Otto Bock 12R6 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 12R6 Series Instructions For Use Manual

Modular kits for the prosthetic fitting
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
12R6=*, 12R7=*, 13R1=*
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 21
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 29
Instrucciones de uso ................................................................. 38
Manual de utilização .................................................................. 47
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 56
Bruksanvisning ......................................................................... 65
Brugsanvisning ......................................................................... 73
Bruksanvisning ......................................................................... 81
Käyttöohje ................................................................................ 89
Instrukcja użytkowania ............................................................... 98
Használati utasítás .................................................................... 106
Návod k použití ......................................................................... 115
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 123
Upute za uporabu ..................................................................... 131
Navodila za uporabo .................................................................. 139
Návod na používanie .................................................................. 147
Инструкция за употреба ........................................................... 155
Kullanma talimatı ....................................................................... 164
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 173
Руководство по применению .................................................... 182
取扱説明書 ............................................................................... 192
使用说明书 ............................................................................... 200
사용 설명서 .............................................................................. 206

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 12R6 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    12R6=*, 12R7=*, 13R1=* Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 21 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............38 Manual de utilização ..............47 Gebruiksaanwijzing ..............56 Bruksanvisning ................. 65 Brugsanvisning ................. 73 Bruksanvisning ................. 81 Käyttöohje ................
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-06-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich: -10 °C bis +45 °C Luftfeuchtigkeit: max. 90 %, nicht kondensierend Feuchtigkeit: Süßwasser und Salzwasser als Spritzwasser, Schweiß Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum), Rauch 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 6 ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­...
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    12R6=* Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen – – 1(   ) Adapter 13R6 12R7=* Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen – – 1(   ) Gebrauchsanweisung 647G471 – – 1(   ) Modular-Kit – (Modular-Armpassteile, Modular-El­ lenbogengelenk) – – 1(   ) Adapter 13R7 13R1=* Abb.
  • Page 8 Unilaterale Versorgung ► Die Maße der Prothese anhand der Maße der kontralateralen Seite be­ stimmen. Den Drehpunkt des Ellenbogengelenks und das distale Ende des Mittelfingers als Referenz nehmen. Bilaterale Versorgung ► Die Maße der Prothesen so festlegen, dass der Patient die maximale Funktionalität und Flexibilität erreicht.
  • Page 9 Definitive Montage Benötigte Werkzeuge: > Drehmomentschlüssel (auf 0,5 Nm einstellbar) > Der Innenschaft und ein Hartschaumformteil für den Außenschaft sind fertiggestellt. 1) Die 3 Flachrundschrauben am proximalen Ende des Armpassteiles lösen und den Eingussring entfernen. 2) Die Innenseite des Eingussrings isolieren. 3) Die innere Kontur des Eingussrings mit Leichtspachtel an der markierten Position auf das Hartschaumformteil übertragen.
  • Page 10 Optional: Wechseln des Adapters Benötigte Werkzeuge: > Drehmomentschlüssel (auf 0,5 Nm einstellbar) 1) Den Gewindestift lösen, der das proximale Rohr am Modular-Ellenbo­ gengelenk fixiert. 2) Das Rohr vom Modular-Ellenbogengelenk abziehen, es wird nicht mehr benötigt. 3) Den Adapter vollständig auf das Modular-Ellenbogengelenk aufstecken und den Gewindestift anziehen (Anzugsmoment 0,5 Nm).
  • Page 11 Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Rohrabschnei­ > der 719R3 oder Ablängvorrichtung 704Y14*, Rohrentgrater 718R1, ent­ fettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol 634A58) 1) Das Rohr entsprechend der Maße des Patienten kürzen. 2) Die Schnittkante mit dem Rohrentgrater innen und außen entgraten. 5.5 Modular-Ellenbogengelenk Das Modular-Ellenbogengelenk 13R1=* verfügt über eine 7-stufige Rasten­...
