Otto Bock DynamicArm 12K100N Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for DynamicArm 12K100N:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

DynamicArm 12K100N
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use (Qualified personnel) ������������������������������������������������������������������� 33
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 61
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 91

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock DynamicArm 12K100N

  • Page 1 DynamicArm 12K100N Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) � ������������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use (Qualified personnel) ������������������������������������������������������������������� 33 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé) ����������������������������������������������������������� 61 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ������������������������������������������������� 91...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Bedeutung der Symbolik Deutsch Warnungen vor schweren und unmittelbar drohenden Unfall- und Verletzungsgefahren� GEFAHR Warnungen vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren� WARNUNG Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren� VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden� HINWEIS Datum der letzten Aktualisierung: 06.09.2016 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein. • Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z.
  • Page 4 2 Sicherheitshinweise WARNUNG Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Beim Betreiben des Produkts kann es infolge erzeugter elektromagnetischer Strahlung zu temporärer Beein- flussung von aktiven, implantierten Systemen (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) kommen. • Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren Systemen darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindestabstände eingehalten werden. • Beachten Sie unbedingt die vom Implantat-Hersteller vorgeschriebenen Einsatzbedingungen und Sicherheitshinweise. VORSICHT Bedienungsfehler beim Einstellvorgang. Während des Einstellvorgangs kann es zu Bedienungsfehlern der Einstellsoftware und einer daraus resultierenden Fehlfunktion des DynamicArm kommen. Das kann zu einem Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Die Teilnahme an einer Ottobock Produktschulung zum DynamicArm ist vor der ersten Anwendung zwingend vorgeschrieben. Bei der Produktschulung erhalten Sie ein Passwort, mit welchem Sie eine Zugriffsberech- tigung für die Einstellsoftware „ElbowSoft“ erlangen. Zur Qualifizierung für Produkt-Updates werden u.U. weitere Produktschulungen benötigt. VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikati- onen an Systemkomponenten können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Außer den in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Arbeiten dürfen keine Manipulationen am DynamicArm durchgeführt werden. Das Öffnen und Reparieren des DynamicArm darf nur durch den zertifizierten Ottobock Myo-Service vorge- nommen werden.
  • Page 5 VORSICHT Elektrodeneinstellung. Wird die Elektrodeneinstellung nicht optimal durchgeführt, kann es zu einer Fehl- steuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten kommen. • Achten Sie darauf, dass die Kontaktflächen der Elektroden nach Möglichkeit vollflächig auf unversehrter Haut aufliegen. Sollten starke Störungen durch elektrische Geräte beobachtet werden, ist die Lage der Elektroden zu überprüfen und gegebenenfalls zu verändern. Sollten die Störungen nicht zu beseitigen sein oder sollten Sie mit den Einstellungen bzw. der Auswahl des geeigneten Programms nicht den gewünschten Erfolg erzielen, wenden Sie sich bitte an den Ottobock Myo-Service. • Achten Sie darauf, die Elektroden so unempfindlich wie möglich einzustellen, um Störungen durch starke elektromagnetische Strahlungen (z. B. in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos, Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) zu reduzieren. • Der Patient muss während seiner Elektrodeneinstellung Pausen einlegen, da die Muskelermüdung sonst irreguläre Ergebnisse erzeugt und der Therapeut in der Folge dazu tendiert, die Elektroden zu sensibel einzustellen. VORSICHT Unsachgemäße Handhabung. Jede Art unsachgemäßer Handhabung kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des DynamicArm lt. Kapitel 3 „Patienten- hinweise“. VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Geräte, WLAN-Geräte) Bei zu geringem Abstand zu HF Kommunikationsgeräten kann es durch Störung der internen Datenkommu- nikation zu Fehlfunktionen des Produkts kommen. Das kann zu einem Verletzungsrisiko führen. Es wird daher empfohlen zu diesen HF Kommunikationsgeräten folgende Mindestabstände einzuhalten: • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m...
  • Page 6 VORSICHT Thermische Überbelastung. Bei Aufenthalten in Bereichen extremer Temperaturen kann es zu einer Fehl- steuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten kommen. Vermeiden Sie Aufenthalte in Bereichen außerhalb des erlaubten Temperaturbereichs (siehe dazu Kapitel 14 „Technische Daten“). VORSICHT Magnetische Störfelder. Beim Aufenthalt in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos oder anderen Quellen starker elektromagnetischer Strahlung (z. B. Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) kann es zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verlet- zungsrisiko für den Patienten führen. Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen. VORSICHT Manuelles Entriegeln. Das Sperren und Entriegeln des DynamicArm ist bei Fehlfunktionen und im abge- schalteten Zustand durch den mechanischen Seilzug möglich. Besondere Vorsicht ist beim Entriegeln wäh- rend des Hebens schwerer Lasten geboten! Ein manuelles Entriegeln unter Last sollte wegen der Verletzungsgefahr nur unter großer Vorsicht erfolgen. VORSICHT Unsachgemäße Handhabung. Jede Art von Überbeanspruchung bzw. Überlastung oder unsachgemäßer Handhabung kann zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultie- renden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Der DynamicArm wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkeiten wie zum Beispiel Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.) eingesetzt werden. Sorgfältige Behandlung der Prothese und Ihrer Komponenten erhöht nicht nur deren Lebenserwartung, son- dern dient vor allem der persönlichen Sicherheit des Patienten! Sollten auf die Prothese extreme Belastungen aufgebracht worden sein (z. B. durch Sturz, o. ä.), so muss diese umgehend von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Ansprechpartner ist der zuständige Orthopädie-Techniker, der die Prothese ggf. an den Ottobock Myo-Service weiterleitet. VORSICHT Heben von Gegenständen. Darauf achten, dass beim schnellen Heben von Gegenständen Verletzungs- gefahr besteht. VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifika- tionen an Systemkomponenten können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem...
  • Page 7 WARNUNG Unfallgefahr beim Führen eines Fahrzeuges. Ob und wie weit der Träger einer Armprothese zum Füh- ren eines Fahrzeuges in der Lage ist, kann pauschal nicht beantwortet werden. Dies hängt von der Art der Versorgung (Amputationshöhe, einseitig oder beidseitig, Stumpfverhältnisse, Bauart der Prothese) und den individuellen Fähigkeiten des Trägers der Armprothese ab. Beachten Sie unbedingt die nationalen gesetzlichen Vorschriften zum Führen eines Fahrzeuges und lassen Sie aus versicherungsrechtlichen Gründen Ihre Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprüfen und bestätigen. Generell empfiehlt Ottobock, das Fahrzeug von einem Fachbetrieb auf die jeweiligen Bedürfnisse umrüsten zu lassen (z. B. Lenkgabel). Es muss unbedingt sichergestellt sein, dass ein risikoloses Fahren mit abgeschaltetem DynamicArm möglich ist. Das Fahren bei eingeschaltetem DynamicArm könnte durch Fehlsteuerung zur Gefährdung der Verkehrsteilnehmer führen. Ist eine Armprothese mit einem Handgelenkverschluss ausgerüstet, muss die Greifkomponente vor Benut- zung so positioniert werden, dass ein leichtes Verdrehen nicht zu einem Lösen der Hand bzw. des Greifers von der Prothese führen kann! VORSICHT Überhitzung der Antriebseinheit. Bei längeren kontinuierlichen Aktivitäten (z. B. häufiges Heben und Sen- ken) des DynamicArm kann es zu einer Überhitzung der Antriebseinheit kommen. Bei Berührung überhitzter Bauteile kann es zu schmerzhaften Situationen kommen. Besondere Vorsicht ist bei der Verwendung durch Patienten mit wärmeunempfindlicher Haut geboten. Im Falle einer Überhitzung wird die Leistung des DynamicArm reduziert und die volle Hubkraft kann nicht mehr genutzt werden. Die Aktivitäten müssen unterbrochen werden, damit die Antriebseinheit abkühlen kann. Nach Abkühlung steht die volle Funktion wieder zur Verfügung. VORSICHT Klemmgefahr im Beugebereich des Ellbogengelenks. Achten Sie darauf, dass sich in diesem Be- reich beim Beugen des Ellbogengelenks keine Finger/Körperteile befinden und kein Druck auf die elastische Abdeckung ausgeübt wird. VORSICHT Folgen der Produktalterung. Verschleißerscheinungen an den Systemkomponenten können zu Fehlfunk- tionen des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko für den Patienten führen. Die...
  • Page 8: Lieferumfang Und Zubehör

