Otto Bock DynamicArm 12K100N Patient Information
Otto Bock DynamicArm 12K100N Patient Information

Otto Bock DynamicArm 12K100N Patient Information

Hide thumbs Also See for DynamicArm 12K100N:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbole
  • Instandhaltung / Wartung
  • Reinigung und Pflege
  • Technische Daten
  • Symbole am Produkt
  • CE-Konformität
  • Signification des Symboles
  • Consignes de Sécurité
  • Conseils D'utilisation
  • Entretien/Maintenance
  • Nettoyage Et Entretien
  • Caractéristiques Techniques
  • Symboles Sur Le Produit
  • Marque de Fabrique
  • Indicazioni Per la Sicurezza
  • Pulizia E Cura
  • Dati Tecnici
  • Simboli Sul Prodotto
  • Marchio DI Fabbrica
  • Advertencias de Seguridad
  • Instrucciones de Uso
  • Limpieza y Cuidados
  • Datos Técnicos
  • Símbolos del Producto
  • Marcas Registradas
  • Significado Dos Símbolos
  • Indicações de Segurança
  • Limpeza E Cuidados
  • Dados Técnicos
  • Símbolos no Produto
  • Marcas Comerciais
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Reiniging en Onderhoud
  • Technische Gegevens
  • Symbolen Op Het Product
  • Rengöring Och Skötsel
  • Tekniska Uppgifter
  • Symboler På Produkten
  • Rengjøring Og Vedlikehold
  • Tekniske Data
  • Symboler På Produktet
  • Puhdistus Ja Hoito
  • Tekniset Tiedot
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Czyszczenie I Pielęgnacja
  • Dane Techniczne
  • Bezpečnostní Pokyny
  • ČIštění a Péče
  • Technické Údaje
  • Symboly Na Výrobku
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Υποδείξεις Ασφάλειας
  • Υποδείξεις Χρήσης
  • Καθαρισμός Και Φροντίδα
  • Τεχνικά Στοιχεία
  • Εμπορικά Σήματα
  • Указания По Технике Безопасности
  • Указания По Использованию
  • Уход И Техническое Обслуживание
  • Очистка И Уход
  • Технические Характеристики
  • Соответствие Стандартам ЕС

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
DynamicArm 12K100N
DynamicArm Plus 12K110N
Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2
Patient information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������12
Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21
Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������31
Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������40
Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������50
Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������60
Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������70
Pasientinformasjon ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������79
Potilastiedote � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������88
Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������98
Informace pro pacienty ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 108
Πληροφορίες για τον ασθενή ���������������������������������������������������������������������������������������������� 118
Информация для пациента � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 128

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DynamicArm 12K100N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock DynamicArm 12K100N

  • Page 1 DynamicArm 12K100N DynamicArm Plus 12K110N Patienteninformation ������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 2 Patient information ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������12 Informations aux patients � �����������������������������������������������������������������������������������������������������21 Informazioni per il paziente ���������������������������������������������������������������������������������������������������31 Información para el paciente � ������������������������������������������������������������������������������������������������40 Informação para o paciente ��������������������������������������������������������������������������������������������������50 Patiënteninformatie � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������60 Brukarinformation � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������70 Pasientinformasjon ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������79 Potilastiedote � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������88 Informacja dla pacjentów �����������������������������������������������������������������������������������������������������98 Informace pro pacienty ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 108 Πληροφορίες για τον ασθενή ���������������������������������������������������������������������������������������������� 118 Информация для пациента � ����������������������������������������������������������������������������������������������� 128...
  • Page 2: Bedeutung Der Symbole

    Datum der letzten Aktualisierung: 2015-07-15 • Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be- gleitdokument. • Falls bei der Inbetriebnahme, der Benutzung oder Wartung des Produkts Hilfe erforderlich ist sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen kontaktieren Sie den zuständigen Orthopädie-Techniker.
  • Page 3 VORSICHT Mechanische Überbelastungen. Mechanische Einwirkungen bzw. Belastungen von außen, wie z.B. Stöße und Vibrationen, können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko führen. Der DynamicArm sollte keinen mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt werden. VORSICHT Thermische Überbelastung. Bei Aufenthalten in Bereichen extremer Temperaturen kann es zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko kommen.
  • Page 4 VORSICHT Heben von Gegenständen. Achten Sie darauf, dass beim schnellen Heben von Gegenständen Ver- letzungsgefahr besteht. VORSICHT Manipulationen an Systemkomponenten. Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifi- kationen an Systemkomponenten können zu einer Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des DynamicArm und einem daraus resultierenden Verletzungsrisiko führen. Das Öffnen und Reparieren des DynamicArm bzw.
  • Page 5 HINWEIS Verwendung eines falschen Netzteils. Wird ein falsches Netzteil verwendet, kann es zur Zerstörung des Produktes kommen. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Netzteil. VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Gerä- te, WLAN-Geräte) Bei zu geringem Abstand zu HF Kommunikationsgeräten kann es durch Störung der internen Datenkom- munikation zu Fehlfunktionen des Produkts kommen.
  • Page 6 WARNUNG Betreiben des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Beim Betreiben des Produkts kann es infolge erzeugter elektromagnetischer Strahlung zu temporärer Be- einflussung von aktiven, implantierbaren Systemen (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) kommen. • Achten Sie beim Betreiben des Produkts in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren Systemen darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindestabstände eingehalten werden.
  • Page 7 2.4 Einstellen der Kompensationskraft Aus Sicherheitsgründen zunächst den DynamicArm ausschalten (siehe 1.1) und das Ellbogengelenk sperren (siehe 1.3). Mit dem Handrad kann die Kompensation eingestellt und an das Gewicht Ihrer Kleidung angepasst werden. Ihr Orthopädie-Techniker zeigt Ihnen gerne, wie bei korrekter Einstellung der Unterarm in Schwe- be gehalten wird.
  • Page 8 Ladevorgang 1. Strecken Sie den DynamicArm und schalten Sie ihn aus (siehe 2.1). 2. Verriegeln Sie den DynamicArm durch leichten Zug am Seil der Entriegelung (siehe 2.3). 3. Legen Sie den DynamicArm ab. 4. Stecken Sie das Netzkabel am Ladegerät an. 5.
  • Page 9 INFORMATION Die Betriebstemperatur muss zwischen 5 °C und 40 °C liegen. INFORMATION Der Ladevorgang muss bei Temperaturen über 0 °C erfolgen. Bei tieferen Temperaturen wird der Lade- vorgang zum Schutz vor Akkuschäden unterbrochen. INFORMATION Ladegerät und Netzteil erwärmen sich während des Ladevorganges. Dies ist normal. 3 Fehlerzustände und Rückmeldungen Fehlerzustände und Rückmeldungen während des Betriebs werden mittels Ton- und Vibrationssignale an- gezeigt.
  • Page 10: Instandhaltung / Wartung

    Prothesenkomponente Tonfolge Ereignis DynamicArm E-Dreheinsatz Hand/Greifer tief, hoch Prothesenkom- Funktion der angesteuerten Prothesenkomponente ponente wird nicht möglich angesteuert INFORMATION Es ist möglich, dass nur einzelne oder mehrere Komponenten nicht mehr angesteuert werden können. 4 Instandhaltung / Wartung Da es bei allen beweglichen mechanischen Teilen zu Verschleißerscheinungen kommen kann, ist alle 2 Jahre ein Service notwendig.
  • Page 11: Ce-Konformität

    Seriennummer des Geräts� 8 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgege- benen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden. Der Hersteller weist ausdrücklich darauf hin, dass dieses Produkt nur in den vom Hersteller freigegebenen Bauteilkombinationen (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge) zu verwen- den ist.
  • Page 12: Explanation Of Symbols