  • Page 12 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 13 1.1 Construction and Function The 12R6=* and 12R7=* modular kits and the 13R1=* elbow joint modular kit are used for the prosthetic fitting of patients with amputations from the level of the upper arm to the shoulder girdle. The focus is on a lightweight prosthetic fitting.
  • Page 14 Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the product according to the specified area of application (see Page 13). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ►...
  • Page 15: Instructions For Use

    ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ► If the product has been exposed to unallowable environmental condi­ tions, check it for damage. ► If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product.
  • Page 16 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. 5.1 Determining length and position The position and length of the prosthesis are determined on the patient. The prosthesis is assembled temporarily for this purpose, and the patient tries it on.
  • Page 17 2) Unscrew the cap screw of the adapter on the proximal end of the tube and remove the adapter. The tube is no longer needed. 3) Unscrew the 3 truss head screws of the adapter and remove the lamina­ tion ring. The adapter is no longer needed. 4) Place the new adapter on the lamination ring and screw in the 3 truss head screws (torque: 4 Nm).
  • Page 18 10) Attach the adapter of the arm component to the lamination ring. INFORMATION: Check the dimensions of the definitive prosthesis with a trial fitting and correct them if necessary. Adjusting the humeral rotation Tools required: > Torque wrench (adjustable to 0.5 Nm) ►...
  • Page 19 3) Connect all prosthesis components to each other. INFORMATION: Check the dimensions of the definitive prosthesis with a trial fitting and correct them if necessary. 5.4 Optional: shortening the tube CAUTION Incorrect processing of tube Fall due to damage to the tube ►...
  • Page 20 8 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all juris­ dictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment.
  • Page 21 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2017-06-26 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ►...
  • Page 22 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10 °C à +45 °C Humidité de l’air : 90 % max., sans condensation Humidité : eau douce et eau salée sous forme d’eau projetée, sueur Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Acides Poussières, grains de sable, particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), fumée 3 Sécurité...
  • Page 23 ► Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
  • Page 24: Instructions D'utilisation

    12R6=* Ill. Pos. Quantité Désignation Référence – – 1(   ) Instructions d’utilisation 647G471 – – 1(   ) Kit modulaire – (composant de bras modulaire, arti­ culation de coude modulaire) – – 1(   ) Adaptateur 13R6 12R7=* Ill. Pos. Quantité Désignation Référence –...
  • Page 25 1) Assemblez provisoirement la prothèse (articulation d’épaule prothé­ tique/emboîture de la prothèse jusqu’au composant de préhension). 2) Effectuez l’essayage sur le patient. Appareillage unilatéral ► Déterminez les dimensions de la prothèse à l’aide des dimensions du côté controlatéral. Prenez comme référence le point de rotation de l’articulation du coude et l’extrémité...
  • Page 26 4) Si les dimensions sont correctes : repérez la position de la bague à couler sur la forme en mousse rigide. Montage définitif Outils nécessaires : > Clé dynamométrique (réglable sur 0,5 Nm) > L’emboîture interne et la forme en mousse rigide requise pour l’emboîture externe sont fabriquées.
  • Page 27 Facultatif : changer l’adaptateur Outils nécessaires : > Clé dynamométrique (réglable sur 0,5 Nm) 1) Desserrez la tige filetée qui fixe le tube proximal à l’articulation de coude modulaire. 2) Retirez le tube de l’articulation de coude modulaire. Le tube ne sera plus utilisé.
  • Page 28 Matériel et matériaux nécessaires : clé dynamométrique 710D4, > coupe-tube 719R3 ou dispositif de mise à longueur 704Y14*, ébavureur 718R1, dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58) 1) Raccourcissez le tube conformément aux mensurations du patient. 2) Ébavurez l’arête de coupe à l’intérieur et à l’extérieur du tube à l’aide de l’ébavureur.
  • Page 29 d’utilisation concernant les procédures de retour, de collecte et de recy­ clage des déchets. 9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé...
  • Page 30 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I kit modulari 12R6=*, 12R7=* e l'articolazione modulare di gomito 13R1=* sono impiegati per la protesizzazione di amputazioni dal braccio fino alla cin­...
