Page 1
DynamicArm 12K100N DynamicArm Plus 12K110N Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Bruksanvisning (Bruker) ....................
Page 2
Hersteller (Kontaktdaten siehe Rückseite) als auch der zuständigen Behörde Ihres Landes. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt "DynamicArm 12K100N=* und DynamicArm Plus 12K110N=*" wird im Folgenden nur Produkt/Ellbogengelenk genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
2.2.1 Begriffsbestimmung AFB (Automatic Forearm Balance) Das AFB ist eine Beugehilfe in Form eines mechanischen Getriebes im Unterarm des Ellbogen gelenks. Das AFB ermöglicht eine harmonische Bewegungsregelung, einen Freischwung, sowie eine Reduktion des Energiebedarfs. Sie speichert die beim Strecken des Armes freigesetzte Energie und verwendet diese zur Unterstützung der Beugung.
Page 4
Das Produkt wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt und darf nicht für außergewöhnliche Tätigkei ten eingesetzt werden. Diese außergewöhnlichen Tätigkeiten umfassen z.B. Sportarten mit über mäßiger Belastung des Handgelenks und/oder Stoßbelastung (Liegestütz, Downhill, Mountainbi ke, …) oder Extremsportarten (Freiklettern, Paragleiten, etc.). Zusätzlich sollte das Produkt nicht für das Führen von Kraftfahrzeugen, Führen von schwerem Gerät (z.B.
Page 5
WARNUNG Betreiben der Prothese in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Störung der aktiven, implantierbaren Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) durch erzeugte elektromagnetische Strahlung der Prothese. ► Achten Sie beim Betreiben der Prothese in unmittelbarer Nähe von aktiven, implantierbaren Systemen darauf, dass die vom Implantat-Hersteller geforderten Mindestabstände eingehal ten werden.
Page 6
VORSICHT Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts oder Fehlfunktion. ► Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Produkt eindringen. ► Setzen Sie das Produkt und speziell das Ellbogengelenk keinem Sprüh- oder Tropfwasser aus.
Page 7
► Vermeiden Sie Aufenthalte in Bereichen außerhalb des erlaubten Temperaturbereichs. Sie he dazu das Kapitel „Technische Daten“. VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge räte, WLAN-Geräte) Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Störung der internen Datenkom munikation.
Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Lieferumfang). 5 Lieferumfang • 1 St. DynamicArm Plus 12K110N=* oder • 1 St. DynamicArm 12K100N=* • 1 St. Ladegerät 757L24 mit EU- und US-Stecker •...
Page 9
1. Das Produkt strecken und ausschalten. 2. Das Produkt mittels Seilzug sperren. 3. Das Elbogengelenk ablegen. 4. Netzkabel am Ladegerät anstecken. 5. Ladestecker in die Ladebuchse einführen (siehe Bild). Keine Gewalt anwenden! 6. Das Netzkabel in die Steckdose stecken. Die LED leuchtet orange, der Akku wird geladen.
Stufe 4 Der Patient wird mit einer Tonfolge über den leeren Akku informiert. Danach stellen auch die übrigen Prothesenkomponenten ihre Funktion ein. 6.5 Ladestecker Der Ladestecker ist für doppelamputierte Patienten geeignet. Er ist so gestaltet, dass er mit einer Handprothese oder mit dem Mund in die Ladebuchse eingeführt werden kann. Beim Laden des Akkus sind folgende Punkte zu beachten: •...
10 Rechtliche Hinweise 10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 Markenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Dokuments genannten Bezeichnungen unterliegen uneinge...
Page 12
Allgemein Lebensdauer 5 Jahre Akku des Produkts Akkutyp Li-Ion Ausgangsspannung ca. 3,7 V Ladespannung ca. 4,2 V Kapazität 1880 mAh Abmessungen Batteriezellen 33,8 x 48,8 x 10,5 mm Ladezyklen (Auf- und Entladezyklen) nach de nen noch mindestens 80% der Originalkapazi tät des Akkus zur Verfügung steht Gewicht 38,5 g (Akku ohne Zubehör) Ladezeit bis der Akku vollständig geladen ist 3,0 h Netzteil...
Page 13
Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Seriennummer Nicht ionisierende Strahlung 12.2 Betriebszustände / Fehlersignale 12.2.1 Warn-/Fehlersignale Piepsignal Vibrationssignal Fehler Notwendige Hand lung 1 x lang Kritischer Fehler Das Produkt aus- und (z.B. ein Sensor ist einschalten oder bei nicht betriebsbereit) eingeschaltetem Pro...
► Please keep this document in a safe place. The product “12K100N=* DynamicArm and 12K110N=* DynamicArm Plus” is referred to simply as the product/elbow joint below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
The product can lift a load of up to 5 kg at a forearm lever length of 305 mm. Once this load is exceeded, the joint will be locked. Flexion and extension are only possible again after the load is reduced. 2.2.1 Definition of terms AFB (Automatic Forearm Balance) AFB is a flexion assist in the form of a mechanical gear mechanism in the forearm of the elbow joint.
Page 16
The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities. These unusual activities include, for example, sports which involve excessive strain and/or shocks to the wrist joint (pushups, downhill racing, mountain biking, ...) or extreme sports (free climbing, paragliding, etc.).
Page 17
► When operating the prosthesis in the immediate vicinity of active implantable systems, ensure that the minimum distances stipulated by the manufacturer of the implant are observed. ► Make sure to observe any operating conditions and safety instructions stipulated by the man ufacturer of the implant.
Page 18
► Wear the product, and especially the elbow joint, under suitably resistant clothing in the rain. CAUTION Changing prosthetic components when switched on Injury due to faulty control or malfunction of the prosthetic components. ► Before changing prosthetic components (e.g. terminal device) switch the product off. CAUTION Proximity to sources of strong magnetic or electrical interference (e.g.
Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see scope of delivery). 5 Scope of delivery • 1 pc. 12K110N=* DynamicArm Plus • 1 pc. 12K100N=* DynamicArm • 1 pc. 757L24 battery charger with EU and US plug •...
• 1 pc. 646D644 service pass 6 Charging the battery The product is powered by an integrated high-quality Li-Ion battery with sufficient capacity to operate for one full day of usual everyday activities. Turning the product off during longer periods of passive use (e.g.
LED shows orange light Battery is charging. LED shows green light Charging process is finished and the battery is fully charged. 6.4 Battery management Electronic battery management helps the patient maintain the function of individual prosthetic components as long as possible as the battery charge level drops. Level 1 The product and the connected prosthetic components move with maximum speed and...
8 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection.
Page 23
Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
11 Technical data Ambient conditions Storage (with and without packaging) -25 °C/-13 °F to +70 °C/+158 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Transport (with and without packaging) -20 °C/-4 °F to +40 °C/+104 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Charging temperature 0 °C/-32 °F to +45 °C/+113 °F Operation +5 °C/+41 °F to +40 °C/+104 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing General information Reference number 12K100N=*/12K110N=*...
Page 25
12 Appendices 12.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives Manufacturer Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
4e de couverture) et à l’autorité compétente de votre pays. ► Conservez ce document. Le produit « DynamicArm 12K100N=* et DynamicArm Plus 12K110N=* » sera désigné par la suite comme le « produit/articulation du coude ». Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à...