    Date of the last update: 2015-07-15 Please read this document carefully. • Follow the safety instructions and the stated precautions in this accompanying document. • • Please contact the responsible prosthetist if assistance is required during the start-up, use or maintenance of the product, or in the event of unexpected operating behaviour or cir- cumstances.
  • Page 13 CAUTION Thermal overloading. Extreme temperature conditions can lead to faulty control or malfunction of the DynamicArm and result in a risk of injury. Avoid areas outside the specified operating temperature range (see the section “Charging Plug”). CAUTION Magnetic interference. The DynamicArm and connected components can malfunction when near high-tension power lines, transmitters, transformers, or other sources of strong electromagnetic radiation (such as security systems for goods in department stores).
  • Page 14 CAUTION Consequences of product deterioration. Wear and tear on system components can lead to mal- function of the DynamicArm, resulting in a risk of injury. Follow the specified service intervals. NOTICE Water and Humidity. The electrical and mechanical systems of your DynamicArm are not water-resistant. You must prevent water from entering the DynamicArm.
  • Page 15 INFORMATION These products may not be disposed of with household waste in some jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes.
  • Page 16 2.2 Lock The elbow joint of the DynamicArm is released and locked by the control signal generated by you, or auto- matically in dependence of the situation of operation and the load applied. CAUTION Risk of injury. If a load is too high, the lock can slip through to prevent damage to the mechanical system.
  • Page 17 During free swinging, the DynamicArm does not require any electric power. A short muscle signal generated for flexing the DynamicArm stops the free swinging. 2.6 Charging and battery procedures Your DynamicArm is powered by an integrated high-quality Lithium-Ion battery with sufficient capacity to operate for one full day of usual eve- ryday activities.
  • Page 18 Feedback Battery charge Function level Double vibration signal and sound very low The DynamicArm stops functioning. The el- sequence (see 3.1). bow lock can be released and locked manu- ally. The functions of the connected prosthet- ic components are not impaired. 2 ×...
  • Page 19: Repair/Maintenance

    Prosthetic component Sound sequence Event DynamicArm Electric rota- Hand/gripper low, low, high, DynamicArm Function is Function is Function is has been present present present turned on very high, high, Decreasing No function Function is Function is low, very low battery charge present present level...
  • Page 20: Symbols On The Product

    Serial number of the device� 8 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereinafter called manufacturer, assumes liability only if the user observes the product’s specified fabrication and use instructions, adheres to its care instructions, and follows its service schedule. This product may only be used in combination with components that have been authorised by the manu- facturer (please refer to the instructions for use and catalogues).
  • Page 21: Signification Des Symboles

    Date de la dernière mise à jour : 2015-07-14 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document. • Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. • Si vous nécessitez de l’aide lors de la mise en service, de l’utilisation ou de la maintenance du produit ou encore en cas de fonctionnement inattendu ou d’événements particuliers, contactez votre orthoprothésiste.
  • Page 22 PRUDENCE Surcharges mécaniques. Les effets ou les charges mécaniques externes, par exemple des chocs et des vibrations, peuvent entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure. Le DynamicArm ne doit être soumis ni aux vibrations ni aux chocs de nature mécanique. PRUDENCE Surcharge thermique.
  • Page 23 PRUDENCE Lever des objets. Notez bien que vous pouvez vous blesser si vous soulevez rapidement un objet. PRUDENCE Manipulations des composants du système. Toute modification des composants du système effec- tuée par l‘utilisateur peut entraîner une erreur de commande ou un dysfonctionnement du DynamicArm et présenter par conséquent un risque de blessure.
  • Page 24 PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. téléphones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Une distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF peut entraîner un dysfonc- tionnement du produit en raison d’une anomalie de la communication interne des données. Ceci peut présenter un risque de blessure.
  • Page 25: Conseils D'utilisation

    AVERTISSEMENT Utilisation du produit à proximité de systèmes actifs implantés Lors de l’utilisation du produit, le rayonnement électromagnétique généré peut avoir une influence tem- poraire sur les systèmes actifs pouvant être implantés (par ex. stimulateur cardiaque, défibrillateur, etc.). • Lors de l’utilisation du produit à proximité directe de systèmes actifs pouvant être implantés, veillez à ce que les distances minimales imposées par le fabricant de l’implant soient respectées.
  • Page 26 2.4 Réglage de la force de compensation Pour des raisons de sécurité, il faut commencer par mettre le DynamicArm hors tension (voir 2.1) et verrouiller l’articulation du coude (voir 2.3). La roue permet de régler la compensation et de l’adapter au poids de vos vêtements. Votre orthoprothésiste est là...
  • Page 27 Charge 1. Etendez le DynamicArm et mettez-le hors tension (voir 2.1). 2. Verrouillez le DynamicArm en tirant légèrement sur le câble du dispositif de verrouillage (voir 2.3). 3. Retirez le DynamicArm. 4. Branchez le câble électrique dans le chargeur. 5. Insérez la fiche dans le connecteur prévu à cet effet. Ne pas forcer. 6.
  • Page 28 INFORMATION La température de service doit être comprise entre 5 °C et 40 °C. INFORMATION La charge doit être effectuée à une température supérieure à 0 ºC. Si la température est inférieure à 0 ºC, la charge est interrompue afin de protéger l’accumulateur d’éventuels dommages. INFORMATION Le chargeur et le bloc d’alimentation chauffent pendant la charge.
  • Page 29: Entretien/Maintenance

    Composants de la prothèse Mélodie Événement DynamicArm Moteur de Main/Pince prono-supina- tion électrique Grave, aigu Le composant Impossible de commander les composants de la de la prothèse prothèse souhaités est commandé INFORMATION Vous ne pourrez peut-être plus commander un ou plusieurs composants. 4 Entretien/Maintenance Étant donné...
  • Page 30: Marque De Fabrique

    Numéro de série de l’appareil� 8 Responsabilité La responsabilité d’Otto Bock HealthCare Products GmbH, ci-après dénommé fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien et les intervalles de maintenance du pro- duit sont respectés. Le fabricant indique expressément que ce produit doit être uniquement utilisé avec des associations de pièces autorisées par le fabricant (se reporter aux modes d’emploi et aux catalogues).
  • Page 31: Indicazioni Per La Sicurezza

    Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-07-14 • Leggere attentamente il seguente documento. • Attenersi alle indicazioni per la sicurezza e alle misure riportate in questo documento di accompagnamento. • Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico per ricevere aiuto durante la messa in funzione, l'uti- lizzo o la manutenzione del prodotto, oppure in caso di funzionamento o evento inaspettato.
  • Page 32 CAUTELA Eccessiva sollecitazione termica. La permanenza in ambienti con temperature estreme può causare comandi o funzionamenti errati del DynamicArm con conseguente pericolo per la propria incolumità. Evitate la permanenza in ambienti con temperature al di fuori dei limiti consentiti (vedere il punto “Spina di carica”).
  • Page 33 L’apertura e riparazione del DynamicArm e la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da un centro di assistenza Myo-Service Ottobock certificato. CAUTELA Conseguenze dell’usura del prodotto. La comparsa di segni di usura sui componenti del sistema può dar luogo a malfunzionamenti del DynamicArm con conseguente pericolo per la propria incolumità. Osservate gli intervalli di revisione prescritti.
  • Page 34 • telefono cellulare GSM 850 / GSM 900: 0,99 m • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m INFORMAZIONE Questi prodotti non possono essere smaltiti ovunque insieme ai normali rifiuti domestici.
  • Page 35 2.1 Interruttore on / off Il DynamicArm è dotato di un interruttore on/off. L’interruttore viene azionato premendolo leggermente. Accendendolo, viene prodotto un segnale acustico e il DynamicArm emette una breve vibrazione. Quando va utilizzato l’interruttore on / off? Quando è possibile mantenere una determinata posizione per un periodo di tempo prolungato.
  • Page 36 CAUTELA Piegatura improvvisa del DynamicArm. Sbloccando l’arresto, quando il braccio è sollevato orizzontalmente o verticalmente e la forza di compensazione è regolata a li- velli elevati, il DynamicArm può improvvisamente piegarsi ad angolo. Anche lavorando con la protesi, quando questa sia stata tolta, la forza di compensazione può...
  • Page 37 Gestione dell’accumulatore La gestione elettronica dell’accumulatore aiuta a mantenere in funzione il più a lungo possibile i singoli componenti protesici man mano che diminuisce il livello di carica. Segnalazione Livello di carica Funzionamento La forza di flessione del DynamicArm diven- bassa Le funzioni dei componenti protesici colle- ta più...
  • Page 38: Pulizia E Cura