  • Page 31 Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Acidi Polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche (ad es. talco), fumo 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA...
  • Page 32: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite ►...
  • Page 33 12R7=* Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice – – 1(   ) Attacco 13R7 13R1=* Fig. Pos. Quantità Denominazione Codice – – 1(   ) Istruzioni per l’uso 647G471 – – 1(   ) Articolazione modulare di go­ – mito 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ►...
  • Page 34 Protesi bilaterale ► Fissare le misure delle protesi in modo tale che il paziente raggiunga la massima funzionalità e la massima flessibilità. 5.2 Protesi di braccio Il kit modulare 12R6=* si presta alla protesizzazione di braccio per diverse lunghezze di moncone. In presenza di monconi lunghi, si può montare l'at­ tacco 13R6.
  • Page 35 Montaggio definitivo Utensili necessari: > chiave dinamometrica (regolabile su 0,5 Nm) > L'invasatura interna e un pezzo preformato in schiuma rigida per l'inva­ satura esterna sono pronti. 1) Allentare le 3 viti a testa tonda sull'estremità prossimale del componente di braccio e rimuovere l'anello di colata. 2) Isolare il lato interno dell'anello di colata.
  • Page 36 Optional: sostituzione dell'attacco Utensili necessari: > chiave dinamometrica (regolabile su 0,5 Nm) 1) Allentare il perno filettato che fissa il tubo prossimale sull'articolazione modulare di gomito. 2) Estrarre il tubo dall'articolazione modulare di gomito, che non sarà più necessario. 3) Incastrare completamente l'attacco sull'articolazione modulare di gomito e serrare il perno filettato (coppia di serraggio 0,5 Nm).
  • Page 37 Materiali necessari: chiave dinamometrica 710D4, tagliatubi 719R3 o > dispositivo tranciante 704Y14*, sbavatore per tubi 718R1, detergente sgrassante (p. es. alcol isopropilico 634A58) 1) Accorciare il tubo in base alle misure del paziente. 2) Sbavare il bordo tagliato con lo sbavatore sia internamente che esterna­ mente.
  • Page 38 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­...
  • Page 39 ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los kits modulares 12R6=*, 12R7=* y la articulación modular de codo 13R1=* se emplean para la protetización de amputaciones a niveles desde el brazo hasta la cintura escapular.
  • Page 40 Condiciones ambientales no permitidas Ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco), humo 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto...
  • Page 41: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Utilice el producto en un único paciente. AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales no per­ mitidas ►...
  • Page 42 12R7=* Fig. Pos. Cantidad Denominación Referencia – – 1(   ) Kit modular – (componentes modulares de brazo, articulación modular de codo) – – 1(   ) Adaptador 13R7 13R1=* Fig. Pos. Cantidad Denominación Referencia – – 1(   ) Instrucciones de uso 647G471 –...
  • Page 43 Protetización bilateral ► Determine las medidas de las prótesis de tal modo que el paciente ob­ tenga la máxima funcionalidad y flexibilidad. 5.2 Protetización del brazo El kit modular 12R6=* sirve para la protetización del brazo con muñones de diversa longitud. Para los muñones largos se puede montar el adaptador 13R6.
  • Page 44 Montaje definitivo Herramientas necesarias: > Llave dinamométrica (ajustable a 0,5 Nm) > El encaje interior y una pieza moldeada de espuma dura para el encaje exterior deben estar preparados. 1) Desatornille los 3 tornillos de cabeza redonda plana situados en el extre­ mo proximal del componente de brazo y retire el anillo para laminar.
  • Page 45 Opcional: cambiar el adaptador Herramientas necesarias: > Llave dinamométrica (ajustable a 0,5 Nm) 1) Desenrosque la varilla roscada que fija el tubo proximal a la articulación modular de codo. 2) Separe el tubo de la articulación modular de codo, ya no se va a necesi­ tar más.