2 Description du produit 2.1 Construction 1. Bouton MARCHE / ARRÊT 2. Prise chargeur 3. Câble Bowden (déverrouillage mécanique) 4. Molette AFB 5. Vis de réglage pour articulation en forme de demi-lune 2.2 Fonctionnement Le produit est une articulation du coude à commande myoélectrique/moteur électrique. Associé à d’autres composants prothétiques, il assiste l’utilisateur dans ses tâches quotidiennes.
Mécanisme de verrouillage Le déverrouillage et verrouillage de l’articulation du coude se font automatiquement en fonction du programme choisi, de la charge soulevée ainsi que du signal de commande généré par le pa tient au moyen de l’entraînement de verrouillage. Lorsqu’il est verrouillé, le produit peut supporter une charge allant jusqu’à...
Page 29
Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 4.2 Structure des consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : >...
Page 30
► Une manipulation soigneuse du produit et de ses composants permet non seulement de prolonger leur durée de vie, mais aussi et avant tout d’assurer votre propre sécurité ! En cas de sollicitations extrêmes du produit et de ses composants (par exemple en cas de ►...
Page 31
PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la communication interne des données. ► Évitez de séjourner à proximité de systèmes antivol visibles ou cachés dans la zone d’entrée et de sortie des magasins, de détecteurs de métaux/scanners corporels (par ex.
Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir fourniture). 5 Contenu de la livraison • 1 x DynamicArm Plus 12K110N=* • 1 x DynamicArm 12K100N=* • 1 x chargeur 757L24 avec fiche UE et US •...
6 Charger l’accumulateur Un accumulateur Li-ion est intégré au produit pour en assurer l’alimentation ; sa capacité corres pond à un besoin journalier et suffit pour réaliser des activités quotidiennes habituelles. Une cou pure d’alimentation du produit pendant de longues périodes d’inactivité (par ex. en avion, dans le train, au théâtre, au cinéma, etc.) permet de prolonger la durée d’utilisation de l’accumulateur.
Page 34
6.3 Affichage de l’état de charge actuel pendant la charge Le chargeur est équipé d’une DEL d’affichage de l’état de chargement : La DEL émet une lumière orange Charge de l’accumulateur en cours. La DEL émet une lumière verte Le processus de chargement est achevé et l’accumulateur est totalement rechargé.
7 Nettoyage et entretien AVIS Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (p. ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1-N). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N).
Page 36
Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, Utah 84120-7205 USA Phone + 1-801-956-2400 Fax + 1-801-956-2401 This device complies with RSS 210 of Industry Canada.
RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Sa fety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb. Responsible party: Otto Bock Healthcare Canada Ltd. 5470 Harvester Road L7L 5N5 Burlington, Ontario Canada Phone + 1-800-665-3327 Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner li...
Page 38
Accumulateur du produit Cycles de charge (cycles de charge et dé charge) après lesquels il reste encore au moins 80 % de la capacité d’origine de l’accumulateur Poids 38,5 g (batterie sans accessoires) Durée de charge jusqu’à la charge complète 3,0 h de l’accumulateur Bloc d’alimentation Référence 757L24...
Page 39
Rayonnement non ionisant 12.2 États de fonctionnement / signaux de défaut 12.2.1 Signaux d’avertissement/de défaut Signal sonore Signal vibratoire Erreur Action nécessaire 1 x long Défaut critique Mettez le produit hors (par ex. un capteur tension, puis sous ten n’est pas opération sion ou branchez le nel) chargeur au produit...
(per i dati di contatto vedere il retro della copertina) sia alle autorità competenti del proprio paese. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "DynamicArm 12K100N=* e DynamicArm Plus 12K110N=*" viene denominato di se guito solo prodotto/articolazione di gomito. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta mento del prodotto.
2.2.1 Spiegazione dei termini AFB (Automatic Forearm Balance) Il dispositivo AFB è un ausilio alla flessione sotto forma di cambio meccanico nell'avambraccio dell'articolazione di gomito. Il dispositivo AFB favorisce un movimento armonico, un’oscillazione libera e una riduzione del consumo di energia. Incamera l'energia sprigionata durante l'estensio ne del braccio e la utilizza a sostegno della flessione.
Page 42
Il prodotto è stato concepito per lo svolgimento di attività quotidiane e non va utilizzato per attività particolari, quali, ad esempio, attività sportive con carico eccessivo del polso e/o carichi dinamici (flessioni, downhill, mountain biking, ecc.) o sport estremi (free climbing, parapendio, ecc.). Inol tre il prodotto non dovrebbe essere impiegato per guidare veicoli o attrezzature pesanti (ad es.
Page 43
AVVERTENZA Utilizzo della protesi nelle vicinanze di sistemi attivi e impiantabili Guasto dei sistemi attivi e impiantabili (p. es. pacemaker, defibrillatore, ecc.) a seguito di radia zioni elettromagnetiche emesse dalla protesi. ► In caso di utilizzo della protesi direttamente nelle vicinanze di dispositivi attivi e impiantabili, verificare il rispetto delle distanze minime prescritte dal produttore del dispositivo.
Page 44
CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto o malfunzionamento. ► Accertarsi che particelle solide o liquidi non penetrino all'interno del prodotto. ► Non esporre il prodotto e, in particolare, l'articolazione di gomito a spruzzi e gocce d'acqua. ►...
Page 45
CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nello scambio interno dei dati. ► Si consiglia pertanto di rispettare le seguenti distanze minime dai seguenti apparecchi di co municazione ad alta frequenza: •...
► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati da Ottobock per questo prodotto (vedere in contenuto della fornitura). 5 Fornitura • 1 DynamicArm Plus 12K110N=* oppure • 1 DynamicArm 12K100N=* • 1 caricabatteria 757L24 con spine EU e US • 1 libretto di istruzioni per l'uso (utente) 646D229 •...
Page 47
7. Se al termine del processo di carica il LED è illuminato in verde, la batteria è completa mente carica. 8. Estrarre il cavo di alimentazione del carica batteria dalla presa di corrente. 6.2 Tempi di carica Tempo di carica Capacità...
INFORMAZIONE Il prodotto può restare collegato al caricabatteria al termine del processo di carica e l'indicatore LED è illuminato in verde. È escluso il danneggiamento della batteria a seguito di sovraccarica. Anche cariche parziali non influiscono negativamente sulla durata della batteria (nessun memory effect).
prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE.
Page 51
Segnale acustico Segnale a vibrazione Errore Intervento necessa 1 x lungo Errore grave so. Se il problema per (ad es. temperatura siste, contattare il ser del motore di solleva vizio assistenza mento troppo alta) Ottobock. Guasto (ad es. collegamento di componente non compatibile) 12.2.2 Segnalazione degli stati operativi Sequenza di suoni...
