habilitée (par exemple
el recorrido previsto (Fig. 1-3).
must be laid as shown (Fig. 1-3).
worden, contact opnemen met een erkend bedrijf
(bv. het erkend technisch service center). De
Si se debe sustituir el fusible de red en la tarjeta de
le Service d'Assistance Technique Autorisé). Le
In the event of mains fuse replacement on the
regulación, use un fusible de 3,15 A rápido. Para
voedingskabel moet het voorgeschreven parcours
P.C.B., use a 3.15A quick-blow fuse. For the main
câble d'alimentation doit respecter le parcours
prescrit (Fig. 1-3).
respecteren (Fig. 1-3).
power supply to the appliance, never use adapt-
la alimentación general del aparato desde la red
Si l'on devait remplacer le fusible de réseau sur la
Wanneer de netzekering op de kaart voor afstel-
ers, multiple sockets or extension leads.
eléctrica, no está permitido el uso de adaptadores,
ling vervangen moet worden, dien u een snelze-
tomas múltiples o alargadores.
carte de réglage, utiliser un fusible de 3,15A ra-
• Comando Amico Remoto remote control
pide. Pour l'alimentation générale de l'appareil du
kering van 3,15A gebruiken. Voor de algemene
electrical connection
(CAR
V2
V2
voeding van het toestel door het elektrische net
réseau électrique, il n'est pas permis l'utilisation
only functions if connected to the Comando
d'adaptateurs, de prises multiples et de rallonges.
1-4
1-5
MAX
MAX
MAX
MÁX.
MIN
MIN
MÍN.
MIN
MIN
MIN
MÍN.
MIN
TM-MAX/MIN = Selected flow temp. range.
TEM-MÁX/MÍN = Rango temp. de descarga seleccionado.
TM-MAX/MIN = geselecteerde temp.-range aanvoer.
TM-MAX/MIN = Plage temp. refoulement sélectionnée.
TE = Temperatura externa.
TE = Température externe.
TE = Buitentemperatuur.
TE = External temperature.
• Branchement électrique commande amie à
mogen geen adapters, multiple stopcontacten of
• Conexión eléctrica de Mando Amigo Remoto
Amico Remoto remote control
distance
(CAR
). La caldera únicamente funciona
(CAR
verlengkabels worden gebruikt.
per standard with the boiler. The CAR
V2
V2
V2
uniquement si elle est reliée à la commande
be connected to the + and - IN clamps and to
conectada al Comando Amigo Remoto
• Elektrische aansluiting Afstandsbediening
amie à distance
clamps 44 and 41 on the P.C.B. (in boiler) ob-
se entrega de serie junto con la caldera. Il CAR
Amico
(CAR
V2
serving the polarity and using the connection
debe ser conectado a los bornes + y - IN y a los
dière. Il CAR
V2
Afstandsbediening Amico
et - DANS et aux bornes 44 et 41 sur la carte
cable that comes out of the boiler and which is
bornes 44 y 41 de la tarjeta electrónica (en la
standaard samen met de ketel wordt geleverd.
électronique (dans la chaudière) en respectant
appropriately marked (Fig. 1-4). Connection
caldera) respetando la polaridad y utilizando el
De CAR
moet aangesloten worden op de
V2
with the wrong polarity prevents the CAR
cable de conexión que sale de la caldera debida-
la polarité et en utilisant le câble de raccorde-
klemmen + en - IN en op de klemmen 44 en 41
ment qui sort de la chaudière expressément
from operating although without damaging
mente identificado (Fig. 1-4). La conexión con
op de elektronische kaart (in de ketel) volgens
it. The connection to the boiler is made using
polaridad errónea aunque no daña el CAR
marqué (Fig. 1-4). Le branchement avec une
de aangegeven polariteit met behulp van de
polarité erronée ne permet pas le fonction-
no permite su funcionamiento. La conexión a
wires with a minimum section of 0.50 mm
aansluitingskabel die uit de ketel komt en spe-
and maximum section of 2.5 mm
la caldera debe realizarse utilizando hilos con
nement pour ne pas endommager le CAR
ciaal gemarkeerd is (Fig. 1-4). Een aansluiting
Le raccordement à la chaudière s' e ffectue en
maximum length of 50 metres.
una sección mínima de 0,50 mm
met foutieve polariteit zal de CAR
utilisant des fils ayant une section minimum
2,5 mm
y cuya longitud máxima no supere los
2
• External temperature probe electrical con-
beschadigen, maar belet de werking ervan. De
de 0,50 mm
50 metros.
et maximale de 2,5 mm
2
nection. The boiler only works if it is connected
aansluiting op de ketel gebeurt met behulp van
longueur maximale de 50 mètres.
