Download Print this page

Immergas MAGIS VICTRIX ERP Instruction And Recomendation Booklet page 8

Hide thumbs Also See for MAGIS VICTRIX ERP:

Advertisement

1.5 GAS CONNECTION.
1.5 BRANCHEMENT DU GAZ.
1.5 GASAANSLUITING.
1.5 CONEXIÓN DE GAS.
Nos chaudières sont fabriquées pour fonction-
Onze ketels zijn gebouwd om op methaangas
Our boilers are designed to operate with methane
Nuestras calderas están fabricadas para poder
ner avec du gaz méthane (G20; G25) et G.P.L.
(G20; G25) en L.P.G. te werken. De toevoerlei-
gas (G20) and LPG. Supply pipes must be the
funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La
ding moet gelijk zijn of groter dan de koppeling
tubería de alimentación debe ser igual o superior
La tuyauterie d'alimentation doit être égale ou
same as or larger than the 1/2"G boiler fitting.
supérieure au branchement de la chaudière
op de ketel 1/2"G. Vooraleer de gasaansluiting
Before connecting the gas line, carefully clean
al racor de la caldera 1/2"G. Antes de realizar la
1/2"G. Avant d'effectuer le branchement du gaz,
uit te voeren, moet men alle leidingen van de
inside all the fuel feed system pipes to remove
conexión de gas limpie atentamente el interior
toevoerinstallatie van de brandstof zorgvuldig
il faut effectuer un nettoyage interne soigné de
de todos los conductos de la instalación de con-
any residue that could impair boiler efficiency.
tous les tuyaux de l'installation d'adduction du
schoonmaken, om eventuele residuen te verwij-
Also make sure the gas corresponds to that for
ducción del combustible para eliminar posibles
combustible afin d'enlever les éventuels résidus
deren die de goede werking van de ketel kunnen
which the boiler is prepared (see boiler data
residuos que podrían comprometer el buen
beïnvloeden. Bovendien moet men controleren
name plate). If different, the appliance must be
funcionamiento de la caldera. Además, es nece-
qui pourraient compromettre le bon fonction-
nement de la chaudière. Il faut de plus contrôler
of het distributiegas overeenkomt met het type
converted for operation with the other type of
sario controlar si el gas de la red es el mismo que
que le gaz distribué corresponde à celui pour
gas waarop de ketel voorzien is (zie label met ge-
gas (see converting appliance for other gas types).
requiere la caldera (vea la placa de datos puesta
gevens op de ketel). Als dit afwijkt moet men een
lequel a été prédisposée la chaudière (voir plaque
en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la
The dynamic gas supply (methane or LPG)
des données située sur la chaudière.) Dans le
interventie op de ketel uitvoeren voor aanpassing
pressure must also be checked according to the
caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión
cas contraire, il est nécessaire d'intervenir sur la
aan een ander type gas (zie omschakeling van de
type used in the boiler, which must comply with
de los aparatos en caso de cambio de gas). Tam-
toestellen bij verandering van gas). Bovendien is
the technical standards in force, as insufficient
bién es importante controlar la presión del gas
chaudière pour l'adapter à un autre type de gaz
(voir conversion des appareils en cas de change-
het belangrijk om de dynamische druk van het
levels can reduce generator output and cause
(metano o GLP) que se utilizará para alimentar
ment de gaz). De plus, il est important de vérifier
net (methaan of L.P.G.) dat men gaat gebruiken
malfunctions.
la caldera, que deberá ser conforme a las norma-
om de ketel te voeden te controleren en die met
Ensure correct gas cock connection. The gas sup-
tivas vigentes, ya que una presión insuficiente
la pression dynamique de réseau (méthane ou
G.P.L.) que l'on utilisera pour l'alimentation de
de geldende technische normen conform moet
ply pipe must be suitably dimensioned according
puede afectar el rendimiento del generador y por
la chaudière qui devra être conforme aux normes
zijn, omdat als er onvoldoende druk is dit invloed
to current regulations in order to guarantee cor-
lo tanto producir molestias al usuario.