    3.1 Segnalazione degli stati operativi La segnalazione degli stati operativi avviene tramite sequenze di suoni diversi e vibrazioni nel DynamicArm. Componenti protesici Sequenza di suoni Evento DynamicArm Unità di pro- Mano mioe- nosupinazione lettrica/grei- fer mioelet- trico basso, Il DynamicArm è Funzione Funzione Funzione...
  • Page 39: Simboli Sul Prodotto

    Numero di serie dell'apparecchio� 8 Responsabilità La Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito menzionata come produttore, risponde del prodotto esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione, le istruzioni per un corretto utilizzo nonché le operazioni e gli intervalli previsti per la manutenzione del prodotto indicate. Il produttore in- vita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente con combinazioni di elementi approvate dalla Ottobock (vedi istruzioni d’uso e cataloghi).
  • Page 40: Advertencias De Seguridad

    Fecha de la última actualización: 2015-07-14 • Lea atentamente este documento. • Siga las indicaciones de seguridad y tome las precauciones indicadas en este documento adjunto. • En caso de necesitar ayuda durante la puesta en marcha, la utilización o el mantenimiento del producto, así...
  • Page 41 PRECAUCIÓN Sobrecargas mecánicas. Acciones o cargas mecánicas externas, tales como golpes o vibraciones, pueden producir fallos en el control o en el funcionamiento del DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones. El DynamicArm no debe someterse a golpes o vibraciones mecánicas. PRECAUCIÓN Sobrecarga térmica.
  • Page 42 PRECAUCIÓN Levantamiento de objetos. Tenga en cuenta que cuando se levantan objetos con rapidez existe riesgo de lesiones. PRECAUCIÓN Manipulaciones en los componentes del sistema. No realice usted mismo modificaciones o cam- bios en los componentes del sistema, ya que esto podría producir fallos en el funcionamiento o en el control del DynamicArm, con el consiguiente riesgo de lesiones.
  • Page 43 AVISO Uso de un dispositivo de alimentación inadecuado. El producto puede resultar dañado si se usa un dispositivo de alimentación inadecuado. Emplee por ello el bloque de alimentación que se suministra. PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfonos móviles, aparatos con Bluetooth, aparatos con Wi-Fi) A una distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF pueden producirse fallos en el funcionamiento del producto debidos a una alteración de la comunicación interna de datos.
  • Page 44: Instrucciones De Uso

    ADVERTENCIA Utilizar el producto cerca de sistemas implantados activos Cuando se usa el producto, los sistemas implantables activos (p. ej., marcapasos, desfibrilador, etc.) podrían verse afectados de forma pasajera debido a la irradiación electromagnética que genera. • En caso de utilizar el producto junto a sistemas implantables activos, preste atención a que se respe- ten las distancias mínimas exigidas por el fabricante del implante.
  • Page 45 2.4 Ajuste de la fuerza de compensación Por motivos de seguridad, en primer lugar debe desconectarse el DynamicArm (véase 2.1) y bloquearse la articulación de codo (véase 2.3). Con la ruedecilla manual se puede ajustar la com- pensación y adaptarse al peso de la ropa que lleva. Su técnico ortopédico le mostrará...
  • Page 46 Carga 1. Extienda el DynamicArm y desconéctelo (véase 2.1). 2. Bloquee el DynamicArm tirando ligeramente del cordón de bloqueo (véase el apartado 2.3). 3. Quítese el DynamicArm. 4. Conecte el cable de red al cargador. 5. Inserte el conector de carga al casquillo de carga prevista. ¡No utilice la fuerza para ello! 6.
  • Page 47 INFORMACIÓN La temperatura de funcionamiento debe encontrarse entre 5 °C y 40 °C. INFORMACIÓN El proceso de carga debe realizarse a temperaturas superiores a los 0 ºC. En caso de temperaturas inferiores, hay que interrumpir la carga para evitar daños en el acumulador. INFORMACIÓN El cargador y el bloque de alimentación se calientan durante la carga.
  • Page 48: Limpieza Y Cuidados

    Componente protésico Secuencia sonora Suceso DynamicArm Unidad eléc- Mano/Greifer trica de giro grave, aguda el componente el componente protésico controlado no puede protésico se funcionar está contro- lando INFORMACIÓN Es posible que uno o varios componentes no puedan seguir controlándose. 4 Conservación / Mantenimiento Dado que todos los componentes mecánicos móviles pueden presentar síntomas de desgaste, es impres- cindible efectuar una revisión de mantenimiento cada 2 años.
  • Page 49: Marcas Registradas

    Número de serie del aparato� 8 Responsabilidad Otto Bock HealthCare Products GmbH, en lo sucesivo denominado fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos. El fabricante manifiesta expresamente que este producto sólo puede usarse en las combinaciones de elementos que cuenten con el visto bueno del fabri-...
  • Page 50: Significado Dos Símbolos

    Data da última atualização: 2015-07-14 • Leia este documento atentamente. • Observe as indicações de segurança e as respectivas precauções especificadas neste documento anexo. • Se necessitar de ajuda durante a colocação em funcionamento, uso ou manutenção do produto, bem como em caso de incidentes ou operação inesperada, entre em contato com o técnico ortopédico responsável.
  • Page 51 CUIDADO Sobrecargas mecânicas. Acções ou cargas mecânicas exteriores, por ex. choques ou vibrações po- dem resultar em falhas de controlo ou de funcionamento do DynamicArm e no consequente risco de lesões. O DynamicArm não deverá ser exposto a vibrações mecânicas nem a choques. CUIDADO Sobrecarga térmica.
  • Page 52 CUIDADO Elevação de objectos. Observar, que na elevação rápida de objectos existe o risco de ferimentos. CUIDADO Manipulações nos componentes do sistema. Alterações ou modificações realizadas sem autori- zação nos componentes do sistema podem causar falhas do controlo ou do funcionamento do braço DynamicArm e consequente risco de lesões.
  • Page 53 AVISO Utilização de um transformador incorreto. Se for utilizado um transformador incorreto, o produto pode ser destruído. Utilize exclusivamente o transformador fornecido. CUIDADO Distância demasiado curta relativamente aos dispositivos de comunicação RF (por ex., telemóveis, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN) Em caso de distância demasiado curta relativamente aos dispositivos de comunicação RF, podem ocor- rer episódios de mau funcionamento do produto devido à...
  • Page 54 ADVERTENCIA Utilização do produto na proximidade de sistemas implantados ativos Durante a sua utilização, o produto pode interferir temporariamente com sistemas implantáveis ativos (p. ex., marca-passo, desfibrilhador, etc.) devido à geração de radiação eletromagnética. • Ao utilizar o produto na proximidade direta de sistemas implantáveis ativos, tenha atenção às distân- cias mínimas exigidas pelo fabricante do sistema implantado.
  • Page 55 2.4 Regulação da potência de compensação Por razões de segurança, deve-se desligar primeiro o Dynami- cArm (ver 2.1) e bloquear a articulação de cotovelo (ver 2.3). A compensação pode ser regulada com a roda manual e ser adaptada ao peso do seu vestuário. O seu técnico de ortopedia terá...
  • Page 56 Carregamento 1. Estique o DynamicArm e desligue-o (ver 2.1). 2. Bloqueie o DynamicArm puxando levemente o cabo do desbloqueio (ver 2.3). 3. Pouse o DynamicArm. 4. Ligue o cabo de rede ao carregador. 5. Ligue a ficha de carregamento à tomada correspondente. Não exerça pressão excessiva! 6.
  • Page 57 INFORMAÇÃO A temperatura de serviço deve encontrar-se entre 5 °C e 40 °C. INFORMAÇÃO O carregamento tem de ser efectuado a uma temperatura superior a 0 °C. Se a temperatura for inferior, o carregamento é interrompido para prevenir uma avaria da bateria. INFORMAÇÃO O carregador e a fonte de alimentação aquecem durante o carregamento.
  • Page 58: Limpeza E Cuidados