    4 Lieferumfang und Zubehör • 1 St. DynamicArm • 1 St. Schnurverriegelung • 1 St. Schnurführung • 2 St. Linsen-Blechschrauben • 1 St. Platzhalter für Elektro-Dreheinsatz • 1 St. Ladegerät mit EU- und US-Stecker • 1 St. Eingussring • 1 St. Haken • 1 St. Eingießabdeckung (Hohlkugel) • 1 St. Eingießabdeckung (Scheibe mit Pfeil) • 1 St. O-Ring • 1 St. Klemmring • 4 St. Befestigungslaschen • 4 St. Linsen-Blechschrauben • 1 St. Schaumstoffabdeckung...
  • Page 9 Sie speichert die beim Strecken des Armes durch die Schwerkraft freigesetzte Energie und verwendet diese zur Unterstützung der Beugung. Die Akku-Betriebszeit wird durch Nutzung der freigesetzten Energie wesent- lich verlängert. Die Stärke der Beugeunterstützung lässt sich mittels Handrad auf das individuelle Gewicht des Prothesenunterarms und unterschiedliche Kleidung einstellen. 6.2 EasyPlug EasyPlug ist eine in das Ellbogengelenk integrierte Durchkontaktierung für myoelektrische Prothesen. Die Anschlusskabel der Elektroden und eines optionalen Schalters sind in der Ellbogenkugel ansteckbar. Durch den Wegfall außenverlaufender Kabel wird die Gefahr eines Defektes durch Kabelbruch reduziert und die Optik verbessert. Pos. 1 nicht belegt Pos. 2 Elektrode Pos. 3 Elektrode Pos. 4 optionaler Schalter 6.3  Unterarmkabel  Die Unterarmkabel stellen die elektrische Verbindung zwischen DynamicArm, Elektro-Dreheinsatz und System-Elektrohand bzw. System-Elektrogreifer her. Das Unterarmkabel befindet sich im Lieferzustand aufgerollt im Unterarm der Ellbogenprothese. Nachdem der Unterarm auf seine endgültige Länge abgeschliffen wurde, kann das Unterarmkabel herausgezogen werden. HINWEIS Beschädigung des Kabels. Das Kabel kann beim Ablängen beschädigt werden. Kabel nicht vor dem Ablängen herausziehen! 6.4  Sperre Das Lösen und Sperren des DynamicArm erfolgt automatisch in Abhängigkeit von Betriebssituation, aufge- brachter Last sowie dem vom Patienten generierten Steuersignal mittels elektronisch gesteuertem Sperrantrieb. Im gesperrten Zustand ist der DynamicArm im Neuzustand bis zu ca. 230 N belastbar (durch Verschleiß kann dieser Wert über Jahre geringfügig abnehmen). Bei höheren Lasten rutscht die Sperre durch. 6.4.1 Mechanische Entriegelung Ein mechanisches Entriegeln und Sperren ist bei ausgeschaltetem DynamicArm oder leerem Akku durch Be- tätigen des Seilzugs auch unter Last mit einem konstant niedrigen Kraftaufwand möglich.
  • Page 10 6.7  Variogetriebe Das Variogetriebe ist ein elektromechanisches, stufenloses Getriebe und dient zum dynamischen Beugen und Strecken des Unterarms. Geschwindigkeit, Beschleunigung und Kraft passen sich automatisch, abhängig von Steuersignal, Belastung und Beugewinkel, der Tätigkeit des Patienten an. 6.8 Axon-Bus Axon-Bus steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektromagnetischen Störstrahlungen. 7 Endmontage des DynamicArm Dieses Kapitel setzt voraus, dass der gemäß Ottobock Zertifizierungsschulung und Technischer Information „Gips- und Laminieranleitung“ 646T3=3.3 an den Patienten angepasste Schaft mit einlaminiertem Einguss- ring fertig vorliegt. Vor Inbetriebnahme des DynamicArm lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch! Beachten Sie besonders die angeführten Sicherheitshinweise! Abdichten der Prothese VORSICHT Endmontage. Der DynamicArm könnte sich im eingeschalteten Zustand durch Fehlsig n ale unkon- trolliert bewegen! Schalten Sie den DynamicArm während der End- montage nicht ein. Nach dem Laminieren des Einguss r inges Fett und eventuellen Schmutz entfernen. Nut und innenliegende Kante sowie das Gewinde des Eingussringes mit Spe- zialfett 633F30 einfetten. Kontakte anstecken Die entsprechenden Kabel am Stecker gut mit Silikon- fett 633F11 fetten.
  • Page 11 Stecker und Blindabdeckung von oben gut mit Silikon- fett 633F11 abdichten. Gehäuse montieren Elektrodengehäuse mit den angesteckten Kabeln in den gefetteten Eingussring schieben und fest eindrücken. Es muss vollständig einrasten! HINWEIS Schiefer Einbau. Bei schiefem Einbau, besteht die Gefahr eines Kontaktverlustes oder eines Kurzschlus- ses der Federkontakte. Weiters kann die mechanische Festigkeit verringert sein, da nicht alle Gewindegänge miteinander verbunden werden. Platine und Rand des Eingussringes müssen parallel zueinander stehen! Hier ist das Elektrodengehäuse nicht richtig eingerastet, es steht schief. Hier ist das Elektrodengehäuse richtig eingerastet. Platine und der Rand des Eingussringes stehen par- allel zueinander. DynamicArm Ottobock | 11...
  • Page 12 Einbau des Ellbogengelenks HINWEIS Beschädigung der Flexprints. Die Gelenk-Abdeck- kappen sind so gestaltet, dass sie bei Flexion und Extension des Ellbogens als Führung für die Flexprints dienen. Werden die Abdeckkappen entfernt, sind die Flexprints ungeschützt und können bei Bewegung u. U. abknicken und beschädigt werden. Dadurch kann die Verbindung zur Ellbogensperre oder zum Ein- und Ausschalter unterbrochen werden. Die bei- den Gelenk-Abdeckkappen nicht entfernen (Pfeile)! Das Ellbogengelenk in den Oberarmschaft einschrau- ben. Darauf achten, dass die Friktions-Einstellschraube und die Eingussring-Gewindeausnehmung gegenüber- liegend angesetzt werden. AFB-Handrad auf minimale Kompensationskraft stellen. Ellbogen strecken und mittels Seilzug sperren. Den DynamicArm ausschalten. Stellen Sie sicher, dass der DynamicArm ausgeschaltet ist. Innensechskantschraube herausdrehen. 12 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 13 HINWEIS Entfernen des Lifterbandes. Wird das Lifterband aus der Ellbogenkugel entfernt, kann es in den Un- terarm eingezogen werden. Das Lifterband darf nicht mehr aus der Ellbogenkugel entfernt werden. Das Fixieren des Lifterbandes (z. B. mit einer Aterienklemme) ist nicht mehr notwendig. Rote Montageklemme abheben und entfernen. Bandklemme unter den Eingussring schieben. Bandklemme anschrauben. Der Seilzug HINWEIS Entfernen des Seilzugs. Der Seilzug ist ausschließ- lich für den Notbetrieb zu verwenden. Ein Entfernen ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet! Unterarm in Neutralstellung bringen (keine Außen- oder Innenrotation). Schnurführung am Schaft mit Zylinder- schrauben befestigen (mittig zur Bandklemme und min- destens 30 mm Abstand vom Laminierring). DynamicArm Ottobock | 13...
  • Page 14 Schaft bis auf Anschlag nach innen und außen ro- tieren. Darauf achten, dass der Seilzug nicht spannt (Schlaufe!). Einstellen HINWEIS Befestigungsschrauben. Unter den Abdeckkap- pen befinden sich Befestigungsschrauben. Werden diese entfernt, kann die strukturelle Integrität verlo- ren gehen. Abdeckkappen und darunter befindliche Schrauben niemals entfernen (Pfeile)! Mit dem AFB Handrad kann die Kompensation (Beu- geunterstützung) eingestellt und an das Gewicht unter- schiedlicher Kleidung angepasst werden. Ein gebeugter Unterarm erleichtert das Einstellen! Die Verstellmechanik ist durch eine Rastkupplung ge- schützt. Die hydrodynamische Dämpfung der Beugehilfe ist auf die Masse des Unterarmes samt Greifgerät ausgelegt. Halten Sie deshalb beim Testen der Gelenkfunktion den Oberarmteil der Prothese fest. VORSICHT Plötzliches Anwinkeln des DynamicArm. Bei gestrecktem Arm ist die Sperre geöffnet. Beim An- und Ablegen sowie bei der Lagerung kann es durch plötzliches Anwinkeln des DynamicArm zu Verlet- zungen kommen. Das An- und Ablegen der Prothese sowie die Lage- rung sollte immer in gebeugtem Zustand erfolgen! VORSICHT Plötzliches Anwinkeln des DynamicArm. Wird die Sperre bei waagerecht oder senkrecht gehobenem Arm gelöst, so kann es vor allem bei hoch eingestell- ter Kompensationskraft zum plötzlichen Anwinkeln...
  • Page 15 Bereich 1 niedrige Kompensation, um das Freischwingen des Armes beim Gehen zu ermöglichen. Bereich 2 die Kompensation steigt beim Beugen des Armes pro- gressiv an und fällt beim Strecken ab. Bereich 3 die Kompensation bleibt konstant. Bei richtiger Ein- stellung wird das Gewicht des Unterarms durch die Kompensation ausbalanciert, der Unterarm „schwebt“. Bereich 4 niedrige Kompensation vor dem Beugeanschlag. 2 0 Sichelgelenk Das Oberarmdrehgelenk ist ein Sichelge l enk mit beid- seitigem Anschlag (± 80°). Die Friktion des Sichelge- lenks am Anschluss des Oberarms ist mittels einer außenliegenden Einstellschraube einfach zu justieren. 2 1 Verkabelung DynamicArm mit Elektro-Dreheinsatz 10S17 INFORMATION Der Elektro-Dreheinsatz 10S17 ist am Kunststoffge- häuse bei den Steckkontakten mit Zahlen versehen. Diese Zahlen dienen zur Orientierung beim Anste- cken der Kabel! HINWEIS Kombination mit MyoRotronic 13E205. Die Myo R otronic 13E205 wird bei Inbetriebnahme des DynamicArm zerstört! Die Kombination von MyoRotronic 13E205 und...
  • Page 16 Motorkabel an einen der beiden Kontakte Nr. 3 an- stecken. Zweipolige Buchse an Kontakt Nr. 3 anstecken. Dreipolige Buchsen an Kontakte Nr. 2 anstecken. Eine der beiden dreipoligen Buchsen ist mit einem Farbpunkt markiert (Pfeil). INFORMATION Werden die beiden dreipoligen Buchsen an den Kon- takten 2 vertauscht angesteckt, ist keine Funktion der System-Elektrohand oder des System-Elektrogreifers möglich! Anschließend Elektro-Dreheinsatz 10S17 im Einguss- ring montieren. Siehe Abb. 24 und Abb. 25. 16 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 17 Verkabeln ohne Elektro-Dreheinsatz 10S17 (nicht empfohlen!) HINWEIS Beschädigung durch Kurzschluss. An den Koaxi- alstecker dürfen nur Akku und Elektroden angesteckt werden. Bei Verbindung mit anderen Komponenten, kann es zu einem Kurzschluss kommen. Das zwei- polige Motorkabel darf nicht an den Koaxialstecker angesteckt werden! Eine der beiden dreipoligen Buchsen ist mit einem Farbpunkt markiert (Pfeil). Die beiden Buchsen dürfen nicht vertauscht angesteckt werden! Kunststoffschraube zur Sicherung der beiden Buch- sen eindrehen. Koaxialstecker auf Anschlag einschieben und drehen, bis dieser spürbar einrastet. Zum Fixieren des Koaxialsteckers den Sicherungsring mit einer Pinzette in die Nut des Eingussringes einlegen. Anschließend Koaxialstecker im Eingussring montieren. Siehe Abb. 24 und Abb. 25. 8 Laden und Handhabung des Akkus Für die Energieversorgung des DynamicArm ist ein hochwertiger Li-Ion-Akku eingebaut, dessen Kapazität bei üblicher Alltagsaktivität für einen Tagesbedarf ausreicht. Eine Abschaltung des DynamicArm während längerer passiver Pausen (z. B. Flug- und Bahnreisen, Theater-, Kinobesuch usw.) verlängert die Nutzungsdauer der Akkuladung. Für den alltäglichen Gebrauch des Produkts durch den Patienten wird tägliches Laden empfoh- len. Das elektronische Akkumanagement gibt dem Patienten Auskunft über den Ladezustand seines Akkus (siehe Kapitel 8.5). 8.1  Lieferumfang Die Ladeeinheit besteht aus dem Ladegerät mit Ladestecker und dem Netzkabel. Beachten Sie bitte auch die Gebrauchsanweisung des Ladegerätes.
  • Page 18 8.2  Ladevorgang  INFORMATION In zu weit gebeugtem Zustand kann der Ladestecker möglicherweise nicht angesteckt werden. Um den La- destecker leichter anstecken zu können, die Prothese vor dem Ladevorgang strecken, ausschalten, mit dem Seilzug sperren und abnehmen. 1. Sicherstellen, dass der DynamicArm gestreckt und ausgeschaltet ist. 2. Sicherstellen, dass der DynamicArm mittels Seilzug gesperrt ist. 3. DynamicArm ablegen. 4. Netzkabel am Ladegerät anstecken. 5. Ladestecker in die vorgesehene Ladebuchse einführen (Bild). Keine Gewalt anwenden! 6. Das Netzkabel in die Steckdose stecken. Die LED leuchtet orange, der Akku wird geladen. Leuchtet die LED bei leerem Akku grün, so wurde der Ladestecker nicht korrekt eingeführt. Den Ladevorgang Punkt 3 wiederholen. 7. Leuchtet die LED grün, ist der Akku vollgeladen. 8. Netzkabel des Ladegeräts aus der Steckdose entfernen. Den Ladestecker vom DynamicArm entfernen. 8.3 Ladezeiten Die Ladezeit beträgt ca. 4 Stunden, danach ist der Akku voll aufgeladen. 8.4  Erklärung der Ladezustandsanzeige Das Ladegerät besitzt eine LED als Ladezustandsanzeige: LED leuchtet orange: Akku wird geladen. LED leuchtet grün: Der Ladevorgang ist beendet und der Akku ist voll aufgeladen. 8.5  Akkumanagement Das elektronische Akkumanagement hilft dem Patienten bei abnehmendem Ladezustand die Funktionen ein- zelner Prothesenkomponenten so lange als möglich aufrechtzuerhalten. Der DynamicArm und die angeschlossenen Prothesenkombinationen bewegen sich Stufe 1 mit maximaler Geschwindigkeit und Leistung. Die Beugekraft des DynamicArm wird schwächer, der DynamicArm „ermüdet“. Die Stufe 2 Funktionen der angeschlossenen Prothesenkomponenten bleiben erhalten. Die Beugekraft des DynamicArm ist zu gering, um Lasten zu heben. Ein Beugen Stufe 3 und Strecken ohne Last ist jedoch möglich. Die Funktionen der angeschlossenen Prothesenkomponenten bleiben erhalten.
  • Page 19 INFORMATION Während des Ladevorgangs können keine Aktivitäten durchgeführt werden, da sich der DynamicArm im Si- cherheitsmodus befindet. INFORMATION Der DynamicArm kann am Ladegerät angesteckt bleiben, wenn der Ladevorgang beendet ist und die grüne LED-Anzeige leuchtet. Eine Überladung oder Schädigung des Akkus ist ausgeschlossen. Auch Teilladungen haben keinen schädlichen Einfluss auf die Akku-Lebensdauer (kein Memory Effekt). INFORMATION Der Ladevorgang muss bei Temperaturen über 0 °C erfolgen. Bei tieferen Temperaturen wird der Ladevor- gang zum Schutz vor Akkuschäden unterbrochen. INFORMATION Ladegerät und Netzteil erwärmen sich während des Ladevorganges. Dies ist normal. 9 Kalibrierung des DynamicArm Im Rahmen einer Erstversorgung, nach Anpassung eines neuen oder geänderten Schaftes und nach jeder Reparatur oder jedem Service muss der DynamicArm kalibriert werden. Die Kalibrierung erfolgt mit der Soft- ware ElbowSoft. Der Beugewinkel des DynamicArm beträgt ca. 15° – 145°. Der effektive Beugewinkel wird am Patient durch Schaftform, Schaftgröße und Kleidung bestimmt. Er muss durch den Kalibrations-Vorgang ermittelt und im DynamicArm abgespeichert werden. Die Datenübertragung zwischen PC und DynamicArm erfolgt mittels Bluetooth-Technologie (siehe Gebrauchs- anweisung ElbowSoft 647G341). 1. DynamicArm am Schaft montieren. 2. DynamicArm einschalten. 3. Software ElbowSoft starten. Zur weiteren Vorgehensweise lesen Sie die Gebrauchsanweisung 647G341 der Software ElbowSoft. 10 Programmierung Die Programme des DynamicArm dienen zur individuellen Anpassung an die Bedürfnisse des jeweiligen Pati- enten. Die Programmierung des DynamicArm muss im Anschluss an die Kalibration erfolgen. Die Auswahl eines geeigneten Programms und die Programmierung des DynamicArm sowie des optionalen Elektro-Dreheinsatz wird mittels Ottobock ElbowSoft vorgenommen (ein MyoRotronic ist nicht notwendig, da die Elektronik des DynamicArm die Steuerung des Elektro-Dreheinsatz übernimmt). Ebenso können der Sys- tem-Elektrogreifer VariPlus und die SensorHand Speed, nachdem die Elektronik mit schwarzem Kodierstecker versehen wurde, mittels ElbowSoft programmiert werden. Die Steuerung anderer System-Elektrohände oder System-Elektrogreifer werden je nach Typ (siehe beiliegende Gebrauchsanweisung) mittels MyoSelect bzw. durch an- oder abstecken des Funktionssteckers festgelegt. Hinweise zur Auswahl der geeigneten Steuerungsvariante entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung, die der jeweiligen Komponente beiliegt.
  • Page 20 11 Umschaltvarianten 11.1 Umschaltung durch Kokontraktion mittels Elektrodensignal Kurze Kokontraktion Lange Kokontraktion 11.2 Umschaltung durch Schalterimpuls 11.2.1 Sequenzielle Umschaltung 11.2.2 Hin- und Zurückschaltung 11.3 Umschaltung mit 4-Stufen-Steuerungselement 20 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 21 12 Programmübersicht INFORMATION Programme 1, 3, 5, 6 und 7: Zur Verwendung mit Elektro-Dreheinsatz Programme 2, 4, 8 und 9: Kein Elektro-Dreheinsatz vorgesehen Alle nachfolgenden Angaben beziehen sich ausschließlich auf die Verwendung von Ottobock System- Komponenten: DynamicArm System-Elektrohand Elektro- Prog Ansteuerung Umschaltungsvariante Steuerungs- Indikation Dreheinsatz variante System-Elektrogreifer 2 Elektroden • Sequenzielle Proportional Proportional Alle Steuerungs Für Patienten Umschaltung durch -varianten für zwei mit 2 starken lange bzw. kurze starke Muskelsignale Muskelsignalen Kokontraktion mit autom. Rück- schaltung zur Hand • Vibration aktiv DynamicArm System-Elektrohand Elektro- Prog Ansteuerung Umschaltungsvariante Steuerungs- Indikation Dreheinsatz...
  • Page 22 DynamicArm System-Elektrohand Elektro- Prog Ansteuerung Umschaltungsvariante Steuerungs- Indikation Dreheinsatz variante System-Elektrogreifer 2 Elektroden • Direkte Umschaltung Proportional Proportional Alle Steuerungs - Für Patienten und ein mit Impuls v arianten für mit 2 starken 4-Stufen- eines 4-Stufen- zwei starke Muskelsignalen Steuerungs- Steuerungselements Muskelsignale element • Mit autom. Rück- schaltung zur Hand • Vibration aktiv 1 Schalter • Direkte Umschaltung Digital Digital Alle Steuerungs Für Patienten mit und ein mit Impuls -varianten für...
  • Page 23 DynamicArm System-Elektrohand Elektro- Prog Ansteuerung Umschaltungsvariante Steuerungs- Indikation Dreheinsatz variante System-Elektrogreifer 1 Elektrode entfällt Positions- entfällt Alle Steuerungs- • Für Patienten und gesteuert varianten mit einer mit einem 1 Linear- mit Elektrode starken Steuerungs- Linear- Muskelsignal element Steuerungs- • Möglichkeit zur element gleichzeitigen Steuerung von DynamicArm und Hand-/ Greifkompo- nente 12.1  Programm 1  Für Patienten mit 2 Muskelsignalen und Kokontraktion. Mit Elektro-Dreheinsatz. SensorHand Speed, System-Elektrohand Elektro-...
  • Page 24 12.3  Programm 3  1. Für Patienten mit 2 Muskelsignalen ohne Kokontraktion. Mit Elektro-Dreheinsatz. Sequenzielle Umschaltung mit Schalter. SensorHand Speed, MyoHandVariPlus System-Elektrohand Elektro- DynamicArm Speed Dreheinsatz System-Elektrogreifer System-Elektrogreifer DMC VariPlus 2 Elektroden Steuerung • DMC plus mit oder ohne Proportional Proportional Programm 1 Funktionsstecker Steuerungsvariante • Digital Twin mit Funktionsstecker Sequenzielle Umschaltung durch Schalterbetätigung. Umschaltung Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Sekunden.
  • Page 25 12.4  Programm 4  1. Für Patienten mit 2 Muskelsignalen ohne Kokontraktion. Ohne Elektro-Dreheinsatz. Hin- und Zurück schal- tung mit Schalter. SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System-Elektrohand und DynamicArm System-Elektrogreifer System-Elektrogreifer DMC VariPlus 2 Elektroden Steuerung • DMC plus mit oder ohne Funktionsstecker Proportional Programm 1 Steuerungsvariante • Digital Twin mit Funktionsstecker Hin- und Zurückschalten mit Schalterbetätigung. Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Umschaltung Sekunden.
  • Page 26 12.5  Programm 5    1. Für Patienten mit 2 Muskelsignalen ohne Kokontraktion. Mit Elektro-Dreheinsatz. Direkte Umschaltung mit 4-Stufen-Steuerungselement. SensorHand Speed, System-Elektrohand Elektro- MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Dreheinsatz System-Elektrogreifer DMC System-Elektrogreifer VariPlus 2 Elektroden Steuerung • DMC plus mit oder ohne Proportional Proportional Programm 1 Funktionsstecker Steuerungsvariante • Digital Twin mit Funktionsstecker Direkt mit Impuls eines 4-Stufen-Steuerungselements. Umschaltung Automatische Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer nach 5 Sekunden.
  • Page 27 12.6  Programm 6    Für Patienten mit 2 Muskelsignalen ohne Kokontraktion. Mit Elektro-Dreheinsatz. DynamicArm positionsge- steuert mit Linear-Steuerungselement. Umschaltung zwischen Elektro-Dreheinsatz, System-Elektrohand und System-Elektrogreifer durch Vierkanal-Steuerung SensorHand Speed, System-Elektrohand Elektro- MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Dreheinsatz System-Elektrogreifer System-Elektrogreifer DMC VariPlus Linear- 2 Elektroden 2 Elektroden 2 Elektroden Steuerung Steuerungselement • DMC plus mit oder ohne Funktionsstecker...
  • Page 28 Fixieren des DynamicArm in einer beliebigen Position Durch Ziehen am Linear-Steuerungselement die gewünschte Position ansteuern und in dieser Position verhar- ren bis das Rastgeräusch der elektronischen Sperre ertönt. Der DynamicArm bleibt in dieser Position fixiert, der Patient kann das Linear-Steuerungselement entspannen. Lösen der elektronischen Sperre und den DynamicArm in einer anderen Position fixieren Soweit am Linear-Steuerungselement ziehen, bis die vorherige Position erreicht und „überfahren“ wird. Das Lösen der elektronischen Sperre wird durch das Rastgeräusch signalisiert. Der DynamicArm kann in einer neuen Stellung positioniert und fixiert werden. Umschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum Elektro-Dreheinsatz Das Umschalten von System-Elektrohand/System-Elektrogreifer zum Elektro-Dreheinsatz erfolgt durch eine Kokontraktion. Nach erfolgter Kokontraktion kann der Elektro-Dreheinsatz gesteuert werden. Nach 5 Sekun- den Muskelentspannung (kein Elektrodensignal) oder nach kurzer Kokontraktion erfolgt eine Rückschaltung zu System-Elektrohand/System-Elektrogreifer. 12.8  Programm 8  1. Für Patienten mit 2 Muskelsignalen. Ohne Elektro-Dreheinsatz. Keine Umschaltung notwendig. SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System-Elektrohand und...
  • Page 29 Lösen der elektronischen Sperre und den DynamicArm in einer anderen Position fixieren Soweit am Linear-Steuerungselement ziehen, bis die vorherige Position erreicht und „überfahren“ wird. Das Lösen der elektronischen Sperre wird durch das Rastgeräusch signalisiert. Der DynamicArm kann in einer neuen Stellung positioniert und fixiert werden. 12.9  Programm 9  Für Patienten mit einem Muskelsignal. Ohne Elektro-Dreheinsatz. Keine Umschaltung notwendig. SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System-Elektrohand und DynamicArm System-Elektrogreifer DMC System-Elektrogreifer VariPlus Steuerung mit Linear- 1 Elektrode 1 Elektrode Steuerung Steuerungselement Positionsgesteuert...
  • Page 30: Ce-Konformität