kan hebben op het vermogen van de generator
rect gas flow rate to the burner even in conditions
Comprobar que la conexión de la llave del gas es
techniques en vigueur  : si elle est insuffisante,
elle peut avoir des conséquences sur la puissance
en ongemakken voor de gebruiker veroorzaakt.
of maximum generator output and to guarantee
correcta. Las dimensiones del tubo de entrada
du générateur en provoquant des difficultés à
Verzeker u ervan dat de aansluiting van de gas-
appliance efficiency (technical specifications).
del gas deben ser conformes con las normativas
kraan correct gebeurt. De buis voor toevoer van
The coupling system must conform to technical
vigentes para que el quemador reciba la cantidad
l'utilisateur.
standards in force.
S'assurer que le branchement du robinet de gaz
de gasbrandstof moet over de juiste afmetingen
de gas que necesita incluso cuando el generador
s'effectue correctement. Le tuyau d'adduction
beschikken volgens de geldende normen, tenein-
funciona a la máxima potencia, de forma que se
Fuel gas quality. The appliance was designed
du gaz combustible doit être dimensionné
de een correct gasdebiet naar de brander te ver-
mantengan las prestaciones de la caldera (ver
to operate with combustible gas free of impuri-
los datos técnicos). El sistema de conexión debe
correctement en fonction des règlementations
zekeren, ook in omstandigheden van maximaal
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
en vigueur afin de garantir le débit correct du
vermogen van de generator, en om de prestaties
ser conforme con las normas técnicas vigentes.
upstream of the appliance to restore the purity
gaz au brûleur même dans les conditions de
van het toestel te verzekeren (technische gege-
of the fuel.
Calidad del gas combustible. El equipo se ha
puissance maximum du générateur et de garantir
vens). Het koppelingssysteem moet conform zijn
Storage tanks (in case of supply from LPG
diseñado para funcionar con gas sin impurezas.
met de geldende technische normen.
les prestations de l'appareil (données techniques.)
depot).
Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar
Le système de jonction doit être conforme aux
Kwaliteit van de gasbrandstof. Het toestel
- New LPG storage tanks may contain residual
filtros de entrada con el fin de restablecer la
normes techniques en vigueur.
werd ontworpen om te werken op gasbrandstof
pureza del combustible.
inert gases (nitrogen) that degrade the mixture
Depósitos de almacenamiento (en caso de
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
zonder onzuiverheden; indien dit niet het geval
delivered to the appliance casing functioning
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
is, moet men speciale filters voorgeschakeld op
suministro desde depósito de GLP).
anomalies.
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
het toestel plaatsen om de brandstof opnieuw
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
- Due to the composition of the LPG mixture,
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
zuiver te maken.
de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno,
layering of the mixture components may occur
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
Opslagtanks (in geval van voeding met GPL).
un gas inerte que empobrece la mezcla y puede
during the period of storage in the tanks. This
- Het kan gebeuren dat de nieuwe GPL-opslag-
combustible.
perjudicar el funcionamiento de la caldera.
can cause a variation in the heating power of
Réservoirs de stockage (en cas d'alimentation
tanks resten van inerte gas (stikstof) bevatten
- Debido a la composición de la mezcla de GLP,
the mixture delivered to the appliance, with
de dépôt de GPL).
die het mengsel dat aan het toestel wordt
durante el período de almacenamiento en los
subsequent change in its performance.