• Conexión eléctrica a la sonda externa de
to the external temperature probe supplied
draden met minimale doorsnede 0,50 mm
• Branchement électrique de la sonde externe
temperatura. La caldera únicamente funciona
as per standard with the boiler. Refer to the
maximaal 2,5 mm
conectada a la sonda externa de temperatura
de température. La chaudière ne fonctionne
relative instruction sheet for positioning of
mogen zijn.
the external probe. The probe allows to auto-
que si elle est reliée à la sonde externe de tempé-
suministrada de serie con la caldera. Para
• Elektrische aansluiting externe temperatuur-
matically decrease the maximum system flow
colocar la sonda externa consulte el manual
rature, fournie de série avec la chaudière. Pour
sonde. De ketel werkt alleen als die aangeslo-
temperature when the outside temperature
de instrucciones correspondiente. La sonda
le positionnement de la sonde externe, se réfé-
ten is op de externe temperatuursonde die
permite reducir automáticamente la tempera-
rer au feuillet d'instructions correspondant. La
increases, in order to adjust the heat supplied to
standaard samen met de ketel wordt geleverd.
sonde permet de diminuer automatiquement
tura máxima de ida a la instalación y aumentar
the system according to the change in external
Raadpleeg het betreffende instructieblad
la temperatura externa, de forma que el calor
temperature. The correlation between system
la température maximum de refoulement à
voor de plaatsing van de externe sonde. De
proporcionado a la instalación se ajuste a las
flow temperature and external temperature
l'installation lorsque la température extérieure
sonde zorgt dat de maximumtemperatuur
variaciones de la temperatura externa. La
augmente afin d'adapter la chaleur fournie à
is determined by the parameters set in menu
voor aanvoer naar de installatie automatisch
correlación entre la temperatura de ida de
"M5" under item "P66" according to the curves
l'installation en fonction de la variation de la
vermindert wanneer de buitentemperatuur
température extérieure. L'association entre
represented in the diagram (Fig. 1-5). The elec-
la instalación y la temperatura externa, está
toeneemt, om zo de warmte die aan de instal-
determinada por los parámetros configurados
tric connection of the external probe must be
température de refoulement à l'installation
latie geleverd wordt aan te passen in functie
en el menú "M5" en la voz "P66", según las
made on clamps 38 and 39 on the boiler P.C.B.
et température externe est déterminée par les
van de buitentemperatuur. De correlatie tussen
(Fig. 1-4).
paramètres configurés dans le menu « M5 » à
curvas representadas en el diagrama (Fig. 1-5).
temperatuur van aanvoer naar de installatie
La conexión eléctrica de la sonda externa se
l'élément « P66 » selon les courbes représentées
• Heat pump electrical connection. The boiler
en de buitentemperatuur wordt bepaald door
debe conectar a los bornes 38 y 39 de la tarjeta
dans le diagramme (Fig. 1-5). Le branchement
can be combined with an Immergas heat pump
de parameters ingesteld in het menu "M5"
électrique de la sonde extérieure doit se faire
electrónica de la caldera (Fig. 1-4).
which must be connected to the boiler as shown
onder het trefwoord "P66" volgens de curves
). The boiler
, supplied as
V2
). La chaudière fonctionne
V2
must
V2
, que
V2
fournie de série avec la chau-
V2
V2
). De ketel werkt alleen als de
V2
doit être relié sur les bornes +
is aangesloten, die
V2
V2
,
V2
2
and with a
.
2
V2
y máxima de
2
wel niet
V2
, et une
2
en
2
die maximaal 50 meter lang
2
Correction law of the flow temperature depend-
Wet voor correctie van de temperatuur bij aan-
Loi de correction de la température de refou-
Ley de corrección de la temperatura de ida
lement en fonction de la température externe
en función de la temperatura exterior y de la
voer in functie van de buitentemperatuur en
ing on the external temperature and user
adjustments of the central heating temperature.
van de gebruikersafstelling van de temperatuur
et du réglage utilisateur de la température de
regulación del usuario de la temperatura de
MÁX.
MAX
MAX
MAX
9
• Conexión eléctrica de la bomba de calor. La
voorgesteld in het diagram (Fig. 1-5). De
aux bornes 38 et 39 sur la carte électronique de
in the wiring diagram (Fig. 1-4).
elektrische aansluiting van de externe sonde
la chaudière (Fig. 1-4).
caldera se puede combinar con una bomba
One must configure some parameters on the
moet gebeuren op de klemmen 38 en 39 op de
de calor Immergas que debe conectarse a la
• Branchement électrique de la pompe à
heat pump remote panel:
elektronische kaart van de ketel (Fig. 1-4).
misma como se indica en el esquema eléctrico
chaleur. La chaudière peut être associée à
"Assistance Menu -> Zone Definition":
(Fig. 1-4).