► Conserve este documento. El producto "DynamicArm 12K100N=* y DynamicArm Plus 12K110N=*" se denominará en lo su cesivo simplemente producto o articulación del codo. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
Durante la oscilación libre, el producto no precisa de alimentación eléctrica. Una breve señal muscular para flexionar el producto finaliza la oscilación libre. Articulación de hoz La articulación de hoz es una articulación de giro del brazo con tope a ambos lados. Sirve para poder rotar el antebrazo.
Page 54
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad ADVERTENCIA El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
Page 55
► El producto ha sido diseñado para realizar actividades cotidianas y no puede emplearse en actividades extraordinarias. Estas actividades extraordinarias comprenden, por ejemplo, mo dalidades de deporte con cargas extremas para la muñeca o de impacto (flexiones, descen so en bicicleta, bicicleta de montaña...) o deportes extremos (escalada libre, parapente, etc.).
Page 56
► Apague el producto antes de cambiar cualquier componente protésico (p. ej., el componen te de agarre). PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in tensas (p. ej., sistemas antirrobo, detectores de metales) Lesiones provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos.
Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice únicamente fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock para este producto (véanse los componentes incluidos en el suministro). 5 Componentes incluidos en el suministro • 1 DynamicArm Plus 12K110N=*...
• 1 DynamicArm 12K100N=* • 1 cargador 757L24 con enchufes para UE y EE. UU. • 1 ejemplar de las instrucciones de uso (usuarios) 646D229 • 1 tarjeta de mantenimiento 646D644 6 Cargar la batería Para la alimentación eléctrica, el producto cuenta con una batería de iones de litio incorporada cuya autonomía es suficiente para un día entero si se realizan las actividades cotidianas norma...
Page 59
Tiempo de carga Capacidad Tiempo de funcionamiento 20 minutos 40 % Aprox. 4 horas 6.3 Visualización del nivel actual de carga durante el proceso de carga El cargador dispone de un LED para indicar el nivel de carga: El LED se ilumina en naranja La batería se está...
7 Limpieza y cuidados AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de productos de limpieza inadecuados. Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma ► Clean 453H10=1-N). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1-N de Ottobock) en caso de suciedad.
Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity El producto cumple los requisitos de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Con sejo, de 8 de junio de 2011, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peli...
Page 62
Fuente de alimentación Almacenamiento (con o sin embalaje) -25 °C/-13 °F hasta +85 °C/+185 °F Del 10 % al 95 % de humedad relativa Transporte (con o sin embalaje) -25 °C/-13 °F hasta +85 °C/+185 °F Del 10 % al 95 % de humedad relativa Funcionamiento -25 °C/-13 °F hasta +40 °C/+104 °F Máx. 95 % de humedad relativa, sin condensa ción Tensión de entrada De 90 V~ a 264 V~...
Page 63
12.2 Estados de funcionamiento / señales de error 12.2.1 Señales de advertencia/error Señal acústica Señal vibratoria Fallo ¿Qué hacer? 1 señal larga 1 vez Fallo crítico Apague y encienda el (p. ej., no funciona un producto o enchufe el sensor) cargador con el pro ducto encendido.
(veja os dados de contato no verso) como à autoridade responsável em seu país. ► Guarde este documento. Os produtos "DynamicArm 12K100N=+ e DynamicArm Plus 12K110N=+" serão doravante deno minados somente produto/articulação de cotovelo. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
Page 65
ajustada por meio da roda manual ao peso individual da prótese de antebraço e aos diferentes ti pos de roupas. O balanço livre do antebraço corresponde ao movimento natural da extremidade superior durante a marcha. Após a extensão do antebraço, a transmissão variável desacopla o antebraço automati camente do acionamento, para que ele possa balançar livremente.
Page 66
As condições ambientais permitidas estão especificadas nos Dados Técnicos (consulte a página 73). 3.3 Qualificação A protetização de um paciente com o produto deve ser realizada somente por técnicos ortopédi cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
Page 67
► É imprescindível observar as condições de uso e indicações de segurança determinadas pelo fabricante do sistema implantado. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funciona mento. ► O produto foi desenvolvido para as atividades do dia a dia e não pode ser usado para ativi dades extraordinárias.
Page 68
CUIDADO Troca dos componentes protéticos no estado ligado Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento dos componentes protéticos. ► Antes de substituir componentes protéticos (p. ex., um componente de preensão), desligue o produto. CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p. ex., siste mas antifurto, detectores de metal) Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comuni...
Page 69
► Recomendamos, portanto, manter as seguintes distâncias mínimas em relação a estes dis positivos de comunicação RF: • Telefone celular GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m •...
5 Material fornecido • 1 DynamicArm Plus 12K110N=* • 1 DynamicArm 12K100N=* • 1 carregador 757L24 com plugues para UE e EUA • 1 manual de utilização (usuário) 646D229 • 1 livro de assistência 646D644 6 Carregar a bateria Para a alimentação de energia do produto, encontra-se montada uma bateria de íon de lítio de al...
Page 71
6.2 Tempos de carga Tempo de carga Capacidade Autonomia 4 horas 100 % aprox. 18 horas 1,5 hora aprox. 14 horas 20 minutos aprox. 4 horas 6.3 Indicação do estado de carga atual durante o processo de carregamento O carregador possui um LED para a indicação do estado de carga: LED aceso em laranja Bateria está...
7 Limpeza e cuidados INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle ► an 453H10=1-N). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1-N da Ottobock).
O produto preenche os requisitos da Diretiva RoHS2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 08/06/2011 para a restrição do uso de substâncias perigosas em componentes e equipamentos elétricos e eletrônicos. 10.4 Notas legais locais As notas legais vigentes exclusivamente em determinados países encontram-se neste capítulo na língua oficial do país, em que o produto está...
Page 74
Transformador Transporte (com e sem a embalagem) -25 °C/-13 °F a +85 °C/+185 °F 10 % a 95 % de umidade relativa do ar Operação -25 °C/-13 °F a +40 °C/+104 °F no máx., 95 % de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 90 V~ a 264 V~ Frequência de rede 47 Hz a 63 Hz 12 Anexos 12.1 Símbolos utilizados...
Page 75
Sinal de bip Sinal vibratório Erro Ação necessária 1 vez longo 5 vezes Erro grave ligado. Se não foi pos (p ex., temperatura do sível eliminar o erro, motor de elevação contatar o serviço de muito elevada) assistência da Ottobock. 2 vezes 1 vez Falha (p ex., componente...
Page 76
► Bewaar dit document. De producten "DynamicArm 12K100N=* en DynamicArm Plus 12K110N=*" wordt hierna uitslui tend product/elleboogscharnier genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
Page 77
zwaaibeweging enigszins, waardoor het fysiologische bewegingsgedrag van de onderarm dicht wordt benaderd. Tijdens het zwaaien heeft het product geen elektrische energie nodig. De zwaaibeweging wordt beëindigd door een kort spiersignaal dat de buigbeweging van het product in gang zet. Sikkelscharnier Het sikkelscharnier is een bovenarmscharnier met aan weerszijden een aanslag.
Page 78
3.3 Kwalificatie Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Otto Bock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's.