    14 Technische Daten Spannungsversorgung: Li-Ion Akku Ladetemperatur > 0 °C Gewicht (abhängig von Unterarmlänge): ca. 1000 g Maximale Hublast: 50 N Beugewinkel: ca. 15° – 145° Betriebstemperatur: 5 – 40 °C Lager und Transporttemperatur in Originalverpackung: -25 bis 70 °C Luftfeuchtigkeit 1 5% bis 93% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Lebensdauer der Prothesenkomponente 5 Jahre Lebensdauer des Akkus 2 Jahre 14.1 Entsorgung   INFORMATION Dieses Produkt darf nicht mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe und Sammelverfahren. 15 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgege- benen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Her- steller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen (Einsatz von Fremdprodukten) und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 16 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifi- zierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge-...
  • Page 31 Anhang Fehlerzustände und Rückmeldungen Fehlerzustände während des Betriebs werden mittels Ton- und Vibrationssignalen angezeigt. Signal Fehler Fehler beheben Kritischer Fehler 1 × langes Beep-Signal, (z.B. ein Sensor ist 1 × vibrieren nicht betriebsbereit) Schwerer Fehler DynamicArm aus- und einschalten oder 1 × langes Beep-Signal, (z.B. Temperatur des bei eingeschaltetem DynamicArm Ladegerät 5 × vibrieren Hubmotors zu anstecken. hoch) Sollte der Fehler nicht behoben sein, den Ottobock Myo-Service kontaktieren. Störung 2 × Beep-Signale (tief, tief), (z.B. nicht kompatible 1 × vibrieren Komponente angeschlossen) Rückmeldung über Betriebszustände Die Rückmeldung der Betriebszustände erfolgt mittels 4 unterschiedlicher Tonfolgen und kurzen Vibrationen im DynamicArm. Prothesenkomponente Tonfolge Ereignis DynamicArm E-Dreheinsatz Hand/Greifer tief, tief, hoch,...
  • Page 32 32 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 33: Explanation Of Symbols

    Explanation of Symbols English Warnings regarding directly impending risks of severe accident or injury. DANGER Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. WARNING Warnings regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible technical damage. NOTICE Last update: 06.09.2016 • Please read this document carefully before using the product. • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. •...
  • Page 34: Safety Instructions

    2 Safety Instructions WARNING Operating the product near active implanted systems When operating the product, there is a risk of temporary influences of active, implantable systems (e.g. pace- makers, defibrillators etc.) because of electromagnetic interference of the product. à When operating the product in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. à Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the manufacturer of the implant. CAUTION Operator errors during the adjustment procedure. During the adjustment procedure, operator errors in use of the adjustment software and resulting malfunction of the DynamicArm may occur. This can result in a risk of injury to the patient. Participation in an Ottobock product training course on the DynamicArm is obligatory before the first appli- cation. During this product training course you will receive a password providing you access authorization to the “ElbowSoft” adjustment software. To qualify for product updates, additional product training courses may become necessary. CAUTION Manipulation of system components. Independent changes and/or modifications to system components can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. No adjustments or modifications except those described in this manual are authorised. The DynamicArm may only be opened or repaired by certified Ottobock Myo-Service technicians. Manipulation or replacement of the integrated DynamicArm battery is not allowed. The batteries may only be serviced or replaced by certified Ottobock Myo-Service technicians.
  • Page 35: Patient Information

    • Set the electrode gains as low as possible to reduce the risk of malfunctioning due to strong electromagnetic radiation (e.g. near high-voltage power lines, transmitters, transformers or EAS systems in department stores). • Allow the patient to rest during the electrode adjustment to avoid fatigue and thus incorrect electrode settings (i.e. excess sensitivity). CAUTION Improper handling. Any type of improper handling can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm and result in a risk of injury to the patient. Use the Patient Information section of this pamphlet (Section 3) to inform your patient about the function and use of the DynamicArm. CAUTION Distance to HF communication devices is too small (e.g. mobile phones, Bluetooth devices, WiFi devices) Injury due to unexpected behaviour of the product caused by interference with internal data communication. This can result in a risk of injury. Therefore, keeping the following minimum distances to these HF communication devices is recommended: • Mobile phone GSM 850/GSM 900: 0.99 m • Mobile phone GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points,…): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 3 Patient Information CAUTION Penetration of dirt and humidity. The penetration of dirt and humidity can lead to faulty control or mal- function of the DynamicArm and result in a risk of injury to the patient.
  • Page 36 CAUTION Manual unlocking. In case of malfunction as well as when turned off, the DynamicArm can be locked and unlocked by means of the mechanical pull cable. Particular caution is required when unlocking while lifting heavy loads! Manual unlocking under load poses a great risk of injury and should be carried out with great caution only. WARNING Simultaneous use of the product with active, implantable systems. The electromagnetic interference of the DynamicArm could have a temporary influence on active, implantab- le systems (e.g. pacemakers, defibrillators etc.). This may result in injury. Do not bring the DynamicArm into the immediate proximity of active, implantable systems. CAUTION Improper handling. Any type of excessive stressing/loading or improper handling can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. The DynamicArm was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as ex- treme sports (free climbing, paragliding etc.). Careful handling of the prosthesis and its components not only increases their service life but, above all, en- sures the patient's personal safety! If the prosthesis has been subjected to extreme loads (e.g. through a fall or similar occurrence) it must be inspected by a prosthetist immediately for possible damage. The contact person for this is the responsible prosthetist, who will send the prosthesis to Ottobock Myo-Service if necessary. CAUTION Lifting of objects. Be aware that fast lifting of objects entails a risk of injury. CAUTION Manipulation of system components. Independent changes and/or modifications to system components can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient.
  • Page 37: Scope Of Delivery And Accessories

    CAUTION Overheating of drive unit. Continuous use of the DynamicArm over a longer period of time (e.g. frequent lifting and lowering) can lead to overheating of the drive unit. Touching overheated components can result in painful situations. Particular caution should be exercised during use by patients having skin with decreased heat sensitivity. In case of overheating the performance of the DynamicArm is impaired and the full lifting force can no longer be utilised. The activities must be discontinued until the drive unit has cooled. After cooling the full function- ality is restored. CAUTION Risk of pinching where the elbow joint bends. Ensure that fingers and other body parts are not in this area when bending the elbow joint, and that no pressure is exerted on the elastic cover. CAUTION Consequences of product deterioration. Wear and tear on system components can lead to malfunction of the DynamicArm, resulting in a risk of injury to the patient. Follow the recommended service schedule. 3.1  Service Information Since all movable mechanical parts are subject to wear and tear, biannual service is required. During the ser- vice visit, the entire DynamicArm will be inspected by Ottobock Myo-Service and any necessary adjustments or replacements of worn parts will be performed. 4 Scope of Delivery and Accessories 1 pc. DynamicArm 1 pc. Cable lock 1 pc. Cable guide 2 pcs Pan head tapping screws...
  • Page 38: Definition Of Terms