    Componente protésico Melodia Ocorrência DynamicArm Elemento Mão/tenaz rotativo eléc- trico baixo, alto Componente Não é possível a activação dos componentes protésico é protésicos desejados activado INFORMAÇÃO Pode ocorrer que a activação de um componente ou de vários não seja mais possível. 4 Conservação/Manutenção Como em todas as peças mecânicas móveis podem surgir sinais de desgaste, é...
  • Page 59: Marcas Comerciais

    Número de série do dispositivo� 8 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabiliza se as orientações e normas relativas à adaptação e utilização do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas. O fabricante chama expres- samente à...
  • Page 60: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Datum van de laatste update: 2015-07-14 • Lees dit document aandachtig door. • Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat- regelen in acht. • Wanneer u bij de ingebruikneming, het gebruik of het onderhoud van het product hulp nodig hebt, het product zich anders gedraagt dan u verwacht of zich andere problemen voordoen, neem dan contact op met uw orthopedisch instrumentmaker.
  • Page 61 VOORZICHTIG Mechanische overbelasting. Mechanische invloeden en belasting van buiten af (bijv. schokken en trillingen) kunnen tot gevolg hebben dat de DynamicArm verkeerd wordt aangestuurd of dat er storingen optreden in de werking van de arm, waardoor u het risico loopt gewond te raken. De DynamicArm mag niet worden blootgesteld aan mechanische trillingen of schokken.
  • Page 62 VOORZICHTIG Optillen van voorwerpen. Houd er rekening mee dat u bij het snel optillen van voorwerpen het risico loopt gewond te raken. VOORZICHTIG Manipulatie van systeemcomponenten. Op eigen initiatief aangebrachte veranderingen aan sy- steemcomponenten kunnen tot gevolg hebben dat de DynamicArm verkeerd wordt aangestuurd of dat er storingen optreden in de werking van de arm, waardoor u het risico loopt gewond te raken.
  • Page 63 LET OP Gebruik van een foute netadapter. Wanneer een foute netadapter wordt gebruikt, kan het product daardoor vernield worden. Gebruik uitsluitend de meegeleverde adapter. VOORZICHTIG Te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten (bijv. mobiele telefoons, Bluetooth-appa- raten, wifi-apparaten) Bij een te kleine afstand tot HF-communicatieapparaten is het mogelijk dat er door verstoring van de interne datacommunicatie storingen optreden in de werking van het product.
  • Page 64 WAARSCHUWING Gebruik van het product in de buurt van actieve geïmplanteerde systemen Tijdens gebruik van het product is het mogelijk dat actieve implanteerbare systemen (bijv. pacemakers, defibrillators, enz.) tijdelijk worden beïnvloed door de elektromagnetische straling die door het product wordt gegenereerd. •...
  • Page 65 2.4 Compensatiekracht instellen Schakel de DynamicArm met het oog op uw veiligheid eerst uit (zie 2.1) en vergrendel het elleboogscharnier (zie 2.3). Met het handwieltje kan de compensatie worden ingesteld en worden aangepast aan het gewicht van uw kleding. Uw orthopedisch inst- rumentmaker laat u graag zien hoe u de onderarm als de compen- satiekracht goed is ingesteld, kunt laten “zweven”.
  • Page 66 Laden 1. Strek de DynamicArm en schakel hem uit (zie 2.1). 2. Vergrendel de DynamicArm door voorzichtig aan de ontgrendelingskabel te trekken (zie 2.3). 3. Doe de DynamicArm af. 4. Sluit het netsnoer aan op de acculader. 5. Steek de laadstekker in de daarvoor bedoelde laadbus. Zet hierbij geen kracht! 6.
  • Page 67 INFORMATIE De accu moet worden geladen bij een temperatuur van meer dan 0 °C. Bij een lagere temperatuur wordt het laden ter bescherming van de accu tegen beschadiging onderbroken. INFORMATIE De acculader en de netvoeding worden tijdens het laden warm. Dit is normaal. 3 Fouten en terugmeldingen Informatie over fouten en terugmeldingen tijdens het gebruik worden u gegeven door middel van geluids- en trilsignalen.
  • Page 68: Reiniging En Onderhoud

    INFORMATIE Het is mogelijk dat slechts één of enkele componenten niet meer kunnen worden aangestuurd. 4 Onderhoud Omdat er bij alle bewegende mechanische onderdelen slijtageverschijnselen kunnen optreden, is een twee- jaarlijkse servicebeurt absoluut noodzakelijk. Daarbij wordt de complete DynamicArm door de geautorise- erde Ottobock Myo-Service gecontroleerd en eventueel nagesteld.
  • Page 69 8 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende bewerkings- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstruc- ties en onderhoudstermijnen in acht worden genomen. De fabrikant wijst er uitdrukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door de fabrikant goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de ge- bruiksaanwijzingen en catalogi).
  • Page 70 Datum för den senaste uppdateringen: 2015-07-14 • Läs igenom detta dokument noggrant. • Beakta säkerhetsanvisningarna och de förberedelser som anges i detta medföljande dokument. • Kontakta den ansvarige ortopedingenjören om du behöver hjälp med idrifttagning, använd- ning eller underhåll av produkten, om produkten fungerar på ett oväntat sätt eller om andra avvikelser förekommer.
  • Page 71 OBSERVERA Termisk överbelastning. Om DynamicArm befinner sig i en omgivning med extrema temperaturer kan detta leda till felaktig styrning eller funktionsfel, vilket i sin tur medför risk för personskador. Undvik att vistas på platser som befinner sig utanför den tillåtna drifttemperaturen (se kapitlet ”Ladd- ningskabeln”).
  • Page 72 OBSERVERA Följder av att produkten åldras. Slitage på systemkomponenter kan leda till funktionsfel hos Dynami- cArm och en ökad risk för personskador. Följ de angivna serviceintervallen. ANVISNING Inträngande av vatten resp. fukt. Elektroniken och mekaniken i din DynamicArm är inte vattentät! Du måste förhindra att vatten tränger in i armbågsleden.
  • Page 73 • Mobiltelefon GSM 850/GSM 900: 0,99 m • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m INFORMATION Det är inte tillåtet att kasta dessa produkter överallt med osorterade hushållssopor.
  • Page 74 2.1 Påslagning och avstängning Din DynamicArm är försedd med en kontakt för påslagning och avstängning. Påslagning och avstängning aktiveras genom ett tryck. Vid påslagning hörs en signal och en kort vibration känns i DynamicArm. När ska du använda påslagning och avstängning? När en position kan bibehållas för en längre stund.
  • Page 75 OBSERVERA Plötslig vikning av DynamicArm. Skulle armbågsle- dens lås lossa när armen lyfts, så kan det hända att Dyna- micArm plötsligt böjs, speciellt vid högt inställd kompensa- tionskraft. En plötslig böjning av underarmen skulle också kunna förekomma när man jobbar med en avtagen protes. Detta kan orsaka skador! 2.5 Frisving Frisvinget regleras genom den integrerade automatiska underarmens balansfunktion AFB (Automatic Fore-...
  • Page 76 Batterihantering När laddningen minskar, så hjälper den elektroniska batterihanteringen dig att använda de enskilda protes- komponenternas funktioner så länge som möjligt. Feedback Laddningsnivå Funktion Böjkraften hos DynamicArm försva- låg Funktionerna hos de anslutna proteskompo- gas – DynamicArm blir ”trött”. nenterna bibehålls två...
  • Page 77: Rengöring Och Skötsel