Page 79
► Let op dat u bij gebruik van de prothese in de directe nabijheid van actieve implanteerbare systemen de minimale afstanden in acht neemt die worden voorgeschreven door de implan taatfabrikant. ► Neem altijd de door de implantaatfabrikant voorgeschreven gebruiksvoorwaarden en veilig heidsvoorschriften in acht.
Page 80
► Draag bij regen altijd goed beschermende kleding over het product en in het bijzonder over het elleboogscharnier. VOORZICHTIG Vervangen van prothesecomponenten in ingeschakelde toestand Verwonding door een verkeerde aansturing of onjuiste werking van de prothesecomponenten. ► Schakel het product uit voordat u prothesecomponenten (bijv. grijpcomponenten) vervangt. VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv.
Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de leveringsomvang). 5 Inhoud van de levering • 1 st. DynamicArm Plus 12K110N=*...
• 1 st. DynamicArm 12K100N=* • 1 st. acculader 757L24 met EU- en US-stekker • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 646D229 • 1 st. servicepas 646D644 6 Accu laden Voor de energievoorziening van het product is er een hoogwaardige lithium-ionaccu ingebouwd. Bij een normaal activiteitenpatroon is de capaciteit hiervan voldoende voor een dag. Door uitscha...
Page 83
6.3 Weergave van de actuele laadtoestand tijdens het laden De acculader heeft een led als statusindicator: Led licht oranje op De accu wordt geladen. Led licht groen op Het laden is voltooid en de accu is volledig opgeladen. 6.4 Accumanagement Het elektronische accumanagement zorgt ervoor dat de patiënt de afzonderlijke prothesecompo...
1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Zorg ervoor dat er geen vocht in de systeemcomponent(en) binnendringt. 2) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen. 8 Afvalverwerking Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
11 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag (met en zonder verpakking) -25°C/-13°F tot +70°C/+158°F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Transport (met en zonder verpakking) -20°C/-4°F tot +40°C/+104°F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con denserend Oplaadtemperatuur 0°C/-32°F tot +45°C/+113°F Gebruik +5°C/+41°F tot +40°C/+104°F max.
Page 86
12 Bijlagen 12.1 Gebruikte symbolen Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt lijnen Fabrikant In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval. Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
Page 87
(se baksidan för kontaktuppgifter) och behöriga myndigheter i ditt land. ► Spara det här dokumentet. Produkten ”DynamicArm 12K100N=* och DynamicArm Plus 12K110N=*” kallas hädanefter bara för produkten/armbågsleden. Denna bruksanvisning ger dig viktig information om användning, inställning och hantering av pro...
Page 88
2 Produktbeskrivning 2.1 Konstruktion 1. På-kopplare 2. Laddningsuttag 3. Vajerdrag (mekanisk upplåsning) 4. AFB-ratt 5. Inställningsskruv för rotationsled 2.2 Funktion Produkten är en myoelektrisk/elmotordriven armbågsled. Tillsammans med andra proteskompo nenter hjälper den användaren att klara av vardagssysslor. Som energikälla används ett litiumjonbatteri som är inbyggt i produkten. För produktens patient specifika inställning används programmet ”ElbowSoft TMR”.
Mekanisk upplåsning Om du drar lätt i upplåsningsvajern kan du låsa upp eller låsa armbågen manuellt vid avstängd produkt eller förbrukat batteri. På sätt kan du föra underarmen till önskat läge. Det är även möjligt att låsa upp mekaniskt vid belastning. Strömbrytare Tryck på...
Page 90
► Med den här symbolen markeras de aktiviteter/åtgärder som måste beaktas/vidtas för att för hindra faran. 4.3 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Om säkerhetsanvisningarna inte följs Person-/produktskador kan uppkomma om produkten används i vissa situationer. ► Följ säkerhetsanvisningarna och vidta de försiktighetsåtgärder som anges i detta medföljan de dokument.
Page 91
► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska dade komponenter. OBSERVERA Om slitage uppstår på produktdelar Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten ► För den egna säkerheten och för att upprätthålla driftsäkerheten och garantin måste du följa de föreskrivna serviceintervallen (se kapitlet Underhåll).
Page 92
OBSERVERA Manuell upplåsning av armbågslåset under belastning Personskador till följd av att armbågslåset frigörs under belastning. ► Var särskilt försiktig om du lyfter tunga vikter samtidigt som du låser upp armbågslåset. ► På grund av skaderisken måste du se upp när låset frigörs i detta tillstånd. OBSERVERA Överhettning av produkten Personskador på...
Page 93
Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/laddare för den här produkten som har godkänts av Ottobock (se le veransens innehåll). 5 I leveransen • 1 st. DynamicArm Plus 12K110N=* eller • 1 st. DynamicArm 12K100N=* • 1 st. laddare 757L24 med EU- och USA-kontakt •...
Page 94
1. Sträck och stäng av produkten. 2. Spärra produkten med hjälp av ett vajer drag. 3. Ta av armbågsleden. 4. Anslut nätkabeln till laddaren. 5. För in laddningskontakten i laddningsutta get (se bild). Använd inte våld! 6. Sätt in nätkabeln i uttaget. Lysdioden lyser orange, batteriet laddas.
Page 95
6.5 Laddningskontakt Laddningskontakten är avsedd för brukare med dubbel amputering. Den är utformad så att bruka ren kan föra in den i laddningsuttaget med hjälp av en handprotes eller munnen. Observera följande punkter när batteriet ska laddas: • Vi rekommenderar att brukaren laddar batteriet dagligen om produkten ska användas till var dags.
Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade varumärken och tillhör re spektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i detta dokument kan omfattas av tredje parts rättigheter. 10.3 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
Page 97
Produktens batteri Laddningscykler (uppladdning och urladdning) som kan ske med minst 80 % av ursprunglig kapacitet Vikt 38,5 gram (batteri utan tillbehör) Laddningstid tills batteriet är fulladdat 3,0 h Nätdel Artikelnummer 757L24 Lagring (med och utan förpackning) -25 °C/-13 °F till +85 °C/+185 °F 10 % till 95 % relativ luftfuktighet Transport (med och utan förpackning) -25 °C/-13 °F till +85 °C/+185 °F 10 % till 95 % relativ luftfuktighet...
Page 98
12.2 Drifttillstånd/felsignaler 12.2.1 Varnings-/felsignaler Pipsignal Vibrationssignal Nödvändig åtgärd 1 lång Kritiskt fel Stäng av och slå på (t.ex. en givare är inte produkten eller anslut driftklar) laddaren när produk ten är påslagen. Kon 1 lång Allvarligt fel takta Ottobock-service (t.ex. lyftmotorns tem om felet kvarstår.
Page 99
(kontaktinformasjon se baksiden) og til den ansvarlige myndigheten i ditt land. Ta vare på dette dokumentet. ► Produktet "DynamicArm 12K100N=* og DynamicArm Plus 12K110N=*" kalles heretter bare pro duktet/albueleddet. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bruk, justering og håndtering av produktet.
Skålformet ledd Det skålformede leddet er et overarmsdreieledd med anslag på begge sider. Det brukes til å rote re underarmen. Motstanden i det skålformede leddet kan justeres med justeringsskruen. Lås Løsning og sperring av albueleddet skjer automatisk i avhengighet av driftssituasjonen, påført last samt styresignalet som er generert av pasienten ved hjelp av en elektronisk styrt låsemotor.