    The DynamicArm offers the following essential advantages: • High lifting and holding force • Natural, delicate control with precise and fast positioning • Natural free swing behaviour • Appealing look To control the DynamicArm and hand prosthesis, MYOBOCK Electrodes, Ottobock Linear Transducers, Ottobock 4-Step Transducers or Ottobock Switches or a combination of these components are used. A Li-Ion battery integrated into the DynamicArm provides the energy required. With the DynamicArm turned off or with a depleted battery, the elbow joint can still be locked and unlocked in any position, even when loaded, by means of a cable control. INFORMATION In pristine condition, the DynamicArm can lift a load up to approx. 5 kg. Once this lift capacity is exceeded, the joint will be locked and an audible warning signal will be issued to inform the patient that the load is too heavy. Only after reduction of the load to be lifted will flexion and extension be possible again! INFORMATION In order to allow the patient to slowly become familiar with the product, the DynamicArm is delivered with its maximum speed set to approx. 31 %. To change the maximum speed setting, please refer to the ElbowSoft Instructions for Use 647G341. 6 Definition of Terms 6.1  AFB (Automatic Forearm Balance)  The Automatic Forearm Balance provides for harmonious movements, noise l ess free swing and reduction of energy consumption. When the prosthetic arm is extended, the AFB stores the energy generated by gravity to make flexion easier later on. The utilization of the energy generated in this way makes the battery's capacity last much longer. The degree of flexion assistance can be adjusted to the individual weight of the prosthetic forearm and to different clothing by means of a "finger wheel". 6.2 EasyPlug The EasyPlug feature makes it simple to wire myoelectric prostheses. The cables of the electrodes and of an optional switch are plugged into the internal elbow cover. Since there are no external cables, this enhances both the durability and cosmetic appearance of the DynamicArm.
  • Page 39 6.4  Lock The DynamicArm is released and locked automatically by means of an electronically controlled lock motor, de- pending on the situation of operation and on the load applied as well as on the control signal generated by the patient. In the locked state, a new DynamicArm has a load capacity of approx. 230 N (this value may decline slightly over the course of several years due to wear). The lock will slip under higher loads. In case of higher loads, the lock will slip through. 6.4.1 Mechanical Release With the DynamicArm turned off or with a depleted battery, the elbow joint can be locked and unlocked mechanically by actuating the cable control with a constantly low force, even when loaded. 6.5 Free Swing The forearm shows a natural movement when swinging freely during walking. After forearm extension, the Vario gear automatically uncouples the forearm from the motor thus enabling the forearm to swing freely. The Automatic Forearm Balance feature (refer to 6.1) slightly dampens swinging, resulting in a quite natural move- ment of the forearm. During free swinging, the DynamicArm does not require any electric power. A short muscle signal generated for flexing the DynamicArm stops the free swinging. 6.6  On / Off Switch  To turn the DynamicArm on and off, press the on/off switch (arrow). The DynamicArm confirms turning on with a sound signal and a single, short vibration. The patient is recommended to turn off the DynamicArm during longer periods of passive use in order to make the battery's capacity last longer. 6.7  Vario Gear The Vario gear is an electromechanical, infinitely variable transmis- sion serving the dynamic flexion and extension of the forearm. The speed, acceleration and force automatically adapt to the patient's activity depending on the control signal, load and flexion angle. 6.8  Axon-Bus Axon-Bus stands for Adaptive exchange of neuroplacement data. The Axon-Bus is an innovation by Ottob- ock for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-relevant bus systems from the aviation and automobile industries. For the user this means more safety and more reliability because of a considerably reduced sensitivity to electromagnetic interference in comparison with conventional systems.
  • Page 40 Plugging in the contacts Lubricate the cable connectors with 633F11 Silicone Grease. Plug in the cables, being certain they are fully inserted into the connectors. Protect from moisture damage by applying 633F11 Silicone Grease liberally to the top of connectors and cover. Mounting the housing Push the electrode housing, including the installed wires, into the lubricated lamination ring and press firmly. It must completely lock in! NOTICE Misalignment during installation. Misalignment during installation creates the risk of loss of contact or short-circuiting of the spring contacts. The me- chanical strength can also be reduced due to thread misalignment. The illustration shows an electrode housing that is not locked in properly, it is askew. 40 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 41 This illustration shows that the electrode housing is fully inserted. The plate and brim of the lamination ring are parallel to each other. Assembling the elbow joint NOTICE Damage to flexible printed circuit substrates. The joint cover caps are designed such that they serve as guides for the flexible printed circuit substrates during flexion and extension of the elbow. If the cover caps are removed the flexible circuit substrates are expo- sed and can under certain circumstances be bent and damaged during movement. This can cause the connection to the elbow lock or on/off switch to be lost. Do not remove the two joint cover caps (arrows)! Screw the elbow joint into the humeral section. Be sure that the friction adjustment screw and the recess of the lamination ring thread are placed opposite to each other. Set the AFB dial to minimum compensation force. Extend the elbow and lock it with the Bowden cable. Switch the DynamicArm off. Ensure that the Dynamic- Arm is switched off. DynamicArm Ottobock | 41...
  • Page 42 Remove the Allen head screw. NOTICE Removal of lifter strap. If the lifter strap is removed from the elbow ball it can be pulled into the forearm. The lifter band should not be removed from the el- bow ball. Fixing the lifter strap in place (e.g. with a haemostat) is no longer necessary. Lift and remove the red assembly clamp. Slide the band clamp under the lamination ring. Attach the band clamp using the screw. 42 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 43 Cable control NOTICE Remove the pull cable. The cable control is to be used for emergency operation only. For safety rea- sons, it is not allowed to remove the cable! Bring the forearm in neutral position (no outward or in- ward rotation). Affix the cord guide to the socket with cap screws (centred in relation to strap clamp and at a distance of at least 30 mm to lamination ring). Test inward and outward rotation of the socket up to the stop. Ensure that the pull cable cannot be ten- sioned (loop!). Adjusting NOTICE Fastening screws. There are fastening screws un- der the cover caps. If they are removed the structural integrity can be lost. Never remove the covers and screws below (arrows)! The level of compensation (flexion assistance) can be adjusted and adapted to the weight of different clothing with the AFB dial. Adjustments are easier to make when the forearm is flexed! The mechanism is protected by a slip coupling. The hydrodynamic damper of the AFB mechanism is adjusted to counterbalance the weight of the forearm plus terminal device and electric wrist. Please be sure to stabilize the humeral section of the prosthesis while testing the joint functions. DynamicArm Ottobock | 43...
  • Page 44 CAUTION Sudden flexion of the DynamicArm. When the arm is extended the lock is released. Sudden flexion of the DynamicArm can occur during taking on, taking off or storage, resulting in injury. Always keep the prosthesis in the fully flexed position when putting it on or taking it off, and when not in use! CAUTION Sudden flexion of the DynamicArm. Especially if the AFB compensation is set high and the lock is released while the arm is in a horizontal or vertical position, the DynamicArm can flex suddenly. A sudden flexion of either the forearm or humeral section may also occur while working with the prosthesis when it is taken off. This may result in injury! Instruct the patient about this danger! Position 1 Minimal compensation that allows natural free swing of the arm while walking. Position 2 Compensation increases progressively with flexion of the arm, and decreases automatically during extension. Position 3 Compensation remains constant. If set correctly, the weight of the forearm is balanced by the compensa- tion, and the elbow keeps flexed. Position 4 Reduced compensation until flexion stop.
  • Page 45 Wiring the DynamicArm with the Electric Wrist Rotator 10S17 INFORMATION The Electric Wrist Rotator 10S17 has numbers on the plastic housing near the contacts. These numbers will help when attaching the cables! NOTICE Combination with MyoRotronic 13E205. The Myo- Rotronic 13E205 cannot be combined with the Dy- namicArm. The Myo R otronic 13E205 will be destroyed as soon as the DynamicArm is operated! Attach the motor cable to one of the two no. 3 contacts. Attach two-pole connector to contact no. 3. Attach three-pole connectors to contacts no. 2. One of the two three-pole connectors has a colour dot on it (arrow). INFORMATION If the two three-pole connectors are attached the wrong way round to the no. 2 contacts, the System Electric Hand or System Electric Greifer will not function! Next, mount the Electric Wrist Rotator 10S17 in the lamination ring. See Fig. 24 and Fig. 25. DynamicArm Ottobock | 45...
  • Page 46 Wiring without Electric Wrist Rotator 10S17 (not recommended!) NOTICE Damage due to short circuiting. The coaxial plug must only be used for connection of the battery and electrodes. Connection of other components can lead to short circuiting. The two-pole motor cable must not be attached to the coaxial plug! One of the two three-pole connectors has a colour dot on it (arrow). These two connectors must not be interchanged! Screw in the plastic screw to secure the two connectors. Insert the coaxial plug and turn it until you feel it lock in place. Insert the lock ring into the groove of the lamination ring using tweezers to fix the coaxial plug. Next, mount the coaxial plug in the lamination ring. See Fig. 24 and Fig. 25. 46 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 47 8 Charging and Battery Procedures The DynamicArm is powered by an integrated high-quality Li-Ion battery with sufficient capacity to operate for one full day of usual everyday activities. Turning the DynamicArm off during longer periods of passive use (e.g. air or train journey, visit to a theater or cinema etc.) will make the battery's capacity last longer. We re- commend charging the product once a day when used by the patient on a daily basis. An electronic "battery manager" informs the patient of the remaining battery capacity (see Section 8.5). 8.1  Scope of Delivery The charging unit consists of a battery charger with charging plug and a mains cable. Please also observe the battery charger's Instructions for Use. INFORMATION If bent excessively, it may not be possible to connect the charging plug. For easier insertion of the charging plug, bring the prosthesis to extension, switch it off, lock it using the cable control and take it off before char- ging the battery. 8.2  Charging Process INFORMATION If bent excessively, it may not be possible to connect the charging plug. For easier insertion of the charging plug, bring the prosthesis to extension, switch it off, lock it using the cable control and take it off before char- ging the battery. 1) Make sure that the DynamicArm is extended and turned off. 2) Make sure that the DynamicArm is locked by means of the cable control. 3) Take off the DynamicArm. 4) Attach the mains cable to the battery charger. 5) Gently insert the charging plug into the charging receptacle (Figure). Do not force it in! 6) Plug the mains cable into a wall socket. If the LED shows an orange light, the battery is charging. If the LED shows a green light with depleted battery, the charging plug has not been inserted correctly. Repeat from step 3. 7) If the LED shows a green light, this indicates that the battery is fully charged. 8) Disconnect the mains cable of the battery charger from the wall socket. Disconnect the charging plug from the DynamicArm. 8.3  Charging Times The charging time until the battery is fully charged is approx. 4 hours. 8.4 ...
  • Page 48 The flexion force of the DynamicArm is too weak for lifting loads. Flexion and Level 3 extension without load is possible, however. The functions of the connected prosthetic components remain intact. A vibration signal and a sound sequence inform the patient that there is only little battery capacity left. The DynamicArm stops functioning. The elbow joint can be Level 4 released and locked manually. The functions of the connected prosthetic compo- nents remain intact. A sound sequence informs the patient that the battery is empty. Now all other pros- Level 5 thetic components also cease to function. 8.6 Charging Plug The charging plug is also suitable for bilateral amputees. It is designed such that the user can insert it into the charging receptacle with a hand prosthesis or with their mouth. 8.7  Important Information INFORMATION The battery must be charged before the first use of the prosthesis. INFORMATION During the charging process, it is not possible to perform any activities since the DynamicArm is in safety mode. INFORMATION The DynamicArm can remain connected to the battery charger when the charging process is finished and the green LED is lit. Overcharging or damage to the battery is not possible. Partial charging does not decrease battery shelf life (no memory effect). INFORMATION Charging is only possible at temperatures over 0 °C (32 °F). If the temperature is lower than this, charging is prevented to avoid battery damage. INFORMATION Battery charger and AC-adapter will heat up during the charging process. This is normal. 9 Calibration of the DynamicArm The DynamicArm must be calibrated during the first fitting as well as each time the socket has been renewed or modified or the DynamicArm repaired or serviced. Calibration is made with the ElbowSoft software. The DynamicArm bending angle is approx. 15° – 145°. The actual flexion angle is determined by the shape and size of the socket and by the patient's clothing. It must be measured during the calibration process and saved in the DynamicArm.
  • Page 49: Switching Modes

    10 Programming The different programs of the DynamicArm serve to individually adapt to the patient's requirements. Program- ming of the DynamicArm must take place subsequently to calibration. Selection of a suitable program and programming of the DynamicArm and of the optional Electric Wrist Rotator is carried out using Ottobock ElbowSoft (a MyoRotronic is not required, since the electronics of the DynamicArm takes on the control of the Electric Wrist Rotator). After attaching the black coding plug to the electronics, the VariPlus System Electric Greifer and SensorHand Speed can also be programmed using ElbowSoft. The control of other System Electric Hands or System Electric Greifers is determined using MyoSelect or by attaching/removing the function plug (depending on the type of the terminal device, refer to the Instructions for Use enclosed with the product). The Instructions for Use enclosed with the components also contain information on the selection of the suit- able control type. NOTICE Attaching and removing terminal devices. Turn off the DynamicArm before attaching and removing a Sys- tem Electric Hand or System Electric Greifer to ensure recognition of the newly attached hand component and to exclude the risk of a short circuit! 11 Switching Modes 11.1 Switching with Co-contraction by means of Electrode Signals Short co-contraction Long co-contraction 11.2 Switching with Switch Impulse 11.2.1 Sequential switching 11.2.2 Switching back and forth DynamicArm Ottobock | 49...
  • Page 50 11.3 Switching with 4-Step Transducer 12 Program Survey INFORMATION The programs 1, 3, 5, 6 and 7 are for use with Electric Wrist Rotator. The programs 2, 4, 8 and 9 are for use without Electric Wrist Rotator. The following indications exclusively apply to the use of Ottobock System components: Electric System Electric DynamicArm Control Switching mode Wrist Hand and System Indication control type Rotator Electric Greifer Two • Sequential switching Proportional Proportional All control types for For amputees electrodes with long or short two strong muscle with two strong co-contraction with signals muscle signals autom. switch-back to the hand • Vibration active Electric System Electric DynamicArm Control Switching mode Wrist Hand and System...
  • Page 51 Electric System Electric DynamicArm Control Switching mode Wrist Hand and System Indication control type Rotator Electric Greifer Two • Switching back and Proportional Not All control types for For amputees electrodes forth with switch applicable two strong muscle with two strong and one impulse signals muscle signals switch • With autom. switch- back to the hand • Vibration active Two • Switching back and Digital Not All control types for For amputees switches forth with switch applicable switch control with weak or no impulse muscle signals...
  • Page 52 Two Not applicable Position Not All control types with • For amputees electrodes control applicable two electrodes with two mus- and one with Linear cle signals of Linear Transducer any strength Transducer • Possibility for simultaneous control of Dy- namicArm and Hand/Greifer component One switch Not applicable Position Not All control types for For amputees and one control applicable switch control with weak or no Linear with Linear muscle signals Transducer Transducer Electric System Electric DynamicArm...
  • Page 53 12.2  Program 2  For patients with two muscle signals and co-contraction. Without Electric Wrist Rotator. DynamicArm SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System Electric Hand and System Electric Greifer System Electric Greifer DMC VariPlus Two electrodes Control • DMC plus with or without function plug Proportional Program 1 Control type • Digital Twin with function plug Switching back and forth with short co-contraction. Automatic switch-back to System Electric Hand/System Electric Greifer after 5 Switching seconds.
  • Page 54 Switching to prosthetic components Switching to the prosthetic components takes place with actuation of a switch and is a sequential switching (refer to Section 11.2.1). After successful selection, the prosthetic components can be controlled. After 5 seconds of muscle relaxation (no electrode signal), switch-back to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place. 12.4  Program 4  1.) For patients with two muscle signals without co-contraction. Without Electric Wrist Rotator. Switching back and forth with switch. SensorHand Speed, MyoHandVariPlus Speed System Electric Hand and DynamicArm System Electric Greifer System Electric Greifer DMC VariPlus Two electrodes Control • DMC plus with or without...
  • Page 55 12.5  Program 5    1.) For patients with two muscle signals without co-contraction. With Electric Wrist Rotator. Direct switching with 4-Step Transducer. SensorHand Speed, System Electric Electric Wrist MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Hand and System Rotator System Electric Greifer Electric Greifer DMC VariPlus Two electrodes Control • DMC plus with or without function Proportional...
  • Page 56 12.6  Program 6    For patients with two muscle signals without co-contraction. With Electric Wrist Rotator. Position control of the DynamicArm with Linear Transducer. Switching between Electric Wrist Rotator, System Electric Hand and System Electric Greifer with Four-Channel Control SensorHand Speed, System Electric Hand Electric Wrist MyoHandVariPlus Speed DynamicArm and System Electric...
  • Page 57 Fixing the DynamicArm in any position Pull on the Linear Transducer to bring the DynamicArm in the desired position and hold in this position until the engaging noise of the electronic lock can be heard. The DynamicArm will remain fixed in this position and the amputee can release the Linear Transducer. Disengaging the electronic lock and fixing the DynamicArm in another position Pull on the Linear Transducer until the previously set position is reached and overcome. Disengaging of the electronic lock will be signalled by the corresponding noise. The DynamicArm can be brought to another po- sition and fixed. Switching from System Electric Hand/System Electric Greifer to the Electric Wrist Rotator Switching from the System Electric Hand/System Electric Greifer to the Electric Wrist Rotator takes place with a co-contraction. After successful co-contraction, the Electric Wrist Rotator can be controlled. After 5 seconds of muscle re- laxation (no electrode signal) or after short co-contraction, switch-back to the System Electric Hand/System Electric Greifer takes place. 12.8 ...
  • Page 58: Technical Data

    Disengaging the electronic lock and fixing the DynamicArm in another position Pull on the Linear Transducer until the previously set position is reached and overcome. Disengaging of the electronic lock will be signalled by the corresponding noise. The DynamicArm can be brought to another po- sition and fixed. 12.9  Program 9    For patients with one muscle signal. Without Electric Wrist Rotator. No switching required. SensorHand Speed, System System Electric Hand and System DynamicArm Electric Greifer DMC VariPlus Electric Greifer Control with Linear One electrode...
  • Page 59: Local Legal Information

    Maximum lifting force: 50 N Maximum load approx. 60 N Flexion angle approx. 15° to 145° Operating temperature range 5 – 40 °C Storage and transport temperature in original packaging -25 – 70 °C Relative humidity 1 5% to 93% relative humidity, non-condensing Service life of the prosthetic component 5 years Battery service life 2 years 14.1 Disposal INFORMATION This product may not be disposed of with regular domestic waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes. 15 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as mananufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer explicitly states that this product may only be used in combination with components that were authorized by the manufacturer (see instructions for use and catalogues). The manufacturer assumes no liability for damage caused by component combinations (use of third-party products) or applications which it did not authorise. The product may only be opened and repaired by authorized Ottobock technicians. 16 CE Conformity This product meets the requirements of the 93/42/EEC guidelines for medical products. This product has been classified as a class I product according to the classification criteria outlined in appendix IX of the guidelines. The declaration of conformity was therefore created by Ottobock with sole responsibility according to appen- dix VII of the guidelines.
  • Page 60 Annex Error Statuses and Response Messages During operation, error statuses are indicated with sound and vibration signals. Signal Error Error correction Critical error 1 × long beep, (e.g. a sensor is not 1 × vibration operational) Turn the DynamicArm off and on again or Severe error connect the battery charger while the (e.g. temperature of 1 × long beep, DynamicArm is switched on. the lifting motor too 5 × vibration high) Contact the Ottobock Myo-Service if the error has not been resolved. Malfunction 2 × beep (low, low) (e.g. incompatible 1 × vibration component connected) Response Messages on Operating States For response messages on the operating states, 4 different sound sequences and short vibrations in the DynamicArm are used. Prosthetic component Electric wrist Sound sequence...
  • Page 61: Signification Des Symboles

    Signification des symboles Français Mises en garde contre les risques d’accidents et de blessures graves et imminents. DANGER Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures graves. AVERTISSEMENT Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Date de la dernière mise à jour : 06.09.2016 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. •...
  • Page 62: Consignes De Sécurité

    2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Utilisation du produit à proximité de systèmes actifs implantés. Lors de l’utilisation du produit, le rayonnement électromagnétique généré peut avoir une influence temporaire sur les systèmes actifs implantables (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.). • Lors de l’utilisation du produit à proximité directe de systèmes actifs pouvant être implantés, veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient respectées. • Respectez impérativement les conditions d’utilisation et les consignes de sécurité stipulées par le fabricant de l’implant. PRUDENCE Erreurs de manipulation pendant le processus de réglage. Le processus de réglage peut donner lieu à des erreurs de manipulation du logiciel de configuration susceptibles d’entraîner un dysfonctionnement du DynamicArm. Cela peut entraîner un risque de blessure pour le patient. Avant la première utilisation, la participation de l’orthoprothésisite à une formation pour le DynamicArm est obligatoire. Lors de la formation au produit, vous recevez un mot de passe qui vous donne un droit d’accès au logiciel de configuration « ElbowSoft ». D’autres formations au produit seront, le cas écheant, nécessaires pour la qualification aux mises à jour du produit. PRUDENCE Manipulations des composants du système. Tout changement ou modification apportés de votre propre chef aux composants du système peuvent entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient.
  • Page 63: Conseils Aux Patients