    3.1 Feedback om drifttillstånd Feedback på drifttillstånd består av olika tonföljder och vibrationer i DynamicArm. Proteskomponent Tonföljd Resultat DynamicArm Elektrovridin- Hand/gripare sats låg, låg, hög, DynamicArm Funktion finns Funktion finns Funktion finns låg slogs på mycket hög, Batteriladd- ingen funktion Funktion finns Funktion finns hög, låg,...
  • Page 78: Symboler På Produkten

    Enhetens serienummer� 8 Garanti Otto Bock Healthcare GmbH, här nedan kallad Tillverkaren, ansvarar endast när produkten använts i enlighet med föreskrivna villkor och för avsedda ändamål. Tillverkaren hänvisar uttryckligen till att denna produkt endast får användas i en av Tillverkaren beprövad komponent-kombination (se bruksanvisningar och kataloger).
  • Page 79 Dato for siste oppdatering: 2015-07-14 • Les nøye gjennom dette dokumentet. • Overhold sikkerhetsanvisningene og forholdsreglene som er angitt i dette følgedokumentet. • Dersom det ved oppstart, bruk eller vedlikehold av produktet eller ved uventet drift eller hen- delser er behov for hjelp, må du kontakte den ansvarlige ortopediteknikeren. Norsk Symbolenes mening Advarsler mot alvorlig og umiddelbart truende fare for ulykke og personskade.
  • Page 80 FORSIKTIG Termisk overbelastning. Ved opphold i områder med ekstreme temperaturer kan det forekomme feil- styring eller feilfunksjon på DynamicArm og føre til fare for personskader. Unngå opphold i områder med temperaturer som ligger utenfor den tillatte driftstemperaturen, se kapit- telet ”Ladestøpsel”. FORSIKTIG Magnetiske støyfelt.
  • Page 81 FORSIKTIG Følger av aldring av produktet. Slitasje som kommer til syne på systemkomponentene kan føre til feilfunksjoner i DynamicArm og føre til fare for personskader. Følg de foreskrevne serviceintervallene. LES DETTE Vann og fuktighet. De elektriske og mekaniske systemene til DynamicArm er ikke vanntette. Du må forhindre at vann kommer inn i armen.
  • Page 82 INFORMASJON Disse produktene får ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i ditt land kan skade miljø og helse. Følg anvisningene fra myndighetene for ditt land for returnering og innsamling. FORSIKTIG Overoppheting av drivenheten. Ved lengre kontinuerlige aktiviteter (f.eks. hyppig løfting og senking) av DynamicArm kan det føre til overoppheting av drivenheten.
  • Page 83 Albueleddet til DynamicArm frigjøres og låses av kontrollsignalet som du oppretter, eller automatisk, avhen- gig av situasjonen under drift og belastning. FORSIKTIG Fare for skade. Hvis belastningen er for høy, kan låsen utløses for å forhindre skade på det mekaniske systemet.
  • Page 84 Under fri svinging trenger ikke armen elektrisk strøm. Et kort muskelsignal for fleksing av DynamicArm stanser fri svinging 2.6 Bruk og lading av batteri DynamicArm drives av et innebygd høykvalitets litium-ionbatteri med tils- trekkelig kapasitet til å kunne brukes i én hel dag med vanlige aktiviteter. Hvis DynamicArm slås av under lengre perioder med passiv bruk (f.eks.
  • Page 85 INFORMASJON DynamicArm kan fortsette å være koblet til batteriladeren når ladingen er fullført og den grønne lampen lyser. Det er ikke mulig å skade batteriet med overopplading. Delvis opplading reduserer ikke levetiden til batteriet (ingen minneeffekt). INFORMASJON Driftstemperaturen må ligge på mellom 5 °C og 40 °C. INFORMASJON Lading er bare mulig ved temperaturer over 0 °C (32 °F).
  • Page 86: Rengjøring Og Vedlikehold