Page 101
4.2 Sikkerhetsanvisningenes struktur ADVARSEL Overskriften betegner farens kilde og/eller type Innledningen beskriver følgene ved ikke å overholde sikkerhetsanvisningene. Dersom det finnes flere følger, vil de angis slik: > f.eks.: følge 1 hvis faren ignoreres > f.eks.: følge 2 hvis faren ignoreres ►...
Page 102
FORSIKTIG Manipuleringer på systemkomponenter som er utført på egen hånd Fare for personskade grunnet feilstyring av eller feilfunksjon på produktet. ► Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta ma nipuleringer på produktet. ► Batteriet skal utelukkende håndteres av autoriserte Ottobock-fagfolk (du må...
Page 103
FORSIKTIG Feil påsetting og fjerning av produktet Personskader ► Påsetting og fjerning, samt lagring av produktet bør alltid gjøres i bøyd tilstand. ► Slå av produktet før du setter på eller tar av produktet. FORSIKTIG Manuell frigjøring av albuelåsen ved belastning Skader ved å...
Page 104
Fare for skade på produktet som følge av feil spenning, strøm, polaritet. ► Bruk bare nettadaptere/ladere som er godkjent av Ottobock til dette produktet (se leverings omfang). 5 Leveringsomfang • 1 stk. DynamicArm Plus 12K110N=* eller • 1 stk. DynamicArm 12K100N=* • 1 stk. lader 757L24 med EU- og US-kontakt •...
Page 105
1. Strekk produktet og slå det av. 2. Sperr produktet ved hjelp av snortrekket. 3. Ta av albueleddet. 4. Sett strømkabelen inn i laderen. 5. Stikk ladestøpselet inn i ladekontakten (se bilde). Ikke bruk makt! 6. Sett strømkabelen i stikkontakten. LED-en lyser oransje, batteriet lades.
Page 106
• Ved hverdagsbruk anbefales daglig lading av produktet. • Før første gangs bruk bør batteriet lades opp i minst 3 timer. • Vær oppmerksom på det tillatte temperaturområdet ved lading av batteriet (se side 107). INFORMASJON Produktet kan forbli tilkoblet på laderen, når ladingen er avsluttet og den grønne LED-indikato ren lyser.
10.3 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Sam svarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
Page 108
Nettadapter Merking 757L24 Lagring (med og uten emballasje) -25 °C/-13 °F til +85 °C/+185 °F 10 % til 95 % relativ luftfuktighet Transport (med og uten emballasje) -25 °C/-13 °F til +85 °C/+185 °F 10 % til 95 % relativ luftfuktighet Drift -25 °C/-13 °F til +40 °C/+104 °F maks. 95 % relativ luftfuktighet, ikke konden serende Inngangsspenning 90 V~ til 264 V~ Nettfrekvens...
Page 109
12.2 Driftstilstander / feilsignaler 12.2.1 Varsels-/feilsignaler Pipesignal Vibrasjonssignal Feil Nødvendig handling 1 x langt Kritisk feil Slå produktet av og på (f.eks. at en sensor igjen, eller koble til ikke er driftsklar) batteriladeren mens produktet er slått på. 1 x langt Alvorlig feil Ta kontakt med (f.eks.
► Säilytä tämä asiakirja. Tuotetta ”DynamicArm 12K100N=* ja DynamicArm Plus 12K110N=*” kutsutaan seuraavassa vain tuotteeksi/kyynärniveleksi. Tästä käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja tuotteen käytöstä, säädöistä ja käsittelystä. Ota tuote käyttöön vain sen mukana toimitetuissa saateasiakirjoissa annettujen tietojen mukaisesti.
Tuote ei tarvitse sähköenergiaa vapaan heilahdusliikkeen aikana. Lyhyt lihassignaali tuotteen tai vuttamiseksi lopettaa vapaan heilahdusliikkeen. Kaarinivel Kaarinivel on olkavarren kääntönivel, jossa on molemminpuolinen pysäytin. Se mahdollistaa kyy närvarren rotaation. Kaarinivelen vastusta voidaan säätää säätöruuvin avulla. Lukitus Kyynärnivel lukitaan tai vapautetaan lukituksesta automaattisesti elektronisesti ohjatun lukituskäy tön avulla käyttötilanteista, kuormituksesta ja potilaan antamasta ohjaussignaalista riippuen.
Page 112
Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 4.2 Turvaohjeiden rakenne VAROITUS Otsikko kuvaa vaaran lähdettä ja/tai laatua Johdanto kuvaa turvaohjeen noudattamatta jättämisen seurauksia. Mikäli seurauksia on useam pia, ne merkitään seuraavalla tavalla: > esim.: seuraus 1, kun vaaraa ei oteta huomioon >...
Page 113
► Mikäli tuotteeseen ja sen komponentteihin kohdistuu äärimmäisiä rasituksia (esim. kaatumi sesta tai putoamisesta johtuen tms.), apuvälineteknikon on välittömästi tarkastettava tuote mahdollisten vaurioiden varalta. Hän toimittaa tuotteen tarvittaessa edelleen valtuutettuun Ottobock-huoltopalveluun. HUOMIO Oma-aloitteiset muutokset järjestelmäkomponentteihin Vammautuminen tuotteen virheohjauksen tai toimintahäiriön seurauksena. ►...
Page 114
► Vältä oleskelua myymälöiden sisääntulo-/ulosmenotiloissa olevien näkyvien tai kätkettyjen varashälyttimien, metallinpaljastimien / henkilöiden läpivalaisulaitteiden (esim. lentokentillä) tai muiden vahvojen magneettisten ja sähköisten häiriölähteiden (esim. korkeajännitejohto jen, lähettimien, muuntaja-asemien, tietokonetomografien, magneettiresonanssikuvauslaittei den...) lähellä. ► Tarkkaile varashälyttimien, henkilöiden läpivalaisulaitteiden ja metallinpaljastimien läpi kul kiessasi tuotteen odottamattomia toimintoja.
Page 115
Väärän jännitteen, sähkövirran ja napaisuuden aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Käytä vain verkkolaitteita/latureita, jotka Ottobock on hyväksynyt tätä tuotetta varten (katso toimituslaajuus). 5 Toimituspaketti • 1 DynamicArm Plus 12K110N=* • 1 DynamicArm 12K100N=* • 1 laturi 757L24 laturi EU- ja US-pistokkeella • 1 käyttöohje (käyttäjä) 646D229 •...
Page 116
TIEDOT Noudata laturin mukana toimitettua käyttöohjetta. 6.1 Lataaminen VAROITUS Riisumattoman proteesin lataaminen Viallisen verkkolaitteen tai laturin aiheuttama sähköisku. ► Riisu proteesi turvallisuussyistä ennen lataamista. 1. Ojenna ja kytke tuote pois päältä. 2. Lukitse tuote köysivedon avulla. 3. Riisu kyynärnivel. 4. Liitä verkkokaapeli laturiin. 5.