    PRUDENCE Réglage des électrodes. Un réglage non optimal des électrodes peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. • Il convient de veiller à ce que les surfaces de contact des électrodes reposent, si possible, totalement sur une peau saine. Si vous constatez un dysfonctionnement causé par des appareils électriques, il convient de vérifier le positionnement des électrodes et, le cas échéant, de le modifier. Si ce dysfonctionnement ne peut être éliminé ou si vous n’obtenez pas le résultat souhaité avec les réglages et le programme choisi, veuillez vous adresser à Ottobock. • Veillez à ce que la sensibilité des électrodes soit réglée à un niveau minimal afin de réduire les dysfonctionnements causés par des rayonnements électromagnétiques de forte intensité (par ex. à proximité de lignes à haute tension, d’émetteurs, de transformateurs et des systèmes antivol des grands magasins). • Le patient doit respecter des pauses pendant le réglage des électrodes car la fatigue musculaire produit des résultats irréguliers, ce qui fausse le réglage du thérapeute. Le réglage des électrodes est alors trop sensible PRUDENCE Manipulation incorrecte. Une manipulation incorrecte de toute sorte peut entraîner un contrôle ou un fonc- tionnement défectueux du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Expliquez au patient comment manipuler correctement le DynamicArm conformément au chapitre 3 « Con- seils aux patients ». PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. téléphones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Une distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF peut entraîner un comportement inattendu du produit en raison d’une anomalie de la communication interne des données.
  • Page 64 PRUDENCE Surcharge thermique. Tout séjour dans des zones où règnent des températures extrêmes peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Évitez de séjourner dans des endroits où la température dépasse la plage autorisée (voir à ce sujet le cha- pitre 14 « Caractéristiques techniques »). PRUDENCE Champs magnétiques parasites. Tout séjour à proximité de lignes à haute tension, d’émetteurs, de trans- formateurs ou d’autres sources de rayonnement électromagnétique intense (par ex. les systèmes de sécurité des grands magasins) peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure pour le patient. Évitez tout séjour à proximité de sources parasites électromagnétiques importantes. PRUDENCE Déverrouillage manuel. En cas de dysfonctionnements et de désactivation, la tirette mécanique permet de verrouiller et de déverrouiller le DynamicArm. Il est recommandé d’être particulièrement prudent en cas de déverrouillage lorsque l’utilisateur soulève une lourde charge. Un déverrouillage manuel sous charge doit être effectué avec la plus grande prudence en raison du risque de blessure. AVERTISSEMENT Utilisation simultanée du produit avec des systèmes actifs pouvant être implantés. Le rayonnement électromagnétique du DynamicArm peut influencer temporairement les systèmes implanta- bles (p. ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.). Il y a un risque de blessures. Veillez à ne pas placer le DynamicArm à proximité directe de systèmes actifs implantables. PRUDENCE Manipulation incorrecte.
  • Page 65 AVIS Utilisation d’un bloc d’alimentation incorrect. L’utilisation d’un bloc d’alimentation incorrect peut entraîner la destruction du produit. Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni avec le produit. AVERTISSEMENT Risque d’accident en conduisant un véhicule. La question de savoir dans quelle mesure le patient est apte à conduire un véhicule requiert une réponse nuancée. En effet, cela dépend du type d’appareillage (niveau d’amputation, unilatéral ou bilatéral, caractéristiques du moignon, construction de la prothèse) et des capa- cités individuelles du patient. Respectez impérativement la législation du pays où vous conduisez votre véhicule. De même, pour être en accord avec votre assureur, faites contrôler et certifier votre aptitude à conduire par un organisme habilité. De manière générale, Ottobock recommande de faire adapter le véhicule par une entreprise spécialisée aux besoins spécifiques du patient (par ex. remplacement du volant par une fourche). Le patient doit absolument s’assurer que la conduite avec un DynamicArm désactivé, est sans risque. La conduite avec un DynamicArm activé est fortement déconseillée. Elle pourrait, en cas de dysfonctionnement, entraîner la mise en danger des autres automobilistes. Si la prothèse de bras est équipée d’une prise rapide, la main doit, avant la conduite du véhicule, être posi- tionnée de telle sorte qu’il soit possible d’effectuer une légère rotation, comme cela peut arriver pendant la conduite, sans courir le risque que la main ou la pince se détache de la prothèse. PRUDENCE Surchauffe de l’unité d’entraînement. Les activités continues prolongées (par ex. lever et abaisser une charge à intervalles fréquents) effectuées par le DynamicArm peuvent entraîner une surchauffe de l’unité d’entraînement. Tout contact avec des composants en surchauffe peut également provoquer des blessures douloureuses. Il est recommandé d’être particulièrement prudent en cas d’utilisation par des patients dont la peau est insensible à la chaleur. Dans le cas d’une surchauffe, la puissance du DynamicArm est alors réduite et la force de levage ne peut plus être utilisée. Il est impératif de cesser immédiatement toute activité afin que l’unité d’entraînement puisse refroidir. Une fois refroidie, l’intégralité de ses fonctions est à nouveau disponible.
  • Page 66: Description Et Fonctionnement