- Il est possible que les nouveaux réservoirs de
afgegeven verarmen waardoor slechte werking
depósitos se puede verificar una estratificación
stockage GPL contiennent des résidus de gaz
optreedt.
de los componentes de la mezcla. Esto puede
inerte (azote) qui appauvrissent le mélange
- Door de samenstelling van het GPL-mengsel
causar una variación del poder calorífico de la
fourni par l'appareil en causant des fonction-
kan het gebeuren dat er in de tanks tijdens de
mezcla, y por tanto la variación de las presta-
nements anormaux.
ciones de la caldera.
opslagperiode een laag wordt gevormd met
- À cause de la composition du mélange de GPL,
componenten van het mengsel. Dit kan een
une stratification des composants du mélange
verandering veroorzaken van de calorische
peut se produire au cours de la période de
waarde van het mengsel dat aan het toestel
stockage dans les réservoirs. Ceci peut causer
wordt afgegeven, met bijgevolg verandering
une variation du pouvoir calorifique du mé-
in de prestaties van het toestel.
lange fourni à l'appareil avec des conséquentes
variations de ses prestations.
1.6 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE.
1.6 HYDRAULISCHE AANSLUITING.
1.6 CONEXIÓN HIDRÁULICA.
1.6 HYDRAULIC CONNECTION.
Attention : avant d'effectuer les branchements
Aandacht: om te zorgen dat de garantie op de
Atención: antes de efectuar las conexiones de la
Attention: in order not to void the condensa-
tion module warranty, before making the boiler
de la chaudière, afin d'éviter l'annulation de la
module met condensatie niet vervalt, moet u
caldera, para que no se venza la garantía del mó-
vooraleer de aansluitingen van de ketel uit te
garantie sur le module à condensation, laver
connections, carefully wash the heating system
dulo de condensación, limpiar bien la instalación
voeren, eerst zorgvuldig de verwarmingsinstal-
térmica (tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con
soigneusement l'installation thermique (tuyau-
(pipes, radiators, etc.) with special pickling or
teries, corps chauffants, etc.) avec des produits
latie (leidingen, verwarmingselementen, enz.)
descaling products to remove any deposits that
decapantes adecuados o desincrustantes capaces
décapants ou désincrustants capables d'enlever
met speciale afbijtstoffen of ontkalkers spoelen
could compromise correct boiler operation.
de eliminar los posibles residuos que puedan
om eventuele aanslag te verwijderen, die de goede
afectar al funcionamiento de la caldera.
d'éventuels résidus qui pourraient compromettre
A chemical treatment of the thermal system wa-
le bon fonctionnement de la chaudière.
werking van de ketel zou kunnen beïnvloeden.
ter is required, in compliance with the technical
Se prescribe un tratamiento químico del agua de
Een chemische behandeling van het water van de
standards in force, in order to protect the system
la instalación térmica, conforme a la normativa
Il est conseillé d'effectuer un traitement chimique
thermische installatie is voorgeschreven, volgens
and the appliance from deposits (e.g., lime scale),
de l'eau de l'installation thermique, selon la
técnica vigente, para preservar la instalación y el
règlementation technique en vigueur, afin de
de geldende technische normen, teneinde de
aparato contra las incrustaciones (por ejemplo,
slurry or other hazardous deposits.
depósitos calcáreos), la formación fangos y de-
installatie en het toestel te behoeden voor aanslag
préserver l'installation et l'appareil contre les
Water connections must be made in a rational
incrustations (par exemple, dépôts de calcaire),
(bijvoorbeeld, kalkaanslag), voor de vorming van
más depósitos nocivos.
way. The boiler safety valve outlet must be
contre la formation de boues et autres dépôts
modder en ander schadelijk bezinksel.
connected to a draining funnel. Otherwise, the
Las conexiones hidráulicas deben ser efectuadas
nocifs.