Taso 3 Vähäinen akun varauskyky ilmoitetaan potilaalle värähtelysignaalilla ja äänimerkkisarjalla. Tuote lopettaa toimintansa. Kyynärpään lukitus voi daan vapauttaa ja lukita käsin. Liitettyjen pro teesin osien toiminnot pysyvät yllä. Taso 4 Äänimerkkisarja informoi potilasta tyhjästä litiu mioniakusta. Sen jälkeen muutkin proteesin osat lakkaavat toimimasta.
10 Oikeudelliset ohjeet 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 Tavaramerkki Kaikki tässä asiakirjassa mainitut merkit tai nimikkeet ovat rajoittamattomasti kussakin tapaukses sa voimassa olevan tunnusmerkkioikeuden ja kyseisten omistajien oikeuksien alaisia.
Page 119
Tuotteen akku Akkutyyppi Litiumioni Lähtöjännite n. 3,7 V Latausjännite n. 4,2 V Kapasiteetti 1880 mAh Akkukennojen koko 33,8 x 48,8 x 10,5 mm Latausjaksot (lataus- ja purkausjaksot), joiden jälkeen käytettävissä on vielä vähintään 80 % akun alkuperäisestä kapasiteetista Paino 38,5 g (akku ilman lisävarusteita) Latausaika, kunnes akku on ladattu täyteen 3,0 h Verkkolaite Koodi...
Page 120
Sarjanumero Ei-ionisoiva säteily 12.2 Käyttötilat / virhesignaalit 12.2.1 Varoitus-/virhesignaalit Äänimerkkisignaali Värähtelysignaali Virhe Tarpeellinen toimen pide 1 x pitkä Kriittinen virhe Kytke tuote pois päältä (esim. jokin anturi ei ja jälleen päälle tai liitä ole käyttövalmis) laturi tuotteen ollessa kytkettynä päälle. Ellei 1 x pitkä...
► Przechować niniejszy dokument. Produkt "DynamicArm 12K100N=* oraz DynamicArm Plus 12K110N=*" określany jest poniżej jako produkt/przegub łokciowy. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje na temat stosowania, regulacji i obsłu...
2.2.1 Wyjaśnienie pojęć AFB (Automatic Forearm Balance) AFB jest urządzeniem wspomagającym zginanie w postaci przekładni mechanicznej w przedra mieniu stawu łokciowego. AFB umożliwia harmonijną regulację ruchu, swobodny wymach, a tak że redukcję zapotrzebowania na energię. Gromadzi energię wyzwalaną podczas wyprostu ramie nia, którą...
Page 123
Omawiany produkt został zaprojektowany do wykonywania codziennych czynności i nie może być stosowany w przypadku niezwyczajnych aktywności. Do niezwyczajnych aktywności zalicza się np. dyscypliny sportowe, które nadmiernie obciążają nadgarstek i/lub obciążają uderzeniami (pompki, zjazdy, kolarstwo górskie, ...) oraz ekstremalne dyscypliny sportowe (wspinaczka, paralotniar stwo, itp.).
Page 124
► Wyłączyć produkt przed rozpoczęciem jazdy. OSTRZEŻENIE Obsługa protezy w pobliżu aktywnych systemów implantowanych Zakłócenia aktywnych, implantowanych systemów (np. rozrusznik serca, defibrylator, itp.) wsku tek wytwarzania promieniowania elektromagnetycznego przez protezę. ► Podczas stosowania protezy w pobliżu aktywnych systemów implantowanych należy zwrócić uwagę...
Page 125
► Przed każdym uruchomieniem protezę należy sprawdzić pod kątem widocznych uszkodzeń. PRZESTROGA Przedostanie się brudu i wilgoci do produktu Uraz wskutek nieoczekiwanego zachowania się produktu lub wadliwego działania. ► Zwrócić uwagę na to, żeby do produktu nie dostały się ani stałe cząstki, ani ciecz. ►...
Page 126
► Nie należy narażać produktu na działanie bezpośredniego promieniowania słonecznego lub źródeł gorąca. Należy unikać przebywania w obszarze poza dozwolonym zakresem temperatury. Należy ► odnieść się do rozdziału „Dane techniczne“. PRZESTROGA Za mały odstęp od urządzeń komunikacyjnych HF (np. telefony komórkowe, urządzenia Bluetooth, urządzenia WLAN) Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się...
► Należy stosować tylko zasilacze sieciowe/ładowarki dopuszczone przez Ottobock do stoso wania wraz z omawianym produktem (patrz zakres dostawy). 5 Skład zestawu • 1 szt. DynamicArm Plus 12K110N=* • 1 szt. DynamicArm 12K100N=* • 1 szt. ładowarka 757L24 z wtykiem UE i US •...
Page 128
1. Wyprostować produkt i wyłączyć go. 2. Zablokować produkt za pomocą cięgna. 3. Zdjąć przegub łokciowy. 4. Podłączyć kabel sieciowy do ładowarki. 5. Wetknąć wtyczkę ładowarki do gniazda ładowania (patrz rysunek). Nie używać siły! 6. Podłączyć kabel sieciowy do gniazda zasi lania.
Stopień 4 Pacjent zostaje informowany o rozładowanym akumulatorze sekwencją dźwięków. Następnie pozostałe komponenty protezowe również prze stają działać. 6.5 Wtyk ładowarki Wtyk ładowarki przystosowany jest dla pacjentów z amputowanymi obiema kończynami. Zaprojek towany jest w taki sposób, że można go umieścić w gnieździe ładowania za pomocą protezy ręki lub ustami.
10 Wskazówki prawne 10.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprze strzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stoso wania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 10.2 Znak firmowy Wszystkie określenia wymienione w danym dokumencie podlegają...
Page 131
Informacje ogólne Kąt zgięcia ok. 15° - 145° Żywotność 5 lat Akumulator produktu Typ akumulatora Litowo-jonowy Napięcie wyjściowe ok. 3,7 V Napięcie ładowania ok. 4,2 V Pojemność 1880°mAh Wymiary ogniw akumulatora 33,8 x 48,8 x 10,5 mm Cykle ładowania (ładowania i rozładowania), po których dostępne jest jeszcze co najmniej 80% początkowej pojemności akumulatora Ciężar 38,5 g (akumulator bez opcji)
Page 132
Zgodność z wymogami według „Radiocommunication Act“ (AUS) Numer seryjny Promieniowanie niejonizujące 12.2 Tryby działania /sygnały informujące o błędach 12.2.1 Sygnały ostrzegawcze i informujące o błędach Krótki sygnał dźwię Sygnał wibracyjny Błąd Konieczne podjęcie kowy działań 1 x długi Błąd krytyczny Wyłączyć...
údaje jsou uvedeny na druhé straně), a také příslušným úřadům ve vaší zemi. ► Tento dokument dobře uschovejte. Produkt "DynamicArm 12K100N=* a DynamicArm Plus 12K110N=*" je dále nazýván jen produk tem/loketním kloubem. Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro...