    4 Contenu de la livraison et accesoires 1 DynamicArm 1 Cordelette de verrouillage 1 Attache de cordelette 2 Vis de montage à tête fraisée bombée 1 Gabarit de mise en place du moteur de rotation 1 Chargeur avec adaptateur européen et américain 1 Bague à couler 1 Crochet 1 Capot à couler (convexe) 1 Capot à couler 1 Joint torique d’étanchéité 1 Bague de maintien 4 Attelles de fixation (cueille pomme) 4 Vis de montage à tête fraisée bombée 1 Cache en mousse 1 Attache du cordon 1 Mode d’emploi 647G152 5 Description et fonctionnement Le DynamicArm est un coude articulé avec commande myoélectrique, actionné par un moteur électrique. Il est préconisé dans l’appareillage de patients amputés au dessus du coude à des hauteurs d’amputation dif-...
  • Page 67 6 Définitions 6.1  AFB (Automatic Forearm Balance)  L’assistance automatique en flexion permet de régler harmonieusement les mouvements, de bénéficier d’un balancement silencieux ainsi que de réduire les besoins en énergie. Elle emmagasine l’énergie libérée par la force de gravité lors de l’extension du bras et s’en sert pour appuyer la flexion. Cette fonction permet de prolonger l’autonomie de la batterie. La puissance du rappel à la flexion peut être réglée au moyen d’une roue manuelle en fonction du poids de l’avant-bras et des vêtements. 6.2 EasyPlug EasyPlug est un système de connexions transversales intégré dans l’articulation du coude pour les prothèses myoélectriques. Les câbles des électrodes et éventuellement d’un com- mutateur peuvent se raccorder dans la cupule du coude. L’absence de câbles extérieurs réduit le risque de panne liée à une rupture de câble et améliore l’aspect esthétique. Pos. 1 non utilisé Pos. 2 Électrode Pos. 3 Électrode Pos. 4 Interrupteur optionnel 6.3  Câble de connexion de l´avant-bras  Les câbles de l’avant-bras établissent la connexion électrique entre le DynamicArm, le moteur de rotation et la main électrique ou le Greifer. Lors de la livraison, le câble d’avant-bras est enroulé dans l’avant- bras de la prothèse de coude. Lorsque l’avant-bras a été coupé à sa longueur définitive, le câble de connexion de l’avant-bras peut alors être sorti. AVIS Endommagement du câble. Le câble peut être endommagé lors de son sectionnement. Ne pas sortir le câble avant d’avoir ajusté la longueur de l‘avant-bras ! 6.4  Verrouillage Le déverrouillage et verrouillage électronique du DynamicArm se font automatiquement en fonction du pro- gramme choisi, de la charge soulevée ainsi que du mouvement demandé par la patient. En verrouillage, le DynamicArm peut supporter une charge pouvant atteindre jusqu’à 230 N pour une longueur de levier d’avant-bras de 305 mm. Si la charge est plus importante, le verrouillage patine.
  • Page 68 6.6  Commutateur de mise sous tension et hors tension  La mise sous et hors tension se fait en appuyant sur le commutateur (flèche). Lors de la mise sous tension, un signal retentit et le DynamicArm vibre une fois brièvement. Il est conseillé au patient de mettre le DynamicArm hors tension lorsqu’il reste longtemps dans un état passif. Ceci augmente la capacité des batteries. 6.7  Trans Vario Gear La Trans Vario-Gear est une boîte de vitesse électromécanique à passage continu qui permet la flexion et l’extension dynamiques de l’avant-bras. Vitesse, accélération et puissance s’adaptent automatiquement à l’activité du patient en fonction du signal de commande, de la charge et de l’angle de flexion. 6.8  Axon-Bus Axon-Bus est l’abréviation de Adaptive exchange of neuroplacement data. L’ Axon-Bus est une innovation d’Ottobock dans le domaine de l’exoprothétique : un système de transmission de données qui est dérivé des systèmes de bus essentiels à la sécurité utilisés dans l’aéronautique et l’industrie automobile. Cela signifie notamment plus de sécurité et plus de fiabilité pour l’utilisateur, par rapport aux systèmes traditionnels, grâce à une nette diminution de la sensibilité aux rayonnements électromagnétiques perturbateurs. 7 Montage final du DynamicArm Le montage finale présuppose que l’emboîture soit reliée avec la bague à couler suivant l‘alignement adapté au patient conformément à la formation de certification d’Ottobock et à l‘Information Technique 646T3=3.3. Veuillez lire ces instructions attentivement jusqu’au bout, avant la mise en service du DynamicArm ! Respectez en particulier les conseils de sécurité qui y sont donnés ! Etanchéification de la prothèse PRUDENCE Montage final. Une fois activé, le DynamicArm pour- rait produire des mouvements incontrôlés en raison de signaux intempestifs ! Ne mettez pas le DynamicArm sous tension pendant le montage final.
  • Page 69 Brancher les câbles. Pour une bonne étanchéité, recouvrir les pièces et les caches de protection avec de la graisse silicone 633F11. Montage du boîtier Easyplug Insérer la cupule avec les câbles enfichés dans la ba- gue à couler graissée et appuyer fermement. Elle doit s’encliqueter complètement! AVIS Montage incorrect. Un montage incorrect entraîne le risque d’une perte de contact ou d’un court-circuit des contacts à ressort. De plus, la résistance méca- nique est susceptible d’être réduite car tous les pas de vis ne sont pas reliés les uns aux autres. Ici la cupule n’est pas correctement encliquetée, elle est de travers. Ici la cupule est correctement encliquetée. La platine et le bord de la bague à couler sont parallèles. DynamicArm Ottobock | 69...
  • Page 70 Montage de l´articulation du coude AVIS Endommagement des circuits imprimés souples. Les caches de l’articulation sont conçus de telle sorte qu’ils permettent de guider les circuits imprimés souples en cas de flexion et d’extension du coude. Si les caches sont retirés, les circuits imprimés souples ne sont pas protégés et peuvent éventuellement se plier et être endommagés en cas de mouvement. Dans ce cas-là, la connexion au dispositif de verrouil- lage du coude ou à l’interrupteur marche-arrêt peut être interrompue. Ne retirez pas les deux caches de l’articulation (flèches) ! Visser l’articulation du coude dans l’emboîture de l’avant-bras. Veiller à ce que la vis de réglage de fric- tion et le creux du filetage de la bague à couler soient face à face. Réglez la molette AFB sur une force de compensati- on minimale. Tendez le coude et verrouillez-le à l’aide du câble de déverrouillage. Éteignez le DynamicArm. Assurez-vous que le DynamicArm est éteint. Dévisser la vis à six pans creux. 70 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 71 AVIS Retrait de l’attache. Si l’attache est retirée de l’arti- culation du coude, elle peut rentrer dans l’avant-bras. Vous ne pouvez plus retirer l’attache de la boule du coude. La fixation de l’attache (par exemple à l’aide d’une pince vasculaire) n’est plus nécessaire. Soulevez et retirez la fixation de montage rouge. Positionner la butée avec la courroie d‘entrainement sous la bague à couler … … et revisser. La tirette mécanique AVIS Retrait de la tirette. La tirette doit être exclusivement utilisée en secours. Pour des raisons de sécurité, il n’est pas permis de la retirer. Mettre l’avant-bras dans une position neutre (pas de rotation interne ou externe). Fixer l’attache de cordelet- te sur l’emboîture avec les vis cylindriques (dans l’axe par rapport à l’attache et à une distance d’au moins DynamicArm Ottobock | 71...
  • Page 72 30 mm de la bague de stratification). Effectuez une rotation de l‘emboîture vers l‘intérieur et l‘extérieur jusqu‘à la butée. Veillez à ce que la tirette ne soit pas tendue (boucle !). Réglage AVIS Vis de fixation. Les vis de fixation se trouvent sous les caches de protection. Un retrait de ces vis peut entraîner la perte de l’intégrité structurelle. Ne jamais enlever les caches de protection ni les vis qui se trouvent en dessous (flèches) ! La molette AFB permet de régler la compensation (sou- tien à la flexion) et de l’ajuster au poids de différents vêtements. Pour faciliter le réglage, pliez l’avant-bras. Le mécanisme de réglage est protégé par un système de débrayage instantané. L‘assistance à la flexion est basée sur le poids de l‘avant-bras et de la main. Il est donc particulièrement recommandé de tenir fermement l‘avant-bras de la prothèse lors des essais de réglage. PRUDENCE Flexion soudaine du DynamicArm. Le dispositif de verrouillage est ouvert lorsque le bras est tendu. Une flexion soudaine du DynamicArm peut entraîner des blessures lors de sa mise en place, de son retrait et de son stockage. Toujours poser/retirer/ranger la prothèse en la fléchissant ! PRUDENCE Flexion soudaine du DynamicArm. Si le patient déverrouille avec le bras levé à l’horizontale ou à...
  • Page 73 Niveau 1 Rappel faible pour faciliter le balancement du bras en marchant. Niveau 2 Le rappel augmente progressivement pendant la flexion du bras et diminue pendant l’extension autour de 15 °. Niveau 3 Le rappel à la flexion reste constant. Si le réglage est correctement effectué, le poids de l’avant-bras est contrebalancé, l’avant-bras « se balance ». Niveau 4 Le rappel diminue jusqu’à la butée de flexion. 2 0 Réglage de la rotation du bras Le mécanisme de rotation humérale vient en butée à (± 80°). La friction de l‘articulation se règle tout sim- plement au moyen d’une vis de réglage située derrière le coude. 2 1 Câblage du DynamicArm avec le moteur de rotation 10S17 INFORMATION L’adaptateur électrique de rotation est muni de chiffres sur le boîtier en matière plastique près des contacts à fiches. Ces chiffres permettent d’orienter le bran-...
  • Page 74 Connecter le câble du moteur à l’un des contacts n° 3. Connecter la prise à deux fiches au contact n° 3. Connecter les prises à trois fiches au contact n°2. L’une de ces deux prises est marquée d’un point de couleur (flèche). INFORMATION Pour que le fonctionnement de la main électrique/ Greifer soit possible, elle doit être placée comme sur la photo. Pour terminer, monter le moteur de rotation 10S17 dans la bague à couler. Cf. Ill. 24 et 25. 74 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 75 Câblage du Dynamic Arm sans le moteur de rotation 10S17 (nicht empfohlen!) AVIS Endommagement causé par un court-circuit. Seules la batterie et les électrodes peuvent être branchées au connecteur coaxial. Une connexion à d’autres composants peut entraîner un court-circuit. Il est interdit de brancher le câble bipolaire du moteur au connecteur coaxial ! La prise à deux fiches ne doit pas être reliée. L’une des deux prises est marquée d’un point de cou- leur (flèche). Ces deux prises doivent être branchées au bon emplacement! Tourner la vis en matière plastique pour bloquer les deux prises. Pousser la fiche coaxiale jusqu’à la butée et tourner jusqu’à ce qu’elle soit bien encliquetée. Pour fixer la prise coaxiale, insérer l’anneau de sécurité avec une pincette dans la rainure de la bague à couler. Pour finir, monter la prise coaxiale dans la bague à couler. Voir ill. 24 et 25. 8 Chargement et utilisation de l’accumulateur Un accumulateur Li-Ion de grande qualité, intégré dans le DynamicArm assure l’alimentation de celui-ci. Sa capacité permet de répondre aux besoins courants d’une journée. Eteindre le DynamicArm pendant les pé- riodes d’inactivité prolongées (par ex. voyages en train ou en avion, sorties au théâtre ou au cinéma, etc.) ral-...
  • Page 76 8.2 Charge INFORMATION Il est possible que la fiche du chargeur ne puisse pas être branchée si l’articulation est trop fléchie. Mettez la prothèse en extension, éteignez-la, bloquez-la avec le câble et retirez-la avant de la recharger afin de pou- voir faciliter le branchement de la fiche du chargeur. 1) Assurez-vous que le DynamicArm est en extension et désactivé 2) Assurez-vous que le DynamicArm est bloqué avec le câble. 3) Retirez le DynamicArm. 4) Brancher le câble secteur sur le chargeur. 5) Introduire la fiche dans le connecteur prévu à cet effet (image). Ne pas forcer ! 6) Brancher le câble secteur dans la prise. La DEL s’allume en rouge, l’accumulateur se charge. Si la DEL s’allume en vert lorsque l’accumulateur est vide, la fiche n’a pas été correctement introduite. Recommencer l’étape 3 de la procédure. 7) Quand la DEL s’allume en vert, l’accumulateur est totalement chargé. 8) Enlever le câble secteur de l’appareil de la prise. Enlever la fiche du DynamicArm. 8.3  Temps de charge Il faut environ 4 heures de charge pour que l’accumulateur soit complètement chargé. 8.4  Explication des indications du niveau de charge Le chargeur est muni d’une DEL servant à indiquer le niveau de charge : L’accumulateur se charge La DEL s’allume en rouge La charge est terminée et l’accumulateur est complètement chargé. La DEL s’allume en vert : 8.5  Gestionnaire d’accumulateur Le système de gestion électronique d’accumulateur aide le patient à maintenir le plus longtemps possible les fonctions de chaque composant de prothèse en cas de niveau de charge décroissant de l’accumulateur. Niveau 1 Le DynamicArm et la main fonctionnent avec une vitesse et une puissance maximales. La force de flexion du DynamicArm est plus faible, le DynamicArm « fatigue ». Niveau 2 La main fonctionne normalement. La force de flexion du DynamicArm est trop faible pour soulever des charges. Mais la Niveau 3 flexion et l’extension sans charge restent possibles. La main fonctionne normalement.
  • Page 77 INFORMATION Aucune activité ne peut être effectuée pendant la charge car le DynamicArm se verrouille en mode sécurité. INFORMATION Le DynamicArm peut rester brancher au chargeur une fois que la charge est terminée et que la DEL s’allume en vert. Il est impossible qu’une surcharge endommage l’accumulateur. Les charges partielles ne nuisent pas non plus à la durée de vie de l’accumulateur (pas d’effet mémoire). INFORMATION La charge doit être effectuée à une température supérieure à 0 C°. Si la température est inférieure à 0 °C, la charge est interrompue afin de protéger l’accumulateur d’éventuels dommages. INFORMATION Le chargeur et le bloc d’alimentation chauffent pendant la charge. Ceci est normal. 9 Calibrage du DynamicArm Dans le cas d’un premier appareillage, ou après l’ajustement d’une nouvelle emboîture ou d’une emboîture modifiée ou après chaque opération de réparation ou de maintenance, le DynamicArm doit être calibré. Le logiciel ElbowSoft permet d’effectuer le calibrage. L’angle de déploiement du DynamicArm s’élève à environ 15°–145°. La flexion maximale effective du patient est déterminée en fonction de la forme et de la taille de l’emboîture ainsi que de ses vêtements. Elle doit être déterminée pendant le calibrage et enregistrée dans le DynamicArm. La transmission des données entre l’ordinateur et le DynamicArm se fait au moyen de la technologie Bluetooth (voir la notice d’utilisation de l’ElbowSoft 647G341). 1) Monter le DynamicArm sur l’emboîture. 2) Mettre le DynamicArm sous tension. 3) Lancer le logiciel ElbowSoft. Consulter la notice d’utilisation 647G341 du logiciel ElbowSoft pour procéder à la suite des opérations. 10 Programmation Les programmes permettent d’adapter le DynamicArm en fonction des besoins du patient. La programmation du DynamicArm doit être effectuée suite au premier calibrage. La sélection d’un programme approprié et les réglages du DynamicArm et du moteur de rotation optionnel sont effectués avec le logiciel ElbowSoft d’Ottobock (il n’est pas nécessaire de disposer d’un MyoRotronic étant donné que le système électronique du DynamicArm assure la commande du moteur pour pro-supination élec- trique). De même, le Greifer VariPlus et la main SensorHand Speed, peuvent être programmés via ElbowSoft lorsque le système électronique est muni d’une fiche de codage noire. La commande d’autres mains électriques ou de Greifer est déterminée par leurs caractéristiques respectives (cf. mode d’emploi joint) avec le MyoSelect, ou en utilisant la fiche de fonction. Veuillez consulter les instructions relatives au choix de la commande dans le mode d’emploi joint aux divers composants. AVIS Branchement et débranchement des appareils de préhension.
  • Page 78 11 Variantes de commutation 11.1 Commutation par cocontraction via les signaux des électrodes Cocontraction courte Cocontraction longue 11.2 Commutation par interrupteur 11.2.1 Commutation séquentielle 11.2.2 Activation et désactivation de l‘interrupteur 11.3 Commutation par le contacteur à 4 seuils 78 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 79 12 Vue d’ensemble des programmes INFORMATION Programmes 1, 3, 5, 6 et 7 : à utiliser avec le moteur de rotation Programmes 2, 4, 8 et 9 : sans moteur de rotation prévu Toutes les indications suivantes se rapportent exclusivement à l’utilisation des composants du système Ottobock : Fonctionne- M o t e u r Système de main Prog Commande Commutation ment du de rota- Indication électrique et Greifer DynamicArm tion 2 électrodes • Commutation sé- Proportion- Propor- Tous types de com- Pour les patients quentielle par co- nelle tionnel mande pour deux si- avec 2 signaux contraction longue gnaux musculaires forts musculaires forts...
  • Page 80 Fonctionne- M o t e u r Système de main Prog Commande Commutation ment du de rota- Indication électrique et Greifer DynamicArm tion 2 électrodes • Commutation par ac- Proportionelle supprimé Tous types de Pour les patients et 1 tion de l’interrupteur commande pour deux avec 2 signaux interrupteur signaux musculaires musculaires • Avec retour automa- forts forts tique vers la main • Vibration activée 2 interrupt- • Commutation par ac- Digital supprimé...
  • Page 81 Fonctionne- Moteur Système de main Prog Commande Commutation ment du de rota- Indication électrique et Greifer DynamicArm tion 2 électrodes supprimée Commandée supprimé Tous types de • Pour les pa- et par la position commande avec tients avec 1 contacteur du contacteur 2 signaux musculaires deux signaux linéaire linéaire musculaires d’une intensité quelconque. • P ossibilité de commande simultanée du DynamicArm et des com- posants de la main/pince 1 interrupt- supprimée Commandée...
  • Page 82 Commutation vers les composants de la prothèse La commutation séquentielle vers les composants de la prothèse s’effectue par une cocontraction longue (cf. Chapitre 11.1, Ill. 1) ou une co-contraction courte (cf. Chapitre 11.1, Ill. 2). Le retour automatique du DynamicArm vers la main électrique/Greifer s’effectue s’effectue après 5 secondes de repos musculaire ou par cocontraction. Il n’y a aucun retour automatique du moteur de rotation vers la main électrique/Greifer. 12.2  Programme 2  Pour les patients avec 2 signaux musculaires et co-contraction. Sans moteur de rotation DynamicArm SensorHand Speed, Système de main MyoHandVariPlus Speed électrique et Greifer Greifer DMC VariPlus 2 électrodes Commande • DMC plus avec ou sans Type de commande fiche de fonctionnement Proportionelle...
  • Page 83 Système de main électrique et Commande DynamicArm Moteur de rotation Greifer Interrupteur Commande DigitalTwin avec fiche de fonction Type de commande Digital Digital (double canal) Commutation séquentielle par actionnement de l’interrupteur. Retour automatique vers la Commutation main électrique/Greifer après 5 secondes. Commutation vers les composants de la prothèse La commutation vers les divers composants de la prothèse est séquentielle. Elle s’effectue par actionnement de l’interrupteur (cf. Chapitre 11.2.1). Les composants de la prothèse peuvent être commandés après avoir été sélectionnés. Le retour automa- tique vers la main électrique/Greifer s’effectue suite à 5 secondes de décontraction musculaire (pas de signal d’électrode). 12.4  Programme 4  1.) Pour les patients avec 2 signaux musculaires sans co-contraction. Sans moteur de rotation. Commutation par interrupteur.
  • Page 84 12.5  Programme 5    1.) Pour les patients avec 2 signaux musculaires sans co-contraction. Avec moteur de rotation. Commutation directe avec le contacteur à 4 seuils. SensorHand Speed, Moteur de Système de main MyoHandVariPlus Speed DynamicArm rotation électrique et Greifer Greifer DMC VariPlus 2 électrodes Commande • DMC plus avec ou sans fiche de fonc- tion...
  • Page 85 12.6  Programme 6    p our les patients avec 2 signaux musculaires sans cocontraction. Avec moteur de rotation. DynamicArm commandé par la position du contacteur linéaire. Commutation entre le moteur de rotation, la système de main électrique/Greifer via la commande à 4 canaux SensorHand Speed, Moteur de Système de main...
  • Page 86 Déverrouillage et changement de position du DynamicArm Tirer sur le contacteur linéaire jusqu’au « dépassement » de la position précédente. Le déverrouillage électro- nique est signalé par son déclic. Le DynamicArm peut être positionné et maintenu dans une nouvelle position. Commutation du système de main électrique/Greifer vers le moteur de rotation La commutation du système de main électrique/Greifer vers le moteur de rotation s’effectue via une co-contraction. Le moteur de rotation peut être commandé après une co-contraction réussie. Un retour automatique vers la main électrique/Greifer s’effectue après 5 secondes de repos musculaire (aucun signal d’électrode) ou après une co-contraction courte. 12.8  Programme 8  1.) Pour les patients avec 2 signaux musculaires. Sans moteur de rotation. Aucune commutation nécessaire. SensorHand Speed, Système de main électrique et MyoHandVariPlus Speed DynamicArm...
  • Page 87: Caractéristiques Techniques

    12.9  Programme 9    p our les patients avec un signal musculaire. Sans moteur de rotation. Aucune commutation nécessaire. SensorHand Speed, Système de main électrique et MyoHandVariPlus Speed DynamicArm Greifer Greifer DMC VariPlus Contacteur linéaire 1 électrode 1 électrode Commande Commandée par la VarioControl DigitalTwin sans fiche de fonction Type de commande position Commande du DynamicArm Le DynamicArm est commandé par le contacteur linéaire. En tirant sur le contacteur linéaire, le DynamicArm fléchit, en relâchant le contacteur linéaire, le DynamicArm s’étend.
  • Page 88 Température de fonctionnement : 5 – 40 °C Température de stockage et de transport dans l’emballage d’origine de -25 – 70 °C Humidité atmosphérique de 15 % à 93 %, humidité re- lative, sans condensation Durée de vie du composant de prothèse 5 ans Durée de vie de l’accumulateur 2 ans 14.1 Mise au rebut INFORMATION Ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers. Une élimination non conforme aux réglementations locales en vigueur peut avoir des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé. Veuillez respecter les consignes des autorités locales compétentes concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. 15 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci-après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant des associations de pièces (utilisation de produits d’autres fabricants) et d’applications non autorisées par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et habilité de Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit. 16 Conformité CE Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit est répertorié dans la classe I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux conformément à l’annexe IX de la directive. Pour ces raisons, la déclaration de conformité a été établie par Ottobock, sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. En outre, le produit satisfait aux exigences de la directive 1999/5/CE relative aux équipements hertziens et aux équipements terminaux de télécommunication. L’évaluation de la conformité a été effectuée par Ottobock conformément à l’annexe III de la directive. Il est possible d’obtenir une copie de la déclaration de conformité en écrivant au fabricant (voir dernière page).
  • Page 89 Annexe 1 Dysfonctionnements et indications Les dysfonctionnements sont indiqués par des signaux audio et des vibrations. Signal Défaut Solution Défaut critique 1 × bip long, (par ex. un capteur 1 × vibration n’est pas opérationnel) Défaut grave Mettez le DynamicArm hors tension, puis (par ex. température sous tension ou branchez le chargeur au 1 × bip long, trop élevée du moteur DynamicArm sous tension. 5 × vibration de levage) Si le défaut persiste, contactez le service Problème après-vente Myo d’Ottobock. (par ex. des 2 × bip (grave, grave), composants non 1 × vibration compatibles ont été raccordés) 2 Indications sur l’état de fonctionnement Les indications sur l’état de fonctionnement sont émises via 4 différentes signaux audio et de courtes vibra- tions dans le DynamicArm. Composants de la prothèse Moteur de pro- Mélodie...
  • Page 90 90 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 91: Significado De Los Símbolos