  • Page 46 Materiales necesarios: llave dinamométrica 710D4, cortatubos 719R3 > o herramienta de corte 704Y14*, desbarbadora de tubos 718R1, limpia­ dor desengrasante (p. ej., alcohol isopropílico 634A58) 1) Corte el tubo según las medidas del paciente. 2) Elimine las rebabas del interior y del exterior del canto cortado con la desbarbadora de tubos.
  • Page 47 pete las indicaciones que la administración del país en cuestión tiene en vi­ gencia respecto a la recogida selectiva y eliminación de desechos. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 48 ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os kits modulares 12R6=* e 12R7=* e a articulação de cotovelo modular 13R1=* destinam-se à...
  • Page 49 Condições ambientais inadmissíveis Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco), fumaça 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à...
  • Page 50: Manual De Utilização

    CUIDADO Reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ►...
  • Page 51 12R7=* Fig. Pos. Qtde. Denominação Código – – 1(   ) Adaptador 13R7 13R1=* Fig. Pos. Qtde. Denominação Código – – 1(   ) Manual de utilização 647G471 – – 1(   ) Articulação de cotovelo mo­ – dular 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos...
  • Page 52 5.2 Protetização de braço O kit modular 12R6=* destina-se à protetização de braço para diferentes comprimentos de coto. Para cotos longos pode ser montado o adaptador 13R6. Opcional: Troca do adaptador Ferramentas necessárias: > Chave dinamométrica (ajustável a 0,5 Nm) 1) Soltar o pino roscado que fixa o tubo proximal na articulação de cotovelo modular.
  • Page 53 4) Retirar o anel de laminação após o endurecimento da massa corrida le­ 5) Lixar a forma do molde de espuma rígida. 6) Cobrir com um filme tubular de PVA e atar distalmente. 7) Posicionar o anel de laminação sobre o filme tubular de PVA. 8) Laminar o encaixe exterior, reforçando a união com o anel de laminação com tecido de fibra de carbono.
  • Page 54 Prova Ferramentas e materiais necessários: > Chave dinamométrica (ajustável a 0,5 Nm) 1) Conectar todos os componentes protéticos entre si. INFORMAÇÃO: Para a montagem da articulação de ombro protéti­ ca 12S7, é necessário o adaptador 10R2* (não incluído no material fornecido). 2) Opcional: adaptar o comprimento do tubo às medidas do paciente (consulte a página 54).
  • Page 55 5.5 Articulação de cotovelo modular A articulação de cotovelo protética 13R1=* dispõe de um ajuste de trava­ mento de 7 níveis, cobrindo uma área de flexão entre 0° e 141°. A primeira posição de encaixe é aos 15°, as demais posições são ajustadas a passos de 21°.
  • Page 56 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 57 1.1 Constructie en functie De modulaire kits 12R6=* en 12R7=* en het modulaire elleboogscharnier 13R1=* worden gebruikt voor de vervaardiging van prothesen voor patiënten met amputaties op bovenarm- tot schouderniveau. De focus ligt op prothe­ sen die licht van gewicht zijn. De modulaire kits bevatten structurele onder­ delen voor de opbouw van een armprothese.
  • Page 58 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 57).
  • Page 59: Gebruiksaanwijzing

    VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. LET OP Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Schade aan het product door niet-toegestane omgevingscondities ►...
  • Page 60 12R7=* Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer – – 1(   ) modulaire kit – (modulaire armprothesecomponen­ ten, modulair elleboogscharnier) – – 1(   ) adapter 13R7 13R1=* Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer – – 1(   ) gebruiksaanwijzing 647G471 – – 1(   ) modulair elleboogscharnier –...
  • Page 61 Bilaterale prothese ► Kies de maten van de prothesen zo, dat deze voor de patiënt zo functio­ neel mogelijk zijn en hem een zo groot mogelijke flexibiliteit geven. 5.2 Bovenarmprothese De modulaire kit 12R6=* is bedoeld voor de vervaardiging van bovenarmpro­ thesen bij verschillende stomplengtes.
