Download Print this page

Immergas MAGIS VICTRIX ERP Instruction And Recomendation Booklet page 32

Hide thumbs Also See for MAGIS VICTRIX ERP:

Advertisement

Válvula de Gas 8205
Gasklep 8205
Gas Valve 8205
Soupape Gaz 8205
P1
1
Tarjeta electrónica
P.C.B.
Elektronische kaart
Carte électronique
3.5 CONVERSION DE LA CHAUDIÈRE
3.5 OMSCHAKELING VAN DE KETEL BIJ
3.5 CONVERTING THE BOILER TO
3.5 CONVERSIÓN DE LA CALDERA EN
EN CAS DE CHANGEMENT DE GAZ.
VERANDERING VAN GAS.
OTHER TYPES OF GAS.
CASO DE CAMBIO DE GAS.
Wanneer men het toestel moet aanpassen aan een
Dès que l'appareil doit s'adapter à un gaz dif-
If the boiler has to be converted to a different gas
Si el aparato debe ser adaptado para un gas
distinto al especificado en la placa, es necesario
type to that specified on the data plate, request
ander gas dan het type gas vermeld op het label,
férent de celui de la plaque, il est nécessaire de
demander le kit avec le nécessaire pour la trans-
moet men de kit aanvragen met daarin het nodige
the relative conversion kit for quick and easy
solicitar el kit con todo lo necesario para efectuar
voor de omvorming die snel kan gebeuren.
formation qui pourra être effectuée rapidement.
la operación de conversión, la cual no requiere
conversion.
demasiado tiempo.
The gas conversion operation must be carried
De interventie voor aanpassing aan het gastype
L'opération d'adaptation au type de gaz doit être
La operación de adaptación a otro tipo de gas
confiée à une entreprise qualifiée (par exemple, le
moet worden toevertrouwd aan een erkend bedrijf
out by an authorised company (e.g. Authorised
(vb. de erkende technische assistentiedienst).
Service d'Assistance Technique Autorisé.)
debe realizarla una empresa habilitada (por ejem-
Technical After-Sales Service).
plo, el Servicio de Asistencia Técnica autorizado).
To convert to another type of gas the following
Om over te schakelen naar een ander type gas moet
Pour passer d'un gaz à l'autre il faut :
Para cambiar de gas es necesario:
operations are required:
het volgende gebeuren:
- couper le courant sur l'appareil ;
- disconnect the appliance;
- het toestel zonder spanning zetten;
- Quite tensión al equipo.
- remplacer le gicleur situé entre le tuyau du gaz
- sustituya el inyector situado entre el tubo del
- de straalpijp vervangen die zich tussen de buis
- replace the nozzle located between the gas pipe
et l'embout de mélange air gaz (Part. 7 Fig.
1-27), en prenant soin de couper le courant à
van het gas en de mof voor vermenging lucht-
and gas/air mixing sleeve (Part. 7 Fig. 1-27),
gas y el manguito de mezcla de aire y gas (apart.
taking care to disconnect the appliance during
l'appareil pendant cette opération ;
gas bevindt (det. 7 Fig. 1-27), zorg ervoor dat
7 Fig. 1-27), asegurándose de quitar la corriente
this operation;
del equipo durante esta operación;
het toestel zonder spanning staat tijdens deze
- remettre l'appareil sous tension ;
interventie;
- re-power the appliance;
- vuelva a dar tensión al equipo;
- effectuer l'étalonnage du nombre de tours du
- het toestel weer spanning geven;
- calibrate the number of fan revolutions (parag.
- calibre el número de revoluciones del ventila-
ventilateur (parag. 3.6) :
- de afstelling uitvoeren van het toerental van de
3.6):
dor (apdo. 3.6):
- régler le rapport correct air gaz (parag. 3.7) ;
ventilator (par. 3.6):
- adjust the correct air/gas ratio (parag. 3.7);
- regule la relación aire-gas correcta (apdo. 3.7);
- sceller les dispositifs de réglage du débit de gaz
- de correcte verhouding lucht-gas uitvoeren (par.
- seal the gas flow rate regulation devices (if set-
- Precintar los dispositivos de regulación del
(si l'on a effectué des réglages) ;
3.7);
caudal de gas (si se cambian las regulaciones).
tings are modified);
- une fois que la transformation est effectuée,
- de voorzieningen voor regeling van het gasdebiet
- Una vez realizada la transformación, colocar el
- after completing the conversion, apply the
fixer l'adhésif présent dans le kit de conversion
verzegelen (wanneer de afstellingen veranderd
adhesivo incluido en el kit conversión cerca de
à côté de la plaque de données. Il faut effacer
sticker, contained in the conversion kit, near
worden);
sur celle-ci avec un feutre indélébile les données
the data nameplate. Using an indelible marker
la placa de datos. En esta, será necesario borrar,
- eenmaal de omschakeling is uitgevoerd, moet u
con un rotulador indeleble, los datos relativos