    Significado de los símbolos Español Advertencias sobre riesgos de accidentes y lesiones graves e inminentes. PELIGRO Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Fecha de la última actualización: 06.09.2016 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. •...
  • Page 92 PRECAUCIÓN Error durante el proceso de ajuste. Durante el proceso de ajuste podrían cometerse errores al manejar el software de configuración, provocando fallos en el funcionamiento del brazo dinámico DynamicArm. Como consecuencia de ello el paciente podría sufrir lesiones. • Es absolutamente obligatorio participar en un cursillo de formación sobre el producto DynamicArm antes del primer uso. En el cursillo sobre el producto recibirá una contraseña con la que podrá acceder al software de ajuste “ElbowSoft”. Para obtener la cualificación para actualizar el producto puede que se necesite recibir más formación sobre el producto. PRECAUCIÓN Manipulaciones en los componentes del sistema. No realice usted mismo modificaciones o cambios en los componentes del sistema, ya que esto podría producir fallos en el funcionamiento o en el control del Dy- namicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. No está permitido realizar ajustes ni modificaciones exceptuando lo descrito en este manual. Sólo el servicio técnico mioeléctrico certificado de Ottobock puede abrir y reparar el DynamicArm. En ningún caso manipule ni recambie la batería integrada en el DynamicArm. Sólo el servicio técnico mioeléc- trico certificado de Ottobock puede realizar el mantenimiento o el recambio de la batería. AVISO Uso de un dispositivo de alimentación inadecuado. El producto puede resultar dañado si se usa un dis- positivo de alimentación inadecuado. Emplee por ello el bloque de alimentación que se suministra. AVISO Procesos químicos. Se podrían producir deterioros o roturas debido a los procesos químicos. El brazo dinámico DynamicArm no puede forrarse, revestirse ni esmaltarse.
  • Page 93 PRECAUCIÓN Manejo incorrecto. El manejo incorrecto de este producto puede causar fallos en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. Instruya al paciente sobre el manejo correcto del brazo dinámico DynamicArm según lo descrito en el capí- tulo 3 “Indicaciones para el paciente”. PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfonos móviles, aparatos con Bluetooth, aparatos con Wi-Fi) A una distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto debidos a una alteración de la comunicación interna de datos. Como consecuencia de ello podría existir el riesgo de sufrir lesiones. Por tanto, se recomienda mantener las siguientes distancias mínimas respecto a estos dispositivos de co- municación de AF: • Teléfono móvil GSM 850 / GSM 900: 0,99 m • Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m 3 Indicaciones para el paciente PRECAUCIÓN Entrada de suciedad y humedad. La suciedad y la humedad en el interior del brazo dinámico DynamicArm pueden provocar fallos en su funcionamiento o en su control, con el consiguiente riesgo de lesiones para...
  • Page 94 PRECAUCIÓN Desbloqueo manual. Si se produce un fallo, el brazo dinámico DynamicArm puede bloquearse o desbloquearse mediante el cable de accionamiento mecánico incluso estando desconectado. ¡Hay que extremar la atención cuando se desbloquee mientras se levanten cargas pesadas! El desbloqueo manual bajo carga se debería realizar siempre con la máxima precaución para no correr el riesgo de lesionarse. ADVERTENCIA Uso simultáneo del producto con sistemas implantables activos. Los sistemas implantables activos (p. ej., marcapasos, desfibrilador, etc.) podrían verse afectados de forma pasajera debido a la irradiación electromagnética del DynamicArm. Esto puede dar lugar a lesiones. Pro- cure no acercar el DynamicArm demasiado a sistemas implantables activos. PRECAUCIÓN Manejo incorrecto. Todo tipo de sobreesfuerzo, sobrecarga o manejo incorrecto puede producir daños en el funcionamiento o en el control del brazo dinámico DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente. El brazo dinámico DynamicArm ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplear- se en actividades extraordinarias como, por ejemplo, deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.). Un tratamiento cuidadoso de la prótesis y de sus componentes no sólo prolonga su vida útil, sino que tam- bién contribuye a la propia seguridad del paciente. Si la prótesis se ve sometida a esfuerzos extremos (por ejemplo, a caídas o similares), un técnico ortopédi- co deberá comprobar inmediatamente si presenta daños. La persona de contacto es el técnico ortopédico, quien, si es necesario, enviará la prótesis al servicio técnico mioeléctrico de Ottobock. PRECAUCIÓN Levantar objetos. No olvide que al levantar objetos con rapidez se produce un riesgo de lesiones. PRECAUCIÓN Manipulaciones en los componentes del sistema. No realice usted mismo modificaciones o cambios en los componentes del sistema, ya que esto podría producir fallos en el funcionamiento o en el control del Dy- namicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones para el paciente.
  • Page 95 ADVERTENCIA Riesgo de accidente al conducir un vehículo. No se puede dar una respuesta generalizada a si el porta- dor de una prótesis de brazo está o no en situación de conducir un vehículo y en qué medida puede hacerlo. Esto dependerá del tipo de protetización (altura de la amputación, a un lado o a ambos lados, condiciones del muñón, modelo de la prótesis) y de las facultades específicas del portador de la prótesis. Respete siempre las normas nacionales para la conducción de vehículos y, por razones legales en materia de seguros, acuda a un organismo autorizado para que compruebe y confirme su capacidad de conducción. Por lo general, Ottobock recomienda que una empresa especializada adapte el control del vehículo a las necesidades del conductor (p. ej. la barra de dirección). Debe asegurarse una conducción sin riesgos en todo momento, incluso si el brazo DynamicArm está des- activado. Conducir un vehículo con el brazo dinámico DynamicArm conectado supondría un peligro para los usuarios de la vía pública si funcionara mal. Si una prótesis de brazo dispone de un dispositivo automático de enclavamiento, antes de usar un vehículo hay que colocar la mano eléctrica de sistema o el greifer eléctrico de sistema de modo que un ligero retor- cimiento (como el producido al mover el volante) no haga que la mano o el greifer se suelten de la prótesis. PRECAUCIÓN Sobrecalentamiento de la unidad de accionamiento. Al realizar actividades continuas y prolongadas con el brazo dinámico DynamicArm (p. ej., subirlo y bajarlo repetidas veces) se puede sobrecalentar la unidad de accionamiento. Tocar componentes sobrecalentados puede causarle dolor. Los pacientes cuya piel sea poco sensible al calor deben extremar el cuidado durante el uso. Si se produce un sobrecalentamiento, el rendimiento del brazo dinámico DynamicArm se verá reducido y no será posible aprovechar toda su capacidad de levantamiento. Han de interrumpirse las actividades que se estén realizando para que la unidad de accionamiento pueda enfriarse. Una vez se enfríe, todas sus funcio- nes volverán a estar disponibles . PRECAUCIÓN Peligro de aprisionamiento en la zona de flexión del codo. Procure no tener los dedos ni otra parte del cuerpo en esta zona y que no se ejerza presión alguna sobre la cubierta elástica al flexionar la articulación del codo. PRECAUCIÓN Consecuencias del envejecimiento del producto. Las manifestaciones de desgaste de los componentes del sistema pueden conllevar fallos en el funcionamiento del DynamicArm, con el consiguiente riesgo de le-...
  • Page 96: Descripción Y Función