  • Page 62 Definitieve montage Benodigd gereedschap: > momentsleutel (instelbaar op 0,5 Nm) > De binnenkoker en een vormdeel van hardschuim voor de buitenkoker zijn al gereed. 1) Draai de drie platkopbouten aan het proximale uiteinde van de prothe­ searmcomponent los en verwijder de ingietring. 2) Isoleer de binnenzijde van de ingietring.
  • Page 63 Optioneel: adapter vervangen Benodigd gereedschap: > momentsleutel (instelbaar op 0,5 Nm) 1) Draai de stelbout waarmee de proximale buis is vastgezet aan het modu­ laire elleboogscharnier, los. 2) Trek de buis los van het modulaire elleboogscharnier. De buis is niet meer nodig. 3) Zet de adapter in zijn geheel op het modulaire elleboogscharnier en draai de stelbout aan (aanhaalmoment: 0,5 Nm).
  • Page 64 Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, pijpsnijder 719R3 of > afkortgereedschap 704Y14*, pijpontbramer 718R1, ontvettend reini­ gingsmiddel (bijv. isopropylalcohol 634A58) 1) Kort de buis in, zodat hij de juiste lengte heeft voor de patiënt. 2) Braam het snijvlak van de buis van binnen en van buiten af. 5.5 Modulair elleboogscharnier Het modulaire elleboogscharnier 13R1=* kan in zeven standen worden ver­...
  • Page 65 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Page 66 1.1 Konstruktion och funktion Modulkit 12R6=*, 12R7=* och modularmbågsled 13R1=* används för för­ sörjning av amputationer från överarmen upp till skuldergördeln. Fokus lig­ ger på en protetisk försörjning med låg vikt. Modulkiten innehåller struktur­ komponenter för inriktning av en armprotes. Modularmbågsleden ingår i mo­ dulkiten.
  • Page 67 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 66). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras...
  • Page 68: Bruksanvisning

    ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador.
  • Page 69 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 5.1 Bestämma längd och position Protesens position och längd bestäms på brukaren. Protesen sätts då ihop tillfälligt och provas på brukaren. Protesens mått anpassas och korrigeras under provningen.
  • Page 70 3) Lossa adapterns 3 skruvar med runt platt huvud och ta bort ingjutnings­ ringen. Adaptern behövs inte längre. 4) Sätt den nya adaptern på ingjutningsringen och skruva fast de 3 skruvar­ na med runt platt huvud (åtdragningsmoment: 4 Nm). 5) Sätt dit den nya adaptern helt och hållet på modularmbågsleden. Dra åt gängstiftet (åtdragningsmoment 0,5 Nm).
  • Page 71 Ställa in humeral rotation Nödvändiga verktyg: > Momentnyckel (kan ställas in på 0,5 Nm) ► Ställ in åtdragningsmomentet för de 3 skruvarna med platt runt huvud så att önskad motstånd för humeral rotation erhålls (åtdragningsmoment 1,5 Nm till 4 Nm). 5.3 Axelförsörjning Modulkit 12R7=* används för försörjning vid skuldergördelamputation och axelledsdisartikulation.
  • Page 72 5.4 Valfritt: Förkorta röret OBSERVERA Felaktig bearbetning av röret Fallrisk om röret skadas ► Spänn inte fast röret i ett skruvstycke. ► Använd alltid en rörkap eller kapanordning när du kortar av röret. Material som behövs:momentnyckel 710D4, rörkap 719R3 eller kapan­ >...
  • Page 73 melserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 74 1.1 Konstruktion og funktion De modulære sæt 12R6=*, 12R7=* og det modulære albueled 13R1=* an­ vendes til patienter med amputationer på overarm- til skulderbælteniveau. Der sættes fokus på, at det er en letvægtsprotese. De modulære sæt inde­ holder strukturelementer til opbygning af en armprotese. Det modulære al­ bueled er indeholdt i de modulære sæt.
  • Page 75 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 74). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ►...
  • Page 76: Brugsanvisning

    ► Stop brugen af produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Instabilitet eller manglende ledfunktion er tegn på funktionstab. 4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbestilles som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste...