Page 134
2.2 Funkce Produkt je myoelektricky/elektromotoricky poháněným loketním kloubem. V kombinaci s jinými protézovými komponenty podporuje uživatele při provádění každodenních úkolů. Jako zdroj energie slouží lithium-iontová baterie integrovaná v produktu. Specifické nastavení pro duktu pro pacienta je provedeno pomocí softwaru „ElbowSoft TMR“. Aretace a odblokování...
Page 135
3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt je určen výhradně pro exoprotetické vybavení horních končetin a slouží analogicky jako anatomická náhrada loketního kloubu a předloktí. 3.2 Podmínky použití Tento produkt je určen výhradně k používání jedním uživatelem. Používání tohoto produktu další osobou je ze strany výrobce nepřípustné.
Page 136
► Řízení vozidel všeho druhu a obsluha strojů pomocí produktu musí splňovat národní zákonné předpisy. Vaše způsobilost k řízení musí být zkontrolována a potvrzena autorizovaným pracovištěm. ► ► Před jízdou vypněte produkt. VAROVÁNÍ Provozování protézy v blízkosti aktivních implantovaných systémů Rušení...
Page 137
POZOR Vniknutí nečistot a vlhkosti do produktu Poranění v důsledku nečekaného chování produktu nebo chybné funkce. ► Dbejte na to, aby do produktu nevnikly žádné pevné částice ani kapalina. ► Chraňte produkt a zejména loketní kloub před odstřikující nebo kapající vodou. ►...
Page 138
V žádném případě se nesmí protéza polepovat, natírat nebo na ni nanášet povlaky. UPOZORNĚNÍ Použití nesprávného síťového napájecího zdroje/nabíječky Nebezpečí poškození produktu v důsledku špatného napětí, proudu, polarity. ► Používejte pouze síťové napájecí zdroje/nabíječky schválené společností Ottobock pro tento produkt (viz rozsah dodávky). 5 Rozsah dodávky • 1 ks DynamicArm Plus 12K110N=*...
• 1 ks DynamicArm 12K100N=* • 1 ks nabíječka 757L24 s konektorem pro EU a USA • 1 ks návod k použití (uživatel) 646D229 • 1 ks servisní pas 646D644 6 Nabíjení akumulátoru Pro účely napájení je do produktu integrován kvalitní lithium-iontovou akumulátorovou baterii, jejíž...
Page 140
6.3 Indikace aktuálního stavu nabití během postupu nabíjení Nabíječka má jednu LED diodu, která slouží jako ukazatel stavu nabití: LED svítí oranžově Akumulátor se nabíjí. LED svítí zeleně Nabíjení je ukončeno a baterie je plně nabitá. 6.4 Management baterie Elektronický management baterie pomáhá pacientovi zachovat funkci jednotlivých komponentů protézy i při klesajícím nabití...
8 Likvidace Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu řádně prováděna podle předpisů, může to mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte místní předpisy pro odevzdávání a sběr odpadu. 9 Údržba V zájmu vlastní...
Page 142
Okolní podmínky Doprava (s obalem a bez obalu) -20 °C/-4 °F až +40 °C/+104 °F max. 93 % relativní vlhkost vzduchu, nekon denzující Teplota nabíjení 0 °C/-32 °F až +45 °C/+113 °F Provoz +5 °C/+41 °F až +40 °C/+104 °F max. 93 % relativní vlhkost vzduchu, nekon denzující Všeobecně Kód zboží 12K100N=*/12K110N=* Hmotnost (závislá na délce předloktí) cca 1000 g Max.
Page 143
Výrobce Splnění požadavků dle „FCC Part 15“ (USA) Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu řádně prováděna podle předpisů, může to mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte místní předpisy pro ode vzdávání...
Page 144
της χώρας σας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Το προϊόν «DynamicArm 12K100N=* και DynamicArm Plus 12K110N=*» θα καλείται στη συνέχεια μόνο προϊόν/άρθρωση αγκώνα. Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος.
Page 145
2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Κατασκευή 1. Διακόπτης ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 2. Υποδοχή φόρτισης 3. Κορδόνι έλξης (μηχανική απασφάλιση) 4. Χειροκίνητο βολάν AFB 5. Βίδα ρύθμισης δρεπανοειδούς άρθρωσης 2.2 Λειτουργία Το προϊόν είναι μια μυοηλεκτρικά ελεγχόμενη, ηλεκτροκίνητη άρθρωση αγκώνα. Σε συνδυασμό με άλλα προθετικά εξαρτήματα, υποστηρίζει τον χρήστη κατά τη διεκπεραίωση των καθημερινών του...
Page 146
Μηχανισμός εμπλοκής Η απελευθέρωση και το κλείδωμα της άρθρωσης του αγκώνα διενεργούνται αυτόματα σε συνάρ τηση με τις καταστάσεις λειτουργίας, το εφαρμοζόμενο φορτίο, καθώς και με το παραγόμενο από τον ασθενή σήμα ελέγχου μέσω του ηλεκτρονικά ελεγχόμενου μηχανισμού εμπλοκής. Σε κατάσταση κλειδώματος, το προϊόν μπορεί να δεχθεί φορτίο με μήκος μοχλού αντιβραχίου 305 mm έως...
Page 147
4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος και τραυ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ματισμού. Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. 4.2 Διατύπωση των υποδείξεων ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο τίτλος υποδεικνύει την πηγή και/ή το είδος του κινδύνου. Η...
Page 148
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση λόγω ασυνήθιστων δραστηριοτήτων Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος λόγω δυσλειτουργίας. ► Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ασυνήθιστες δραστηριότητες. Σε αυτές τις ασυνήθιστες δραστηριότητες περιλαμβάνο νται π.χ. αθλήματα με υπέρμετρη καταπόνηση της πηχεοκαρπικής άρθρωσης και/ή κατα πόνηση...
Page 149
ΠΡΟΣΟΧΗ Αντικατάσταση προθετικών εξαρτημάτων σε ενεργοποιημένη κατάσταση Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας των προθετικών εξαρτημάτων. ► Προτού αντικαταστήσετε προθετικά εξαρτήματα (π.χ. εξάρτημα σύλληψης), απενεργοποι ήστε το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχή με πηγές ισχυρών μαγνητικών και ηλεκτρικών παρεμβολών (π.χ. αντικλεπτικά...
Page 150
► Για το λόγο αυτό, συνιστάται να τηρούνται οι ακόλουθες ελάχιστες αποστάσεις από τις συ γκεκριμένες συσκευές επικοινωνίας HF: • κινητό τηλέφωνο GSM 850 / GSM 900: 0,99m • κινητό τηλέφωνο GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • ασύρματο τηλέφωνο DECT συμπεριλαμβανομένου του σταθμού βάσης: 0,35m •...
5 Περιεχόμενο συσκευασίας • 1 τμχ. DynamicArm Plus 12K110N=* ή • 1 τμχ. DynamicArm 12K100N=* • 1 τμχ. φορτιστής 757L24 με ευρωπαϊκό και αμερικανικό βύσμα • 1 τμχ. οδηγίες χρήσης (χρήστης) 646D229 • 1 τμχ. δελτίο σέρβις 646D644 6 Φόρτιση μπαταρίας Για την τροφοδοσία του προϊόντος, υπάρχει μια ενσωματωμένη, υψηλής ποιότητας μπαταρία...