    Protesekomponenter Melodi Hendelse DynamicArm E-rotator Hånd/griper lav, høy Protesekom- Den aktiverte protesekomponenten fungerer ikke ponentene aktiveres INFORMASJON Det er mulig at kun én eller flere komponenter ikke lenger kan aktiveres. 4 Reparasjoner / vedlikehold Da det alltid oppstår slitasje på bevegelige, mekaniske deler, er det nødvendig å utføre service hvert 2. år. Når den er inne til service, vil hele DynamicArm bli undersøkt av en autorisert Ottobock Myo-Service som vil foreta evt.
  • Page 87 Apparatets serienummer� 8 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, heretter kalt produsenten, påtar seg bare ansvar hvis brukeren overholder bruksanvisningen og tiltenkt bruk for produktet, overholder vedlikeholdsinstruksjonene og følger serviceplanen. Dette produktet skal bare brukes sammen med deler som er godkjent av produsenten (se bruksanvisning og kataloger).
  • Page 88 Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-07-14 • Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. • Huomioi tähän saateasiakirjaan sisältyvät turvaohjeet ja siinä ilmoitetut varotoimet. • Jos tuotteen käyttöönoton, käytön tai huollon yhteydessä tarvitaan apua ja jos käyttöön tai muuhun liittyen tapahtuu jotain odottamatonta, ota yhteyttä vastaavaan apuvälineteknikkoon. Suomi Symbolien selitykset Vakavia ja välittömästi uhkaavia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia.
  • Page 89 HUOMIO Lämpöylikuormitus. Oleskelu alueilla, joilla vallitsevat äärimmäiset lämpötilat, voi aiheuttaa Dynamic- Armin ohjausvirheen tai toimintahäiriön ja sen seurauksena potilaaseen kohdistuvan loukkaantumisvaaran. Vältä oleskelua alueilla, joiden lämpötila ylittää sallitun käyttölämpötilan (katso tähän liittyen luku ”La- tauspistoke”). HUOMIO Magneettiset häiriökentät. DynamicArmin ja siihen liitettyjen komponenttien toiminnassa saattaa esiintyä...
  • Page 90 HUOMIO Järjestelmäkomponenttien muutokset. Omin päin tehdyt muutokset järjestelmäkomponentteihin voi- vat aiheuttaa DynamicArmin ohjausvirheen tai toimintahäiriön ja sen seurauksena loukkaantumisvaaran. Vain sertifioitu Ottobock Myo-huoltopalvelu saa avata ja korjata DynamicArmin tai kunnostaa vaurioitu- neita komponentteja. HUOMIO Tuotteen vanhenemisen seuraukset. Järjestelmäkomponenttien kulumisilmiöt voivat aiheuttaa Dyna- micArmin toimintahäiriöitä...
  • Page 91 HUOMIO Liian pieni etäisyys korkeataajuuksisiin viestimiin (esim. matkapuhelimiin, Bluetooth- laitteisiin, WLAN-laitteisiin) Jos etäisyys korkeataajuuksisiin viestimiin on liian pieni, sisäinen tietoliikennehäiriö voi saada aikaan tuot- teen toimintahäiriöitä. Siitä voi olla seurauksena vammautumisen vaara. Sen vuoksi on suositeltavaa noudattaa seuraavia vähimmäisetäisyyksiä näihin korkeataajuuksisiin viestimiin nähden: •...
  • Page 92 2 Käyttöohjeet DynamicArm on myoelektronisesti ohjattu ja sähkömoottorikäyttöinen kyynärnivel mitä erilaisimmilta am- putaatiokorkeuksilta amputoitujen olkavarsien protetisointiin. Yhdistettynä muihin Ottobock-proteesikompo- nentteihin kuten sähkökäyttöiseen rotaatiosisäkkeeseen, järjestelmän sähkökäyttöiseen käteen tai järjestel- män sähkökäyttöiseen tarttujaan se tukee käyttäjää jokapäiväisten tehtävien suorittamisessa. 2.1 Käynnistys- ja katkaisukytkin Dynamic Arm on varustettu käynnistys- ja katkaisukytkimellä.
  • Page 93 HUOMIO Tuotteen DynamicArm yhtäkkinen koukistaminen. Lukitus on auki käden ollessa ojennettuna. Pantaessa tuotetta päälle ja pois sekä varastoitaessa saattaa yhtäkkinen DynamicArm-koukistusliike aiheuttaa loukkaantumisia. Proteesin päälle- ja poispano sekä varastointi tulisi aina tehdä kyynärnivelen ollessa koukistettuna. HUOMIO Tuotteen DynamicArm yhtäkkinen koukistaminen. Mikäli kyynärnivelen lukitus vapautuu käsivarren ollessa nostettuna vaakasuoraan tai pystysuoraan, saattaa seu- rauksena olla Dynamic Armin yhtäkkinen koukistuminen...
  • Page 94 8. Irrota laturin verkkopistoke verkosta. Poista latauspistoke Dynamic Armista. Latausaika Latausaika on n. 4 tuntia akun ollessa tyhjä, minkä jälkeen akku on täysin ladattu. Varaustilan näyttö Laturissa on varaustilan näyttävä LED-merkkivalo Oranssi LED-merkkivalo Akkua ladataan palaa Vihreä LED-merkkivalo Lataaminen on päättynyt ja akku on täysin ladattu palaa Akun valvonta Elektroninen akun valvonta auttaa ylläpitämään yksittäisten proteesin osien toimintoja mahdollisimman kau-...
  • Page 95: Puhdistus Ja Hoito

    3 Virhetilat ja palautteet Käytön aikaiset virhetilat ja palautteet ilmoitetaan äänimerkeillä ja värähtelysignaaleilla. Signaali Häiriö Häiriönpoisto Kriittinen häiriö 1 × pitkä piippausäänimerkki, (esim. jokin anturi ei ole käyt- 1 × värähtely tövalmis) Kytke Dynamic Arm pois päältä ja Vakava häiriö jälleen päälle tai liitä...
  • Page 96: Tekniset Tiedot

    Oikeudellinen valmistaja� Laitteen sarjanumero� 8 Vastuu Otto Bock Healthcare Products GmbH, seuraavassa valmistaja, vastaa tuotteesta vain, mikäli annettuja käsittely- ja työstöohjeita sekä hoito-ohjeita ja tuotteen huoltovälejä noudatetaan. Valmistaja huomauttaa nimenomaisesti, että tässä tuotteessa saa käyttää ainoastaan valmistajan hyväksymiä rakenneosien yhdis- telmiä (katso käyttöohjeet ja osaluettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä...
  • Page 97 ten omistajien oikeuksien alaisia. Mikäli tässä saateasiakirjassa käytetyistä merkeistä puuttuu selvä merkin- tä, sen perusteella ei voida päätellä, että merkkiä tai nimikettä eivät koske kolmansien osapuolten oikeudet. 10 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä...
  • Page 98: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Data ostatniej aktualizacji: 2015-07-14 • Prosimy uważnie przeczytać niniejszy dokument. • Prosimy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania, zawartych w niniejszym dokumencie. • Należy skontaktować się z odpowiedzialnym technikiem ortopedą, jeśli konieczna jest pomoc podczas uruchomienia, stosowania lub konserwacji produktu lub w przypadku nieoczeki- wanego zadziałania lub niespotykanego zdarzenia.
  • Page 99 PRZESTROGA Przeciążenia mechaniczne. Działania mechaniczne wzgl. obciążenia z zewnątrz, jak np. uderzenia i wibracje, mogą prowadzić do błędów w sterowaniu lub zakłóceń w funkcjonowaniu DynamicArm, stwa- rzając ryzyko urazu. DynamicArm nie należy poddawać działaniu mechanicznych wibracji lub uderzeń. PRZESTROGA Przeciążenie termiczne. W przypadku przebywania w zakresie działania skrajnych temperatur może dojść...
  • Page 100 PRZESTROGA Podnoszenie przedmiotów. Zwrócić uwagę na to, że podczas szybkiego podnoszenia przedmiotów istnieje niebezpieczeństwo urazu. PRZESTROGA Manipulacje na komponentach systemowych. Samowolnie podjęte zmiany wzgl. modyfikacje na komponentach systemowych mogą prowadzić do błędnego sterowania lub zakłóceń w funkcjonowaniu DynamicArm, stwarzając ryzyko urazu. Otwierania i napraw DynamicArm wzgl.
  • Page 101 NOTYFIKACJA Zastosowanie niewłaściwego złącza sieciowego. W przypadku zastosowania niewłaściwego złącza sieciowego, może dojść do zniszczenia produktu. Należy stosować tylko i wyłącznie dostarczone złącze sieciowe. PRZESTROGA Zbyt mały odstęp od urządzeń komunikacyjnych HF (np. telefony komórkowe, urządzenia Bluetooth, urządzenia WLAN) W przypadku zbyt małego odstępu od urządzeń komunikacyjnych HF może dojść do nieprawidłowego funkcjonowania produktu wskutek usterek wewnętrznego transferu danych.
  • Page 102 OSTRZEŻENIE Stosowanie produkteu w pobliżu aktywnych, implantowanych systemów Podczas stosowania produktu, należy zwrócić uwagę na czasowy wpływ wytwarzanego promieniowa- nia elektromagnetycznego na aktywne, implantowane systemy (np. rozrusznik serca, defibrylator, itp). • Podczas stosowania produktu w pobliżu aktywnych systemów implantowanych, należy zwrócić uwagę...
  • Page 103 wska zówki bezpieczeństwa zamieszczone na kolejnych stronach i wskazówkę w następnym rozdziale. 2.4 Ustawienie siły kompensacji Ze względów bezpieczeństwa należy najpierw wyłączyć protezę (patrz 2.1) i zablokować przegub łokciowy (patrz 2.3). Kółkiem ręcznym można ustawić siłę kompensacji i dostosować ją do ciężaru ubrania pacjenta.
  • Page 104 kabla zasilającego. Należy mieć na uwadze instrukcję obsługi prostownika. Ładowanie 1. Wyprostować protezę DynamicArm i wyłączyć ją (patrz 2.1). 2. Prosimy zablokować DynamicArm poprzez lekkie pociągnięcie za linkę blokady (patrz 2.3.). 3. Zdjąć protezę. 4. Podłącz kabel sieciowy w prostowniku. 5.
  • Page 105 INFORMACJA Po zakończeniu procesu ładowania i gdy świeci się zielona dioda LED, proteza może pozostać podłączona do prostownika. Uszkodzenie akumulatora na skutek nadmiernego naładowania jest wy- kluczone. Również częściowe doładowanie nie ma szkodliwego wpływu na jego trwałość (brak efektu pamięci). INFORMACJA Temperatura robocza musi leżeć...
  • Page 106: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Komponenty protezowe Następstwo dźwięków Zdarzenie DynamicArm E-jednostka Ręka/Chwy- obrotowa bardzo wysoki, Stan nałado- brak funkcji Funkcja jest Funkcja jest wysoki, głę- wania akumu- zachowana zachowana boki, bardzo latora maleje głęboki 6 razy głęboki Ładowarka brak funkcji brak funkcji brak funkcji została podłą- czona głęboki, wysoki Komponent...
  • Page 107 Numer seryjny urządzenia� 8 Odpowiedzialność Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH, zwana poniżej Producentem, ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, jeśli przestrzegane będą wyznaczone wskazówki odnośnie przetwarzania oraz pielęgnacji i konser- wacji produktu. Producent zwraca wyraźnie uwagę na to, że produkt ten może być użytkowany tylko w połączeniu z zaakceptowanymi przez niego podzespołami (patrz instrukcje obsługi i katalogi).
  • Page 108: Bezpečnostní Pokyny