pen, delete the data relative to the old type of
relatives à l'ancien type de gaz.
nabij het label met gegevens de sticker aanbren-
al antiguo tipo de gas.
gas.
Ces réglages doivent se référer au type de gaz
gen die bij de conversiekit zit. Op dit identifica-
These adjustments must be made with reference
Para efectuar estas regulaciones se debe tener
utilisé, en suivant les indications du tableau
tielabel moet men met een stift met onuitwisbare
en cuenta el tipo de gas en uso, siguiendo las
to the type of gas used, following that given in
(Parag. 3.20).
inkt de gegevens wissen betreffende het oude
the table (Par. 3.20).
indicaciones de las tablas (Apdo. 3.20).
type gas.
Deze afstellingen moeten verwijzen naar het type
gas dat gebruik wordt, volgens de aanwijzingen
van de tabel (par. 3.20).
Gasklep 848
Soupape Gaz 848
Válvula de Gas 848
Gas Valve 848
P3
P1
2
+
P3
12
2
3
1
Légende :
Verklarende lijst:
Key:
Leyenda:
4 - Fusible 3,15 AF
4 - Zekering 3,15 AF
4 - Fuse 3.15 AF
4 - Fusible 3,15 AF
5 - Sélecteur S34 : il doit être configuré sur On
5 - Keuzeschakelaar S34: deze moet op On ingesteld zijn
5 - Selector S34: must be set on On
5 - Selector S34: debe configurarse en On
3.6 CALIBRATION OF NUMBER OF FAN
3.6 AFSTELLING TOERENTAL VAN DE
3.6 ETALONNAGE NOMBRES DE TOURS
3.6 CALIBRACIÓN DEL NÚMERO
VENTILATOR.
REVS.
DE REVOLUCIONES DEL
DU VENTILATEUR.
Attention: verification and calibration is neces-
Opgepast: Tijdens het buitengewoon onderhoud
Attention : la vérification et l'étalonnage sont né-
VENTILADOR.
sary, in the case of transformation to other types
is een controle en afstelling vereist als een aanpas-
cessaires, si l'on change de type de gaz, en phase
Atención: la comprobación y el calibrado son
d'entretien extraordinaire avec remplacement de
necesarios si se adapta a otro tipo de gas, si se sus-
of gas, in the extraordinary maintenance phase
sing voor een ander gastype werd uitgevoerd. De
with replacement of the PCB air/gas circuit com-
tituye la tarjeta electrónica o los componentes del
la carte électronique, des composants des circuits
elektronische kaart moet vervangen worden, de
componenten van de gas- en luchtcircuits of in
ponents or in the case of installations with flue
circuito de aire o gas en fase de mantenimiento
de l'air, gaz, ou en cas d'installations de tuyau
d'évacuation des fumées ayant plus d'1 mètre de
geval van installatie met rookkanalen die langer
extraction systems, with horizontal concentric
extraordinario, o si la instalación tiene una toma
de aire/evacuación de humos con una longitud
pipe measuring more than 1 metre.
zijn dan 1 m, de horizontale concentrische buis.
tuyau concentrique horizontal.
mayor a 1 m de tubo concéntrico horizontal.
The boiler heat output is correlated to the length
Het thermische vermogen van de ketel hangt af
La puissance thermique nominale de la chaudière
La potencia térmica de la caldera se relaciona
of the air intake and flue exhaust pipes. This
van de lengte van de buizen voor luchtaanzuiging
est en corrélation directe avec la longueur des
decreases with the increase of pipe length. The
con la longitud de los tubos de aspiración de aire
en afvoer van rookgassen. Deze neemt af als de
tuyaux d'aspiration de l'air et de l'évacuation
lengte van de buizen langer is. De ketel verlaat de
boiler leaves the factory adjusted for minimum
y descarga de humos. Esta disminuye cuando
des fumées. Celle-ci diminue sensiblement
aumenta la longitud de los tubos. La caldera sale
pipe length (1m). It is therefore necessary, espe-
proportionnellement à la longueur des tuyaux.
fabriek, afgesteld voor een minimale lengte van de
A sa sortie d'usine la chaudière est réglée pour
buizen (1m), daarom is het nodig, vooral in geval
cially in the case of maximum pipe extension, to
de la fábrica regulada con la longitud mínima
la longueur minimum des tuyaux (1m), il est
check the ∆p gas values after at least 5 minutes
de los tubos (1m), por lo tanto es necesario,
van maximale uitlenging van de buizen, om de
of the burner operating at nominal heat output,
waarden Δp gas na minstens 5 minuten werking
sobre todo en caso de máxima extensión de los
donc nécessaire, surtout dans le cas de l'extension
maximale des tuyaux, de vérifier les valeurs de Δp
van de brander op nominaal vermogen te controle-
when the temperatures of the intake air and ex-
tubos, controlar los valores de ∆p gas después
ren, wanneer de temperaturen van de aangezogen