• Elektrische aansluiting van de warmtepomp.
une pompe à chaleur Immergas, qui doit être
Remote control enabling: NO
Es necesario configurar algunos parámetros
reliée à la chaudière, comme représenté dans
De ketel kan met een Immergas-warmtepomp
Room thermostat enabling: SI
le schéma électrique (Fig. 1-4).
gecombineerd worden, die op de ketel moet
en el panel de mandos remoto de la bomba de
worden aangesloten zoals voorgesteld in het
calor:
- "Zone Set Point" menu
Il est nécessaire de configurer certains para-
elektrische schema (Fig. 1-4).
mètres sur le panneau à distance de la pompe
- Menú "Asistencia -> Definición Zonas":
Set mandata riscaldamento
à chaleur :
Er moeten enkele parameters geconfigureerd
Habilitación del control remoto NO
Set mandata raffrescamento
worden op het bedieningspaneel op afstand
- Menu "Assistance > Définition zones":
Habilitación del termostato ambiente SÍ
Set the flow parameters according to your
van de warmtepomp:
Habilitation contrôle à distance : NON
requirements.
- Menú "Punto de ajuste zona"
- Menu "assistentie -> Definitie Zone":
Habilitation thermostat d'ambiance : OUI
N.B.: hot/cold and on/off request of the heat
Set impulsión de calefacción
Activering remote control: NEE
pump will be managed by the boiler and not
- Menu "Point de consigne zone"
Set impulsión de enfriamiento
Activering omgevingsthermostaat: JA
from the heat pump's remote panel.
Set refoulement chauffage
Ajuste los parámetros del set de impulsión
- Menu "Setpoint Zone"
Configure the boiler parameters as indicated in
según sus propias necesidades.
Set refoulement refroidissement
paragraph "circuit board programming" (Par.
Instelling toevoer verwarming
Nota: la caldera gestionará directamente las
Configurer les paramètres de consigne refou-
3.9).
Instelling toevoer koeling
solicitudes de calor/frío y on/off de la bomba
lement selon vos exigences.
Important: it is mandatory to prepare separate
de calor y no el panel de control remoto de la
Stel de setparameters in voor de toevoer
N.B. : les demandes de chaud/froid et on/off
lines with different supply voltage; it is essential
bomba de calor.
volgens uw eigen behoeften.
de la pompe à chaleur seront gérées par la
to separate the low voltage connections from the
Configure los parámetros de la caldera como
N.B.: de aanvragen warm / koud en on / off van
chaudière et non par le panneau à distance de
230 V ones. All boiler pipes must never be used
la pompe à chaleur.
indica el apartado "programación de la tarjeta
de warmtepomp worden door de ketel beheerd
for earthing the electrical or telephone system.
en niet door het beideningspaneel op afstand
electrónica" (Apar. 3.9).
Ensure elimination of this risk before making the
Configurer les paramètres de la chaudière
van de warmtepomp.
boiler electrical connections.
Importante: es obligatorio preparar líneas se-
comme indiqué dans le paragraphe « program-
paradas con diferente tensión de alimentación,
mation de la carte électronique » (Par. 3.9).
Configureer de parameters van de ketel zoals
especialmente es indispensable separar las
aangegeven in de paragraaf "programmering
Important : il est obligatoire de prévoir des
conexiones de baja tensión de las de 230 V. No
elektronische kaart" (Par. 3.9).
lignes séparées avec une tension d'alimentation
debe usarse nunca ninguna tubería de la caldera
différente, il est particulièrement indispensable
Belangrijk: het is verplicht om afzonderlijke
como toma de tierra de la instalación eléctrica
de séparer les raccordements à très basse tension
lijnen te voorzien met een andere voedings-
o telefónica. Comprobar este aspecto antes de
de ceux à 230 V. Tous les tuyaux de la chaudière
spanning, het is met name noodzakelijk om de
conectar eléctricamente la caldera.
ne doivent jamais être utilisés comme prises de
aansluitingen met zeer lage spanning te scheiden
terre du circuit électrique ou téléphonique. S'as-
van de aansluitingen op 230 V. De leidingen
surer donc que ceci ne se produise pas avant de
van de ketel mogen nooit worden gebruikt als
brancher électriquement la chaudière.
aarding van de elektrische installatie of telefoon-
installatie. Verzeker u ervan dat dit niet gebeurt
vooraleer de ketel elektrisch aan te sluiten.
EXTERNAL PROBE
SONDA EXTERNA
SONDE EXTERNE
EXTERNE SONDE
voor verwarming.
calefacción.
chauffage.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3.025615