Page 152
7. Όταν η λυχνία LED ανάψει με πράσινο χρώμα μετά τη φόρτιση, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. 8. Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας του φορ τιστή από την πρίζα. 6.2 Χρόνοι φόρτισης Χρόνος φόρτισης Χωρητικότητα Διάρκεια λειτουργίας 4 ώρες 100% περ. 18 ώρες 1,5 ώρες...
• Για τη φόρτιση της μπαταρίας, λάβετε υπόψη σας το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας (βλ. σελίδα 154). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το προϊόν μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένο στον φορτιστή, όταν η φόρτιση ολοκληρωθεί και ανάψει η πράσινη ένδειξη LED. Η πρόκληση ζημιάς στην μπαταρία λόγω υπερφόρτισης απο κλείεται.
Όλα τα σήματα, οι εμπορικές ονομασίες ή οι εταιρικές επωνυμίες που αναφέρονται εδώ ενδέχε ται να αποτελούν κατατεθέντα εμπορικά σήματα και εμπίπτουν στα δικαιώματα του εκάστοτε κα τόχου. Σε περίπτωση απουσίας ρητής επισήμανσης για τα σήματα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έγ γραφο, δεν...
Page 155
Μπαταρία προϊόντος Κύκλοι φόρτισης (κύκλοι φόρτισης και απο φόρτισης) μετά από τους οποίους παραμένει ακόμα διαθέσιμο τουλάχιστον το 80% της αρ χικής χωρητικότητας της μπαταρίας Βάρος 38,5 g (μπαταρία χωρίς πρόσθετο εξοπλισμό) Χρόνος φόρτισης μέχρι την πλήρη φόρτιση της 3,0 ώρες μπαταρίας Τροφοδοτικό...
Page 156
Μη ιονίζουσα ακτινοβολία 12.2 Καταστάσεις λειτουργίας/ σήματα σφάλματος 12.2.1 Σήματα προειδοποίησης και σφαλμάτων Σήμα βομβητή Σήμα δόνησης Σφάλμα Απαιτούμενη ενέρ γεια 1 μακρύς ήχος 1 φορά Κρίσιμο σφάλμα Απενεργοποιήστε και (π.χ. κάποιος αισθη επανενεργοποιήστε το τήρας δεν είναι λει προϊόν ή συνδέστε τον τουργικός) φορτιστή...
(контактную информацию см. на обратной стороне) и в ответственное учреждение в конкретной стране. Сохраняйте данный документ. ► Далее по тексту изделия "DynamicArm 12K100N=* и DynamicArm Plus 12K110N=*" будут упо минаться как изделие/локтевой узел протеза. Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию, ре гулировке и обращению с изделием.
Page 158
Изделие позволяет выполнять подъем груза весом до 5 кг с учетом длины рычага предпле чья 305 мм. Превышение нагрузки приводит к блокировке модуля. Сгибание и разгибание возможны лишь после снижения нагрузки. 2.2.1 Определение понятий Автоматический баланс предплечья (AFB – Automatic Forearm Balance) AFB представляет собой усилитель сгибания в форме механического привода в предплечье локтевого...
3 Использование по назначению 3.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках экзопротезирования верхней конечности и представляет собой модуль, повторяющий анатомическую форму локтевого сустава и пред плечья. 3.2 Условия использования Изделие предназначено исключительно для использования одним пациентом. Производи тель запрещает использовать изделие другим пациентом. Изделие...
Page 160
4.3 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО Несоблюдение указаний по технике безопасности Травмы/повреждения изделий вследствие применения изделия в определенных ситуациях. Соблюдайте указания по технике безопасности и меры, приведенные в данном сопро ► водительном документе. ОСТОРОЖНО Применение изделия при вождении автомобиля и управлении машинами >...
Page 161
ВНИМАНИЕ Самовольно выполняемые манипуляции с системными компонентами Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в работе изделия. ► Запрещается выполнять иные действия с изделием, чем описанные в данном руковод стве по применению. ► Обслуживание аккумуляторных батарей производится только квалифицированным пер соналом...
Page 162
► Избегайте нахождения вблизи от видимых и скрытых противокражных систем, располо женных на входах/выходах магазинов, металлодетекторов/сканеров человеческого тела (например, в аэропортах) или других источников сильных магнитных и электрических помех (например, высоковольтные линии, передатчики, трансформаторные станции, компьютерные томографы, МР-томографы ...). ► При...
Page 163
Повреждение изделия в результате ненадлежащего напряжения, тока, полярности. ► Используйте только блоки питания/зарядные устройства, предусмотренные для этого компанией Ottobock (см. комплект поставки). 5 Объем поставки • 1 шт. DynamicArm Plus 12K110N=* или • 1 шт. DynamicArm 12K100N=* • 1 шт. зарядное устройство 757L24 с евроштекером и штекером для США...
Page 164
один день. Продолжительность работы аккумулятора после одного заряда увеличивается при отключении изделия в период отсутствия активности (например, на время авиаперелета, поездки в поезде, в театре или кино и т.д.). При ежедневном пользовании изделием реко мендуется производить зарядку каждый день. Электронная система управления аккумулято ром...
Светодиод горит оранжевым Аккумулятор заряжается. Светодиод горит зеленым Зарядка завершена и аккумулятор заряжен полностью. 6.4 Система управления аккумулятором При снижении степени заряженности аккумулятора электронная система управления аккуму лятором помогает пациенту поддерживать функциональность отдельных компонентов протеза максимально долгое время. 1-й этап Изделие...
1) При загрязнении изделие следует очищать влажной тканью и мягким мылом (например, Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Необходимо следить за тем, чтобы в системный компонент/системные компоненты не по падала жидкость. 2) Вытереть изделие насухо при помощи безворсовой салфетки и оставить для полного вы сыхания...
Данное изделие отвечает требованиям Директивы RoHS 2011/65/ЕС Европейского парла мента и совета ЕС от 08.06.2011 г. об ограничении использования опасных веществ в элек трических и электронных компонентах и приборах. 10.4 Местные правовые указания Правовые указания, которые находят свое применения исключительно в отдельных стра нах, приведены...
Page 168
Блок питания Хранение (с упаковкой и без нее) -25 °C/-13 °F – +85 °C/+185 °F Относительная влажность воздуха от 10 % до 95 % Транспортировка (с упаковкой и без нее) -25 °C/-13 °F – +85 °C/+185 °F Относительная влажность воздуха от 10 % до 95 % Эксплуатация -25 °C/-13 °F – +40 °C/+104 °F Относительная влажность воздуха макс. 95 %, без...
Page 169
12.2 Рабочие состояния / сигналы неисправностей 12.2.1 Предупреждающая сигнализация/сигнализация об ошибке Звуковой сигнал Вибрационный сиг Ошибки Необходимые дей нал ствия 1 длинных Критическая ошибка Выключить и вклю (например, сенсор чить изделие или не готов к работе) подключить включен ное изделие к заряд 1 длинных...
Page 172
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...
Need help?
Do you have a question about the DynamicArm and is the answer not in the manual?
Questions and answers