de al menos 5 minutos de funcionamiento del
haust flue gas have stabilised. Adjust the nominal
gaz après 5 minutes de fonctionnement du brû-
lucht en van de uitlaatgassen gestabiliseerd zijn.
leur à sa puissance nominale, lorsque la tempéra-
and minimum heat output in the domestic hot
quemador con potencia nominal, cuando se
ture de l'air aspiré et celle des gaz d'évacuation se
Het nominaal vermogen en minimumvermogen
water and central heating modes according to
hayan estabilizado las temperaturas de aire en
the values in the table (Par. 3.19) using the dif-
aspiración y gas de descarga. Regule la potencia
sont stabilisées. Régler la puissance nominale et
afstellen in fase sanitair en verwarming volgens de
waarden van de tabel (par. 3:20) met behulp van
ferential manometers connected to the ∆p gas
nominal y mínima en fase de sanitario y de
minimale en phase sanitaire et de chauffage selon
les valeurs du tableau (Parag. 3.20) en utilisant
calentamiento, de acuerdo a los valores de la
de differentieelmanometers aangesloten op de aan-
pressure points (15 and 16 Fig. 1-27).
tabla (apdo. 3.20) empleando los manómetros
sluitingen voor druk ∆p gas (15 en 16 Fig. 1-27).
des manomètres différentiels branchés à la prise
Access the configurations menu (Par. 3.9) and
de pression ∆p gaz (15 et 16 Fig. 1-27).
diferenciales conectados a las tomas presión ∆p
Ga naar het configuratiemenu (Parag. 3.9) en regel
adjust the ignition power "P50", while within
gas (15 y 16 Fig. 1-27).
Entrer dans le menu configurations (Parag. 3.9)
het vermogen voor inschakeling "P50", terwijl
item "SERVICE" adjust the following parameters:
u onder het trefwoord "SERVICE" de volgende
Entre en el menú de configuraciones (Apart. 3.9)
et régler la puissance allumage « P50 », tandis
y regule la potencia de encendido "P50", mien-
parameters moet regelen:
qu'à l'élément « SERVICE » régler les paramètres
tras que, dentro de la voz "SERVICE" regule los
suivants :
siguientes parámetros:
32
Légende :
Verklarende lijst:
Key:
Leyenda:
1 - Prise pression entrée
1 - Aansluiting druk ingang
1 - Gas valve inlet pressure
1 - Toma de presión de entra-
gasklep
point
da de la válvula del gas
soupape gaz
2 - Gas valve outlet pressure
2 - Aansluiting druk uitgang
2 - Toma de presión de salida
2 - Prise pression sortie
point
soupape gaz
gasklep
de la válvula del gas
3 - Tornillo de regulación
3 - Off/Set adjustment screw
3 - Vis de réglage Off/Set
3 - Regelschroef Off/Set
12 - Regelaar gasdebiet bij
12 - Outlet gas flow rate regu-
12 - Régulateur de débit de
Off/Set
12 - Regulador de caudal de
lator
gaz en sortie
uitgang
12
gas en salida
3
- maximum thermisch vermogen van de ketel
- puissance thermique maximale de la chaudière
- potencia térmica máxima de la caldera "P62";
- boiler maximum heat output "P62";
"P62. " ;
« P62 » ;
- boiler minimum heat output "P63";
- potencia térmica mínim de la caldera "P63";
- puissance thermique minimale de la chaudière
- minimum thermisch vermogen van de ketel
- potencia máxima de calefacción "P64";
- maximum central heating output "P64";
"P63";
« P63 »;
- minimum central heating output "P65";
- potencia mínima de calefacción "P65";
- maximaal vermogen verwarming "P64";
- puissance maximale de chauffage « P64 »;
A continuación, se indican las configuraciones
Below find the default settings present on the
- minimaal vermogen verwarming "P65";
- puissance minimale de chauffage « P65 » ;
boiler:
por defecto presentes en la caldera:
Ci-après, indication des configurations par défaut
Hierna worden de default-instellingen weergege-
Magis Victrix ErP
Magis Victrix ErP
ven die op de ketel aanwezig zijn:
présentes sur la chaudière :
P50
P50
36 %
36 %
Magis Victrix ErP
Magis Victrix ErP
G20:
G20:
P62
P62
P50
P50
36 %
36 %
5500 (rpm)
5500 (rpm)
G20 :
G20:
G20:
G20:
P62
P62
P63
P63
5500 (t/min)
5500 (rpm)
5000 (t/min)
1000 (rpm)
1000 (rpm)
G20 :
G20:
G20:
G20:
P63
P63
P64
P64
1000 (t/min)
1000 (rpm)
1000 (t/min)
5000 (rpm)
5000 (rpm)
G20 :
G20:
G20:
G20:
P64
P64
P65
P65
5000 (t/min)
5000 (rpm)
4500 (t/min)
1000 (rpm)
1000 (rpm)
G20 :
G20:
P65
P65
1000 (t/min)
1000 (rpm)
1000 (t/min)
3-4
3-5
40 %
40%
LPG:
GPL:
40%
40%
5000 (rpm)
5000 (rpm)
GPL :
LPG:
GPL:
LPG:
5000 (rpm)
1000 (rpm)
1000 (rpm)
GPL :
LPG:
LPG:
GPL:
1000 (rpm)
4500 (rpm)
4500 (rpm)
GPL :
LPG:
LPG:
GPL:
4500 (rpm)
1000 (rpm)
1000 (rpm)
GPL :
LPG:
1000 (rpm)

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3.025615