De hydraulische aansluitingen moeten op ratio-
manufacturer declines any responsibility in case
de forma racional. La descarga de la válvula de
nele wijze worden uitgevoerd. De afvoer van de
seguridad de la caldera se debe empalmar a un
Les branchements hydrauliques doivent être
of flooding if the drain valve cuts in.
effectués rationnellement. L'évacuation de la
embudo de descarga. En caso contrario, si la
beveiligingsklep van de ketel moet aangesloten
Attention: Immergas declines all liability in the
válvula de descarga actuara e inundara el local,
soupape de sécurité de la chaudière doit être
worden op een afvoertrechter. Wanneer dit niet
event of damage caused by the inclusion of auto-
el fabricante de la caldera no será responsable
gebeurt, is de constructeur van de ketel niet
branchée à un entonnoir d'évacuation. Dans le
matic filling that is not its own brand.
cas contraire, si la soupape d'évacuation devait
verantwoordelijk als de afvoerklep in werking
de ello.
In order to meet the system requirements es-
intervenir en inondant le local, le fabricant de la
treedt en zo het lokaal onder water zet.
Atención: la Immergas no se hace responsable
tablished by the technical regulation in force in
chaudière ne serait pas responsable.
en caso de años causados por la introducción
Aandacht: Immergas acht zich niet aansprakelijk
relation to the pollution of drinking water, we
Attention  : la société Immergas décline toute
in geval van schade veroorzaakt door het inscha-
de llenados automáticos que sean otras marcas.
recommend installing the IMMERGAS anti-
responsabilité en cas de dommages causés par
kelen van automatische vulsystemen die niet van
backflow kit to be used upstream of the cold
Para satisfacer los requisitos de las instalacio-
l'insertion de dispositifs de remplissage automa-
het eigen merk zijn.
nes, que establece la normativa vigente sobre la
water inlet connection of the boiler. It is also
tiques de marque différente.
Teneinde te voldoen aan de installatievereisten
recommended that the heat transfer fluid (e.g.
contaminación del agua potable, se recomienda
water + glycol) entered in the primary circuit
Afin de satisfaire les exigences d'installation éta-
bepaald door de geldende technische normen
utilizar el kit antirreflujo IMMERGAS en la
blies par la réglementation technique en vigueur
aangaande de vervuiling van tapwater, is het
parte anterior a la conexión de entrada del agua
of the boiler (heating circuit), complies with the
fría de la caldera. Se recomienda además que el
local regulations in force.
en matière de pollution de l'eau potable, il est
aanbevolen om een IMMERGAS-antirefluxkit,
conseillé d'adopter le kit antireflux IMMERGAS
fluido caloportador (por ej. agua + glicol) que se
voor de aansluiting voor de toevoer van koud
Attention: to preserve the duration and the ef-
water in de ketel te installeren. Het is eveneens
introduce en el circuito primario de la caldera
à utiliser en amont de la connexion d'entrée
ficiency features of the appliance, in the presence
d'eau froide de la chaudière. Il est également
aanbevolen dat de thermovector vloeistof (vb:
(circuito de calefacción) respete las normativas
of water whose features can lead to the deposit of
water + glycol) dat in het primaire circuit van
recommandé que le fluide caloporteur (ex : eau
locales vigentes.
scale, installation of the "polyphosphate dispenser"
+ glycol) introduit dans le circuit primaire de
de ketel (verwarmingscircuit) wordt gebracht,
kit is recommended.
Atención: para preservar la duración y la efi-
de plaatselijke geldende normen respecteert.
la chaudière (circuit du chauffage), respecte les
ciencia del aparato se aconseja instalar el kit
Condensate drain. To drain the condensate
réglementations locales en vigueur.
Aandacht: om de levensduur en de efficiëntie van
"dosificador de polifosfatos" en presencia de aguas
produced by the appliance, it is necessary to
het toestel te behouden, is het aanbevolen om de kit
cuyas características pueden crear incrustaciones
Attention : pour préserver la durée et les carac-
connect to the drainage system by means of acid
téristiques d'efficacité de l'appareil, il est conseillé
calcáreas.