    Datum poslední aktualizace: 2015-07-14 • Pozorně si přečtěte tento dokument. • Dodržujte bezpečnostní pokyny a upozornění uvedené v tomto průvodním dokumentu. • Budete-li potřebovat pomoc při uvádění do provozu, používání a údržbě nebo nebude-li zařízení fungovat podle očekávání, spojte se s příslušným ortotikem-protetikem. Česky Význam symbolů...
  • Page 109 DynamicArm by se neměl vystavovat působení intenzivního kouře nebo prachu, mechanickým vibracím nebo rázům a nadměrným teplotám. POZOR Tepelné přetížení. Setrvávání v oblastech s extrémní teplotou může mít za následek chybnou funkci řízení a chybnou funkci DynamicArmu a z toho vyplývající riziko poranění pacienta. Zamezte setrvávání...
  • Page 110 POZOR Manipulace se systémovými komponenty. Svévolně prováděné změny resp. úpravy komponentů systému mohou mít za následek chyby ovládání nebo funkcí DynamicArmu a z toho vyplývající riziko poranění. DynamicArm smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí provádět pouze cer- tifikovaný...
  • Page 111 POZOR Příliš malý odstup od VF komunikačních zařízení (např. mobilní telefony, zařízení Blue- tooth, zařízení WLAN) Při příliš malém odstupu od VF komunikačních zařízení může dojít v důsledku rušení interní datové komu- nikace k nesprávné funkci produktu. To může představovat riziko poranění. Proto doporučujeme, aby byly dodržovány od těchto VF komunikačních zařízení...
  • Page 112 vými komponenty Ottobock, jako je elektrická otočná vložka, systémová ruka Elektrohand nebo úchopové zařízení Elektrogreifer, poskytuje uživateli podporu při provádění všednodenních aktivit. 2.1 Hlavní vypínač DynamicArm je vybaven hlavním vypínačem. Hlavní vypínač se ovládá stiskem (šipka). Při zapnutí zazní signál a DynamicArm jednou krátce zavibruje.
  • Page 113 POZOR Náhlé ohnutí DynamicArmu. Jestliže se aretace uvolní, když je paže zvednutá vodorovně nebo horizontálně, tak může dojít k náhlému ohnutí ruky, zejména pokud je nasta- vena příliš velká kompenzační síla. I při práci s odloženými protézami může dojít vlivem kompenzační síly k náhlému ohnutí...
  • Page 114 Řízení akumulátorů Elektronické řízení akumulátoru pomáhá udržovat funkce protézy při klesající úrovni nabití akumulátoru co nejdéle. Zpětné hlášení Stav nabití Funkce Síla ohybu DynamicArmu ochabuje, nízký Funkce připojených protézových komponentů DynamicArm je „unavený“. zůstávají zachovány dvakrát vibrace a sled akustických velmi nízký...
  • Page 115 Signál Chyby Odstranění chyby Kritická chyba 1 × dlouhé pípnutí, (např. čidlo není připravené k 1 × vibrace provozu) Zapněte a vypněte DynamicArm Závažná chyba nebo připojte nabíječku při zapnutém 1 × dlouhé pípnutí, (např. nadměrná teplota moto- DynamicArmu. 5 × vibrace ru zdvihu) Pokud by se tím chyba neodstranila, spojte se s Myo-Servisem Ottobock.
  • Page 116: Čištění A Péče

    Sériové číslo zařízení� 8 Ručení odpovědnosti Otto Bock Healthcare Products GmbH, dále jen Výrobce, ručí za své výrobky, jen když jsou dodržovány pokyny pro obsluhu výrobku, jeho péči a intervaly údržby. Výrobce výslovně poukazuje na to, že tento výro- bek je nutné používat v kombinacích s komponenty, které byly výrobcem schváleny (viz návody k obsluze a katalogy).
  • Page 117 9 Obchodní značka Veškerá označení uvedená v průvodní dokumentaci podléhají bez jakýchkoli omezení ustanovením platného zákona o ochranných známkách a právům příslušných vlastníků. Všechny zde uváděné známky, obchodní názvy nebo názvy firem mohou být registrovanými značkami a podléhají právům příslušných vlastníků. Pokud se v tomto průvodním dokumentu neuvede u nějaké obchodní známky explicitní...
  • Page 118: Επεξήγηση Συμβόλων

    Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-07-14 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφάλειας και τις αναφερόμενες προφυλάξεις στο παρόν συ- νοδευτικό έγγραφο. • Αν κατά την έναρξη λειτουργίας, τη χρήση ή τη συντήρηση του προϊόντος χρειάζεστε βο- ήθεια, όπως και σε περίπτωση αναπάντεχης λειτουργίας ή συμβάντων, επικοινωνήστε με τον...
  • Page 119 ΠΡΟΣΟΧH Μηχανικά φορτία. Οι μηχανικές επιδράσεις και/ή οι εξωτερικές καταπονήσεις, όπως π.χ. κρούσεις και κραδασμοί, μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένο έλεγχο ή δυσλειτουργία του DynamicArm με επα- κόλουθο κίνδυνο τραυματισμού. Το DynamicArm δεν θα πρέπει να εκτίθεται σε μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις. ΠΡΟΣΟΧH Θερμική...
  • Page 120 ΠΡΟΣΟΧH Επεμβάσεις σε εξαρτήματα συστήματος. Οι αυτόνομες τροποποιήσεις ή μεταβολές σε εξαρτή- ματα συστήματος ενδέχεται να οδηγήσουν σε εσφαλμένο έλεγχο ή δυσλειτουργία του DynamicArm με επακόλουθο κίνδυνο τραυματισμού. Το άνοιγμα και η επισκευή του DynamicArm και/ή η αποκατάσταση εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά...
  • Page 121 ΠΡΟΣΟΧH Πολύ μικρή απόσταση από συσκευές επικοινωνίας HF (π.χ. κινητά τηλέφωνα, συσκευές Bluetooth, συσκευές WLAN) Όταν η απόσταση από συσκευές επικοινωνίας υψηλής συχνότητας (HF) είναι πολύ μικρή, το προϊόν ενδέχεται να παρουσιάσει δυσλειτουργίες λόγω διαταραχής της εσωτερικής επικοινωνίας δεδομένων. Αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να τηρούνται οι ακόλουθες...
  • Page 122: Υποδείξεις Χρήσης