    4 Suministro y accesorios • 1 u. DynamicArm • 1 u. Bloqueo por cordones • 1 u. Guía del cordón • 2 u. Tornillos avellanados • 1 u. Espaciador para rotador eléctrico • 1 u. Cargador con enchufes para UE y EE. UU. • 1 u. Anillo de laminar • 1 u. Gancho • 1 u. Cubierta de colada (bola hueca) • 1 u. Cubierta de colada (disco con flecha) • 1 u. Anillo tórico • 1 u. Anillo afianzador • 4 u. Lengüetas de sujeción • 4 u. Tornillos avellanados • 1 u. Tapa de espuma...
  • Page 97 6 Aclaraciones terminológicas 6.1  AFB (Automatic Forearm Balance)  La servoflexión AFB hace posible una regulación armónica del movimiento, una oscilación libre y una reducción del consumo de energía. Además, acumula la energía liberada al estirar el brazo por la fuerza de gravedad y la emplea para ayudar a la flexión. El tiempo de servicio de la batería se prolonga considerablemente gracias al aprovechamiento de la energía liberada. La fuerza del apoyo a la flexión se puede ajustar al peso individual del antebrazo protésico y a la ropa mediante una ruedecilla. 6.2 EasyPlug EasyPlug es una conexión de tránsito para prótesis mioeléctricas integrada en la articulación de codo. El cable de conexión de los electrodos y un interruptor opcional se pueden conectar en la bola del codo. Si se suprime el cable que pasa por el exterior, se reduce el riesgo de avería por rotura de cable y se mejora el aspecto.
  • Page 98 6.6  Interruptor de encendido y apagado  El interruptor de encendido y apagado se activa presionándolo (véase la flecha). Al encenderse, suena una señal y el brazo dinámico DynamicArm vibra brevemente una vez. Se recomienda al paciente que desconec- te el brazo dinámico DynamicArm durante los descansos prolonga- dos. Esto sirve para aumentar el tiempo de utilización de la batería. 6.7  Transmisión variable La transmisión variable es una transmisión electromecánica progre- siva que sirve para doblar y estirar dinámicamente el antebrazo. La velocidad, la aceleración y la fuerza se adaptan automáticamente a la actividad del paciente en función de la señal de control, la carga y el ángulo de flexión. 6.8  Axon-Bus Axon-Bus significa Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el área de la exoprotésica: se trata de un sistema de transmisión de datos que deriva de sistemas bus impor- tantes para la seguridad procedentes de la aeronáutica y de la industria de la automoción. Para el usuario, esto supone una mayor seguridad y fiabilidad gracias a la notable reducción de la sensibilidad frente a las radiaciones electromagnéticas en comparación con los sistemas convencionales. 7 Montaje final de DynamicArm Este capítulo da por hecho que el encaje con anillo laminado ya se ha preparado y adaptado al paciente conforme al cursillo de certificación de Ottobock y a la información técnica “Instrucciones de moldeo de es- cayola y de laminado” 646T3=3.3. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha el brazo dinámico DynamicArm. Preste especial atención a las advertencias de seguridad enunciadas. Sellado de la prótesis PRECAUCIÓN Montaje final. ¡Si se produce una señal errónea, el brazo dinámico DynamicArm podría moverse estan- do encendido de manera incontrolada! No conecte el brazo dinámico DynamicArm durante el montaje final.
  • Page 99 Pegue los cables. Cubra los enchufes y la tapa ciega desde arriba con grasa de silicona 633F11 Montar la carcasa Meta dentro del anillo engrasado la carcasa de elec- trodos con los cables pegados y presiónela bien. Debe encajar completamente. AVISO Montaje torcido. Si el brazo se monta torcido, se produce el riesgo de perder el contacto o de que se provoque un cortocircuito en los contactos elásticos. La resistencia mecánica podría reducirse debido a que las vueltas de rosca no estarían todas unidas entre sí. En este ejemplo, la carcasa de electrodos no está bien encajada, está torcida. En este ejemplo, la carcasa de electrodos está bien encajada. La placa y el borde del anillo de laminar están en paralelo. DynamicArm Ottobock | 99...
  • Page 100 Montaje de la articulación de codo AVISO Daños en los resortes de flexión. Las tapas abati- bles de la articulación han sido diseñadas para que sirvan de guía a los resortes de flexión durante la fle- xión y la extensión del codo. Si se retiran las tapas abatibles, los resortes de flexión estarían desprote- gidos y podrían, entre otros, doblarse y dañarse al realizar algún movimiento. La conexión al bloqueo del codo o al interruptor podría quedar interrumpi- da. ¡No retirar ninguna las dos tapas abatibles de la articulación (flechas)! Enrosque la articulación de codo en el encaje del bra- zo. Procure que el tornillo de regulación por fricción y el hueco de la rosca del anillo queden uno enfrente del otro. Ajuste la ruedecilla AFB a la mínima fuerza de com- pensación. Estirar el codo y bloquearlo con el cordón. Apagar el DynamicArm. Asegúrese de que el brazo dinámico DynamicArm esté apagado. Desafloje y extraiga el tornillo de hexágono interior. 100 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 101 AVISO Retirar la cincha de elevación. Si la cincha de ele- vación se extrae de la esfera del codo, puede intro- ducirse en el antebrazo. Ya no se puede extraer la cinta de elevación de la bola del codo. No es necesario fijar la cinta de ele- vación (por ejemplo con una pinzas hemostáticas). Levante y retire la abrazadera de montaje roja. Empuje la grapa de cinta por debajo del anillo y vuél- valo a atornillar. Atornille la grapa de cinta. El cable de accionamiento AVISO Extraer el cable de accionamiento. El cable de ac- cionamiento sólo debe usarse en caso de emergencia. No está permitido quitarlo por razones de seguridad. Coloque el antebrazo en posición neutral (sin rota- ción exterior ni interior). Fije la guía del cordón en el encaje con tornillos de cabeza cilíndrica (en el centro respecto a la cincha y aprox. a 30 mm de distancia del anillo de laminar). DynamicArm Ottobock | 101...
  • Page 102 Lleve el encaje hasta el tope y gírelo hacia dentro y hacia fuera. Procure que el cable de accionamiento no quede tenso (en los pasadores). Ajustes AVISO Tornillos de sujeción. Hay tornillos de sujeción situa- dos bajo las tapas abatibles. en caso de retirarlos, podría perderse la integridad estructural. No quite nunca las tapas abatibles ni los tornillos interiores (véanse las flechas) Con la ruedecilla AFB se puede ajustar la compensa- ción (ayuda a la flexión) y adaptar al peso de ropa di- ferente. ¡Tener el antebrazo flexionado facilita el ajuste! La mecánica de ajuste está protegida por un dispo- sitivo de encaje. La amortiguación hidrodinámica de la servoflexión está diseñada según la medida del antebrazo con el dispositivo de agarre. Por ello, sujete la parte superior del brazo cuando compruebe el funcionamiento de la articulación. PRECAUCIÓN Doblar de forma repentina el brazo dinámico Dy- namicArm. Al extender el brazo, el bloqueo queda liberado. Al colocar, quitar o almacenar el brazo di- námico DynamicArm y si se dobla el brazo de forma repentina, se pueden producir lesiones. La colocación, la extracción y el almacenamiento de la prótesis tienen que hacerse siempre cuando esté flexionada. 102 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 103 PRECAUCIÓN Doblar de forma repentina el brazo dinámico Dyna- micArm. Si el bloqueo se suelta con el brazo alzado en posición vertical u horizontal, el brazo dinámico DynamicArm puede plegarse repentinamente, sobre todo en caso de un ajuste de la fuerza de compensa- ción muy alto. Si la prótesis está quitada mientras se trabaja, también se puede producir un plegamiento repentino del antebrazo o del encaje del brazo debi- do a la fuerza de compensación. Esto puede producir lesiones. Advierta al paciente de este peligro. Zona 1 compensación baja para posibilitar la oscilación libre del brazo al caminar. Zona 2 la compensación aumenta progresivamente al doblar el brazo y se reduce al estirarlo. Zona 3 la compensación se mantiene constante. El peso del brazo se equilibra mediante la compensación con el ajuste correcto, el brazo “flota”. Zona 4 baja compensación antes del tope de flexión. 2 0 Ajuste de la rotación humeral El sistema de ajuste de fricción para rotación pasiva tiene forma de media luna y tope a ambos lados (±...
  • Page 104 Cableado del brazo dinámico DynamicArm con rotador eléctrico 10S17 INFORMACIÓN El rotador eléctrico 10S17 lleva unos números en las cajas de plástico de los enchufes. Estos números sirven como orientación para conectar los cables. AVISO Combinación con MyoRotronic 13E205. MyoRotro- nic 13E205 y DynamicArm no pueden combinarse. El MyoRotronic 13E205 se estropearía al poner en marcha el brazo DynamicArm. Conecte el cable del motor a uno de los dos contac- tos nº 3. Conecte la hembrilla bipolar al contacto nº 3. Conecte las hembrillas tripolares al contacto nº 2. Una de las dos hembrillas tripolares está marcada con un punto de color (véase la flecha). INFORMACIÓN Si las dos hembrillas tripolares se conectan al revés en los contactos 2, la mano eléctrica de sistema o el greifer eléctrico de sistema no funcionará. 104 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 105 A continuación, monte el rotador eléctrico 10S17 en el anillo de laminar. Véanse las figs. 24 y 25. Cableado sin rotador eléctrico 10S17 (no recomendado) AVISO Daños producidos por un cortocircuito. Sólo se pueden conectar la batería y los electrodos al co- nector coaxial. Si se conectan otros componentes, podría producirse un cortocircuito. ¡El cable bipolar del motor no puede conectarse al conector coaxial! Una de las dos hembrillas tripolares está marcada con un punto de color (véase la flecha). Evite conectar las dos hembrillas al revés. DynamicArm Ottobock | 105...
  • Page 106 Atornille el tornillo de plástico para asegurar las dos hembrillas. Meta el conector coaxial empujando hasta el tope y gírelo hasta que note que encaja. Para fijar el conector coaxial, introduzca el anillo de seguridad en la ranura del anillo de laminar con unas pinzas. A continuación, monte el conector coaxial en el anillo de laminar. Véanse las figs. 24 y 25. 8 Carga y manejo de la batería Para suministrar energía al brazo dinámico DynamicArm hay una batería de litio Li-Ion de gran calidad integra- da, cuya capacidad es suficiente para el consumo diario realizando actividades cotidianas. La desconexión del brazo dinámico DynamicArm durante las pausas pasivas largas (por ejemplo al viajar en avión y en tren, en el cine o en el teatro, etc.) prolonga el tiempo de utilización de la batería. Se recomienda cargar la batería a diario para que el paciente pueda usar el producto cada día. La gestión electrónica de la batería proporciona al paciente información sobre el nivel de carga de su batería (véase el capítulo 8.5). 8.1  Suministro La unidad de carga consta de un cargador con conector y un cable de red. Preste atención al manual de instrucciones del cargador. INFORMACIÓN Si el brazo está demasiado flexionado, el conector de carga podría no poder ser insertado. Extienda, de- sconecte, bloquee con el cable Bowden y quítese la prótesis antes de proceder a cargar la batería. Así po- drá insertar el conector de carga con mayor facilidad. 8.2  Proceso de carga  INFORMACIÓN Si el brazo está demasiado flexionado, el conector de carga podría no poder ser insertado. Extienda, desco- necte, bloquee con el cable Bowden y quítese la prótesis antes de proceder a cargar la batería. Así podrá insertar el conector de carga con mayor facilidad. 1. Asegúrese de que el brazo DynamicArm esté estirado y desconectado. 2. Asegúrese de que el DynamicArm está bloqueado con el cable Bowden. 3. Deposite el DynamicArm.
  • Page 107 8.3  Duración de la carga La duración de la carga es de aproximadamente 4 horas, después de las cuales la batería está totalmente cargada. 8.4  Explicación de las indicaciones sobre el nivel de carga El cargador tiene un diodo luminoso LED para indicar el nivel de carga: El LED se ilumina en naranja: La batería se está cargando. El LED se ilumina en verde El proceso de carga ha acabado y la batería está totalmente cargada. 8.5  Gestión de la batería La gestión electrónica de la batería ayuda al paciente a conservar durante el máximo tiempo posible las funciones de componentes protésicos concretos en caso de que el nivel de carga esté disminuyendo. El brazo dinámico DynamicArm y las combinaciones de prótesis conectadas se mueven a la máxi- Nivel 1 ma velocidad y potencia. La fuerza de flexión del brazo dinámico DynamicArm se debilita, el brazo “se debilita”. Las funcio- Nivel 2 nes de los componentes protésicos conectados se mantienen. La fuerza de flexión del brazo dinámico DynamicArm es demasiado baja para levantar cargas. Sin Nivel 3 embargo, es posible flexionar y extender el brazo sin carga. Las funciones de los componentes pro- tésicos conectados se mantienen.
  • Page 108 9 Calibración del brazo DynamicArm Durante la primera protetización, después de haber adaptado un encaje nuevo o modificado y después de cada reparación o servicio de mantenimiento, hay que calibrar el brazo dinámico DynamicArm. La calibración se realiza con el software ElbowSoft. El ángulo de flexión del brazo DynamicArm es de aproximadamente 15° – 145°. El ángulo de flexión efectivo se determina según el paciente por la forma del encaje, el tamaño de este y la ropa. Se debe calcular mediante el proceso de calibración y se guarda en el brazo dinámico DynamicArm. La transmisión de datos entre el PC y el brazo dinámico DynamicArm se efectúa mediante tecnología Blue- tooth® (véase el manual de instrucciones de ElbowSoft 647G341). 1. Monte el brazo dinámico DynamicArm en el encaje. 2. Conecte el brazo dinámico DynamicArm. 3. Inicie el software ElbowSoft. Consulte el resto del procedimiento en el manual de instrucciones 647G341 del software ElbowSoft. 10 Programación Los programas del brazo dinámico DynamicArm sirven para adaptar individualmente la prótesis a las necesida- des del paciente. La programación del brazo dinámico DynamicArm debe realizarse después de la calibración. La selección de un programa adecuado y la programación del brazo dinámico DynamicArm y del rotador eléctrico opcional se efectúan mediante el software ElbowSoft de Ottobock (no hace falta un MyoRotronic, puesto que el sistema electrónico del brazo dinámico DynamicArm asume el control del rotador eléctrico). Del mismo modo, mediante el software ElbowSoft se pueden programar el greifer eléctrico de sistema VariPlus y la mano SensorHand Speed después de haber añadido una clavija de codificación negra al sistema electrónico. El control de otras manos eléctricas de sistema o de otros greifer eléctricos de sistema se determina, en fun- ción del modelo (véase el manual de instrucciones adjunto), mediante el MyoSelect o conectando y desco- nectando la clavija de funcionamiento. Encontrará las indicaciones para la selección de las opciones de control adecuadas en el manual de instruc- ciones que acompaña a cada componente. AVISO Quitar y colocar dispositivos de agarre. Para garantizar el reconocimiento de los componentes de mano que hayan vuelto a conectarse y para impedir un cortocircuito, hay que desconectar el brazo dinámico Dynami- cArm antes de la desconexión y conexión de la mano eléctrica de sistema o del greifer eléctrico de sistema.
  • Page 109 11 Opciones de conmutación 11.1 Conmutación por co-contracción mediante señales de electrodos Co-contracción breve Co-contracción larga 11.2 Conmutación por impulso del interruptor 11.2.1 Conmutación secuencial 11.2.2 Conmutación de ida y vuelta 11.3 Conmutación con transductor de 4 niveles DynamicArm Ottobock | 109...
  • Page 110 12 Resumen del programa INFORMACIÓN Programas 1, 3, 5, 6 y 7: Para utilizarse con rotador eléctrico Programas 2, 4, 8 y 9: Sin rotador eléctrico Los datos siguientes se refieren exclusivamente a la utilización de componentes de sistema de OttoBock: Opción de Inserto gi- Mano eléctrica de Opción de conmuta- Prog Control control ratorio eléc- sistema y greifer eléc- Indicación ción DynamicArm trico trico de sistema 2 electrodos • Conmutación Proporcional Propor- Todas las opciones Para pacientes secuencial por co- cional de control para dos con 2 señales contracción larga o señales musculares musculares corta con retroceso fuertes fuertes automático a la mano • Vibración activada...
  • Page 111 Opción de Inserto gi- Mano eléctrica de Opción de conmuta- Prog Control control ratorio eléc- sistema y greifer eléc- Indicación ción DynamicArm trico trico de sistema 2 electrodos • Conmutación directa Proporcional Propor- Todas las opciones Para pacientes y un con impulso de un cional de control para dos con 2 señales transductor transductor de 4 señales musculares musculares de 4 niveles niveles fuertes fuertes • Con retroceso auto- mático a la mano • Vibración activada 1 interruptor • Conmutación directa Digital Digital Todas las opciones Para pacientes y un...
  • Page 112 Opción de Inserto gi- Mano eléctrica de Opción de conmuta- Prog Control control ratorio eléc- sistema y greifer eléc- Indicación ción DynamicArm trico trico de sistema 1 electrodo no procede Con control de no procede Todas las variantes • Para pacientes posición de control con un con una señal 1 transduc- con 1 electrodo muscular fuerte tor lineal transductor • Posibilidad lineal de control simultáneo del brazo dinámico DynamicArm y mano/greifer 12.1 Programa 1 para pacientes con 2 señales musculares y co-contracción. Con rotador eléctrico. SensorHand Speed, Mano eléctrica de Inserto giratorio...
  • Page 113 12.2  Programa 2 para pacientes con 2 señales musculares y co-contracción. Sin rotador eléctrico. DynamicArm SensorHand Speed, Mano eléctrica de sistema MyoHandVariPlus Speed y greifer eléctrico de greifer eléctrico de sistema sistema DMC VariPlus 2 electrodos Control • DMC plus con y sin Opción de control puente de funcionamiento Proporcional Programa 1 • D igital Twin con clavija de funcionamiento Conmutación de ida y vuelta mediante cocontracción corta.
  • Page 114 Conmutación a los componentes protésicos La conmutación a los correspondientes componentes protésicos se realiza activando un interruptor y es secuencial (véase el capítulo 11.2.1). Una vez realizada la selección se pueden controlar los componentes protésicos. Después de 5 segundos de relajación muscular (sin señal de electrodos) se produce el retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema. 2. Para pacientes con señales musculares muy débiles o sin señales musculares. Con rotador eléctrico. Conmutación secuencial con interruptor. Inserto giratorio Mano eléctrica de sistema y Control DynamicArm...
  • Page 115 2. Para pacientes con señales musculares muy débiles o sin señales musculares. Sin rotador eléctrico. Conmutación de ida y vuelta con interruptor. Mano eléctrica de sistema y DynamicArm greifer eléctrico de sistema Control con 2 interruptores Control digital Digital Twin con puente de funcionamiento Opción de control Conmutación de ida y vuelta con activación del interruptor. Retroceso automático a la mano eléctrica de sistema/al greifer eléctrico de sistema Conmutación después de 5 segundos.
  • Page 116 2. Para pacientes con señales musculares muy débiles o sin señales musculares. Con rotador eléctrico. Conmutación directa por transductor de 4 niveles. Inserto giratorio Mano eléctrica de sistema y greifer eléc- DynamicArm eléctrico trico de sistema Interruptor Control Digital Digital DigitalTwin con clavija de funcionamiento Opción de control Directamente con impulso de un transductor de 4 niveles.
  • Page 117 12.7  Programa 7    p ara pacientes con 2 señales musculares y co-contracción. Con rotador eléctrico. Brazo dinámico DynamicArm con control por posición. SensorHand Speed, Mano eléctrica de Inserto giratorio MyoHandVariPlus Speed sistema y greifer DynamicArm eléctrico greifer eléctrico de sis- eléctrico de sistema tema DMC VariPlus Elemento de con- 2 electrodos...
  • Page 118 Fijación del brazo dinámico DynamicArm en cualquier posición Si se tira del transductor lineal, se consigue la posición deseada, que se mantiene hasta que suena el ruido de encaje del bloqueo electrónico. El brazo dinámico DynamicArm permanece fijo en esta posición y el pa- ciente puede relajar el transductor lineal. Soltar el bloqueo electrónico y fijar el brazo dinámico DynamicArm en otra posición Tire del transductor lineal hasta que se alcance la posición anterior y se “sobrepase”. Cuando el bloqueo electrónico se suelta, se señaliza mediante un ruido de encaje. El brazo dinámico DynamicArm se puede co- locar y fijar en una nueva posición. 2. Para pacientes con señales musculares muy débiles o sin señales musculares. Sin rotador eléctrico. No hace falta ninguna conmutación.
  • Page 119: Datos Técnicos

    13 Resumen de las compatibilidades Las manos eléctricas de sistema y los greifer eléctricos de sistema indicados pueden combinarse con el brazo dinámico DynamicArm. Preste especial atención a la versión de software del sistema electrónico de control. La versión puede determinarse con MyoSelect. INFORMACIÓN La mano eléctrica de sistema de Ottobock “SensorHand“ 8E38=5, 8E39=5 y 8E41=5 no puede combinarse con el brazo dinámico DynamicArm. Referencia Versión de software compatible Producto de venta del sistema electrónico de control System-E-Hand DMC plus 8E38=6 a partir de la versión 1.3 System-E-Hand Digital Twin 8E38=7 a partir de la versión 1.3 System-E-Hand DMC plus tamaño 7 8E38=6 a partir de la versión 1.0 System-E-Hand Digital Twin tamaño 7 8E38=7 a partir de la versión 1.0 System-E-Hand SensorHand Speed 8E38=8 a partir de la versión 1.0 Myo Hand VariPlus Speed 8E38=9 a partir de la versión 1.0 System-E-Greifer DMC plus...
  • Page 120: Marcas Registradas

    15 Responsabilidad Otto Bock HealthCare GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante advierte expresamente de que este producto sólo puede emplearse combinado con componentes que cuenten con el visto bueno del fabricante (véanse el manual de instrucciones y los catálogos). El fabricante no se responsabiliza de los daños producidos por combinacio- nes de componentes (empleo de productos de otros fabricantes) y aplicaciones que no cuenten con el visto bueno del fabricante. Este producto debe ser abierto y reparado exclusivamente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 16 Conformidad CE Este producto cumple los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios. Según las reglas de clasificación establecidas en el anexo IX de la Directiva 93/42/CEE, este producto pertenece a la clase I. Por esta razón, Ottobock ha elaborado bajo su responsabilidad exclusiva la declaración de confor- midad de acuerdo al anexo VII de la Directiva. Además, el producto cumple los requisitos de la Directiva 1999/5/CE relativa a equipos radioeléctricos y equi- pos terminales de telecomunicación. Ottobock ha llevado a cabo la evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo III de dicha directiva. Puede solicitar una copia de la declaración de conformidad en la dirección de fabricante (véase la última página). 17 Avisos legales locales Los avisos legales aplicables únicamente en un país concreto se incluyen en el presente capítulo en la lengua oficial del país del usuario correspondiente. 18 Marcas registradas Todas las denominaciones mencionadas en este documento anexo están sometidas en su totalidad a las disposiciones del derecho de marca vigente correspondiente, así como a los derechos de los propietarios correspondientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se indican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes. La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento anexo no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 120 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 121 Anexo 1 Situaciones de error y avisos de confirmación Las situaciones de error que se produzcan durante el funcionamiento se indican mediante señales sonoras y vibratorias. Señal Error Solución del error Fallo crítico 1 señal acústica larga, (p. ej., no funciona un 1 señal vibratoria sensor) Apague y encienda el DynamicArm o Fallo grave conecte el cargador con el DynamicArm (p. ej., la temperatura encendido. 1 señal acústica larga, del motor de elevación 5 señales vibratorias es demasiado elevada) Si el fallo no se soluciona, póngase en contacto con el servicio mioeléctrico de Avería Ottobock. (p. ej., componentes 2 señales acústicas graves, conectados no 1 señal vibratoria compatibles) 2 Aviso de confirmación sobre los estados de funcionamiento El aviso de confirmación de los estados de funcionamiento se efectúa mediante 4 secuencias sonoras dife- rentes y vibraciones cortas en el brazo dinámico DynamicArm.
  • Page 122 122 | Ottobock DynamicArm...
  • Page 123 DynamicArm Ottobock | 123...
  • Page 124: Fcc Statement

    FCC-Statement: This device complies with part 15 of the FCC Rules� Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation� This device complies with part 15 of the FCC Rules� Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation� This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules� These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation� This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc- tions, may cause harmful interference to radio communications� However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation� If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: —Reorient or relocate the receiving antenna� —Increase the separation between the equipment and receiver� —Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected� —Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help� Any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to oper- ate the equipment� Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter�...

Table of Contents