"doseerder van polyfosfaten" te installeren wanneer
condensate resistant pipes, with an internal Ø of
het water kenmerken vertoont die het optreden van
d'installer le kit « doseur de polyphosphates » en
at least 13 mm. The system connecting the appli-
Descarga de la condensación. Para la descarga
présence d'eaux dont les caractéristiques peuvent
kalkaanslag kunnen veroorzaken.
del agua de condensación del aparato, conéctese
ance to the drainage system must be carried out
provoquer des incrustations de calcaire.
Condensafvoer. Voor de afvoer van het condens-
a la red de alcantarillado mediante tubos capaces
in such a way as to prevent freezing of the liquid
water dat door het toestel wordt geproduceerd,
contained in it. Before appliance ignition, ensure
de resistir a las condensaciones ácidas, con un
Évacuation condensation. Pour l'évacuation de
diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema
that the condensate can be correctly removed.
l'eau de condensation produite par l'appareil, il
moet men aansluiten op de rioleringen via buizen
faut se brancher au réseau d'assainissement avec
die bestand zijn tegen zure condens met interne
de conexión del aparato con la red de alcantari-
After first ignition, check that the drain trap is
filled with condensate (para. 1.20). Also, comply
llado se debe realizar de manera tal que se evite
Ø van minstens 13 mm. Het systeem voor aan-
des tuyaux adaptés à résister aux condensations
el congelamiento del líquido contenido en el
acides, ayant un Ø interne d'au moins 13 mm.
sluiting van het toestel op de riolering moet zo
with national and local regulations on discharg-
L'installation de branchement de l'appareil au
ing waste waters.
mismo. Antes de la puesta en funcionamiento
gebeuren dat het bevriezen van de vloeistof erin
wordt vermeden. Vooraleer het toestel in werking
réseau d'assainissement doit être effectuée de
del aparato asegúrese de que la condensación
se pueda evacuar correctamente. Después de la
façon à éviter la congélation du liquide contenu
te stellen, moet u controleren of de condens cor-
à l'intérieur. Avant de faire fonctionner l'appareil,
primera puesta en marcha controle que el sifón
rect kan worden afgevoerd; vervolgens moet u bij
de eerste inschakeling controleren of de sifon met
s'assurer que la condensation puisse être cor-
se haya llenado de condensación (apart. 1.20).
Además, se deben respetar las normativas y las
rectement évacuée ; puis, au premier allumage,
condens is gevuld (par. 1.20). Bovendien moet
s'assurer que le siphon se soit rempli de conden-
men zich houden aan de geldende normen en
disposiciones nacionales y locales vigentes para
sation (parag. 1.20). Il faut de plus respecter les
aan de geldende nationale en plaatselijke voor-
la descarga de aguas refluentes.
règlementations en vigueur et les dispositions
schriften inzake afvoer van afvalwater.
nationales et locales en vigueur pour l'évacuation
des eaux usées.
8
Évacuation du bac de récupération conden-
Condensate collection tray drainage. The boiler
Afvoer condensopvangbak. De ketel is aan
Descarga del depósito de recogida de conden-
sation. La partie inférieure de la chaudière est
de onderkant uitgerust met een koppeling om
in the lower part is equipped with a fitting for
sación. La caldera tiene en la parte inferior, un
équipée d'un raccord pour évacuer la condensa-
de condens af te laten die zich eventueel kan
draining condensate which may possibly form
racor para descargar la condensación que se
due to the circulation of chilled water. Before
puede formar debido a la circulación de agua re-
tion qui peut éventuellement se former à cause
vormen door de circulatie van gekoeld water.
de la circulation d'eau froide. Avant la mise en
Vooraleer het toestel in werking te stellen, moet
appliance start-up, ensure that an excessive pro-
frigerada. Antes de la puesta en funcionamiento
route de l'appareil s'assurer qu'une production
u er zich van verzekeren dat een te grote produc-
duction of condensate can be expelled properly.
del aparato asegúrese de que la condensación en
excessive de condensation puisse être évacuée
tie van condens op correcte wijze kan worden
exceso se pueda evacuar correctamente.
correctement.
geëvacueerd.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3.025615