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Χειρισμός του προϊόντος κοντά σε ενεργά, εμφυτευμένα συστήματα Κατά το χειρισμό του προϊόντος ενδέχεται να προκληθεί προσωρινή επίδραση σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα (π.χ. καρδιακός βηματοδότης, απινιδωτής κ.λπ.) εξαιτίας της παραγόμενης ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας. • Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν πολύ κοντά σε ενεργά, εμφυτεύσιμα συστήματα, φροντίζετε να τηρούνται...
  • Page 123 2.4 Ρύθμιση της δύναμης αντιστάθμισης Για λόγους ασφάλειας θέστε πρώτα το DynamicArm εκτός λειτουργίας (βλ. 2.1) και εμπλέξτε την άρθρωση του αγκώνα (βλ. 2.3). Η αντιστάθμιση μπορεί να ρυθμιστεί και να προσαρμοστεί στο βάρος του ρουχισμού σας με το χειροστρόφαλο. Ο τεχνικός ορθοπεδικός...
  • Page 124 της νύκτας. Η μονάδα φόρτισης αποτελείται από ένα φορτιστή με βύσμα φόρτισης και ένα καλώδιο τροφοδοσίας. Παρακαλούμε προσέξτε επίσης τις οδηγίες χρήσης του φορτιστή. Διαδικασία φόρτισης 1. Εκτείνετε το DynamicArm και θέστε το εκτός λειτουργίας (βλ. 2.1). 2. Ασφαλίστε το DynamicArm τραβώντας ελαφρά το καλώδιο του μηχανισμού απεμπλοκής (βλ. 2.3). 3.
  • Page 125 Βύσμα φόρτισης Το βύσμα φόρτισης είναι επίσης κατάλληλο για αμφίπλευρα ακρωτηριασμένους ασθενείς. Είναι διαμορ- φωμένο με τέτοιον τρόπο, ώστε να μπορεί να εισαχθεί στην υποδοχή φόρτισης με ένα προθετικό χέρι ή με το στόμα. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Το DynamicArm μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο με τον φορτιστή όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης...
  • Page 126: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Προθετικό στοιχείο Ηχητική ακολουθία Συμβάν DynamicArm Ηλεκτρικός Χέρι/λαβή μηχανισμός περιστροφής βαθύ, βαθύ, Το DynamicArm διαθέσιμη διαθέσιμη διαθέσιμη υψηλό, βαθύ ενεργοποιήθηκε. λειτουργία λειτουργία λειτουργία πολύ υψηλό, Φθίνουσα κατά- καμία λει- διαθέσιμη διαθέσιμη υψηλό, βαθύ, σταση φόρτισης τουργία λειτουργία λειτουργία πολύ βαθύ της...
  • Page 127: Εμπορικά Σήματα

    Αριθμός σειράς συσκευής� 8 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, αναφερόμενη στη συνέχεια ως ο Κατασκευαστής, αναλαμβάνει ευθύνη μόνο εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας και τα διαστήματα συντήρησης και φροντίδας του προϊόντος. Ο Κατασκευαστής υποδεικνύει ρητώς ότι αυτό το...
  • Page 128: Указания По Технике Безопасности

    Дата последней актуализации: 2015-07-14 • Следует внимательно прочитать данный документ. • Соблюдайте указания по технике безопасности и меры, приведенные в данном сопро- водительном документе. • Если во время ввода в эксплуатацию, применения или технического обслуживания изделия требуется помощь, а также в случае непредусмотренной эксплуатации или разного...
  • Page 129 ВНИМАНИЕ Механические перегрузки. Внешние механические воздействия или нагрузка, напр., удары или вибрации, могут привести к сбою в работе или неправильной работе локтевого шарнира DynamicArm и, как следствие этого, риску травмирования. Не подвергать локтевой шарнир DynamicArm воздействиям механических вибраций или ударам. ВНИМАНИЕ...
  • Page 130 Если протез подвергался экстремальным нагрузкам (например, из-за падения и т.п.), то следует немедленно обратиться к сертифицированному технику-ортопеду для проверки протеза на предмет повреждений. Обратитесь за консультацией к курирующему Вас технику-ортопеду, который при необходимости отправит протез в отдел сервисного обслуживания миоэлектрических приборов компании...
  • Page 131 ОСТОРОЖНО Опасность несчастного случая при управлении транспортным средством. На вопрос, будет ли пациент с протезом руки в состоянии водить автомобиль и на какие расстояния, не может быть дано однозначного ответа. Это зависит от вида протезирования (высота ампутации, одностороннее или двухстороннее, длина культи, конструкция протеза) и индивидуальных способностей пациента. Обязательно...
  • Page 132: Указания По Использованию

    ИНФОРМАЦИЯ Утилизация данных изделий вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с предписаниями, действующими в Вашей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать указания соответствующих компетентных органов Вашей страны о порядке сдачи и сбора изделий на...
  • Page 133 2.1 Переключатель Ваша DynamicArm оснащена переключателем, включение и выключение которого осуществляется нажатием кнопки. Включение сопровождается звуковым сигналом и короткой однократной вибрацией DynamicArm. Когда следует пользоваться переключателем? Тогда, когда определенное положение может сохраняться в течение длительного времени. Тем самым Вы увеличиваете продолжительность...
  • Page 134 ВНИМАНИЕ Внезапное сгибание локтевого шарнира DynamicArm. Деблокирование фиксатора локтевого шарнира на поднятой в горизонтальное или вертикаль- ное положение руке может привести, особенно, если было установлено значительное компенсационное уси- лие, к внезапному сгибанию DynamicArm. Также и при выполнении работ на снятом протезе компенсационное усилие...
  • Page 135 Время зарядки Время зарядки разряженного аккумулятора составляет прибл. 4 часа, после чего аккумулятор полно- стью заряжен. Индикация степени заряженности Зарядное устройство снабжено светодиодом, индицирующим степень заряженности Светодиод горит оранже- аккумулятор заряжается вым светом: Светодиод горит зеленым процесс зарядки окончен и аккумулятор полностью заряжен светом: Система...
  • Page 136 ИНФОРМАЦИЯ Зарядное устройство и блок питания нагреваются в процессе зарядки. Это – нормальное явление. 3 Неисправности и сообщения обратной связи Извещение о неисправностях и сообщения обратной связи, возникающих в процессе эксплуатации, выдаются звуковыми или вибрационными сигналами. Сигнал Неисправность Устранение неисправности Критический...
  • Page 137: Уход И Техническое Обслуживание

    4 Уход и техническое обслуживание Так как во всех подвижных механических деталях могут возникнуть явления износа, каждые 2 года необходимо осуществлять сервисное обслуживание, в ходе которого отдел сервисного обслуживания миоэлектрических приборов компании Ottobock проверяет DynamicArm целиком и при необходимо- сти выполняет ее подстроечную юстировку. Помимо этого, при необходимости выполняется замена быстроизнашивающихся...
  • Page 138: Соответствие Стандартам Ес

    8 Ответственность Компания Otto Bock Products Healthcare GmbH, именуемая в дальнейшем “изготовитель”, несет от- ветственность только при соблюдении указаний по обработке изделия и уходу за ним, а также при соблюдении интервалов технического обслуживания. Изготовитель особо указывает на то, что исполь- зование...
  • Page 140 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

This manual is also suitable for:

Dynamicarm plus 12k110n

Table of Contents