  • Page 77 5.1 Bestemmelse af længde og position Positionen og længden af protesen måles på patienten. Protesen monteres midlertidigt og afprøves herefter på patienten. Under afprøvningen sammen­ lignes protesens mål og korrigeres efterfølgende. Disponibelt længdeområde Identifikation Område underarm [mm] Område overarm [mm] 12R6=* 90 til 294 67 (med 13R6), 75 til 170...
  • Page 78 Afprøvning Nødvendigt værktøj: > Momentnøgle (indstilles til 0,5 Nm) > Det indvendige hylster og en komponent af hårdt skum er færdigt frem­ stillet. 1) Sammensæt det indvendige hylster og komponenten af hårdt skum. 2) Forbind alle protesekomponenter med komponenten af hårdt skum. 3) Som option: Tilpas rørlængden til patientens mål (se side 79).
  • Page 79 5.3 Skulderforsyning Det modulære sæt 12R7=* anvendes til patienter med skulderbælte-amputa­ tion og skulderled-eksartikulation. Det monterede rør benyttes til at forbinde skulderledsprotesen 12S7. Tilslutning af skulderledsprotesen 12S4 udføres med adapteren 13R7. Som option: Udskiftning af adapteren Nødvendigt værktøj: > Momentnøgle (indstilles til 0,5 Nm) 1) Løsn gevindstiften, som fikserer det proksimale rør på...
  • Page 80 Nødvendige materialer: Momentnøgle 710D4, rørskærer 719R3 eller > afkortningsenhed 704Y14*, rørafgrater 718R1, affedtende rengørings­ middel (f. eks. isopropylalkohol 634A58) 1) Afkort røret i overensstemmelse med patientens mål. 2) Afgrat snitkanten ind- og udvendigt med rørafgrateren. 5.5 Modulært albueled Det modulære albueled 13R1=* kan indstilles i 7 låsetrin. Den omfatter et fleksionsområde mellem 0°...
  • Page 81 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 82 der strukturdeler til oppbygging av en armprotese. Det modulære albueled­ det er inkludert i de modulære settene. Det kan stilles inn i 7 trinn. Merking Betegnelse Utrustning 12R6=* Modular-kit transhumeral Overarmsamputasjon 12R7=* Modular-kit skulder-disarti­ Skulderbueamputasjon, skulder­ kulasjon leddsdisartikulasjon 13R1=* Modulært albuledd Del av modulærprotese 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem.
  • Page 83 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 82). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 84: Bruksanvisning

    ► Ikke fortsett å bruke produktet ved åpenbare skader eller hvis du er i tvil. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, repara­ sjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted etc.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Ustabilitet eller manglende leddfunksjon er tegn på...
  • Page 85 5.1 Utregning av lengde og posisjon Posisjonen og lengden på protesen regnes ut på brukeren. Da blir protesen satt sammen midlertidig og så prøvd på brukeren. Ved prøvingen blir prote­ sens mål justert og deretter korrigert. Tilgjengelig lengdeområde Merking Område underarm [mm] Område overarm [mm] 12R6=* 90 til 294...
  • Page 86 Prøving Nødvendig verktøy: > Momentnøkkel (regulerbar til 0,5 Nm) > Den innvendige hylsen og en komponent av stivt skumstoff til ytterhylsen er ferdiglaget. 1) Sett sammen innerhylsen og skumstoffdelen. 2) Forbind alle protesekomponentene med skumstoffdelen. 3) Alternativt: Tilpass rørlengden til brukerens mål (se side 87). Tilpass lengden på...
  • Page 87 5.3 Utrustning av skulder Det modulære settet 12R7=* brukes til utrustning etter skulderbueamputa­ sjon og skulderleddseksartikulasjon. Det monterte røret fungerer som forbin­ delse med proteseskulderleddet 12S7. Til sammenkobling med proteseskul­ derledd 12S4 brukes adapter 13R7. Alternativt: bytte adapter Nødvendig verktøy: >...
  • Page 88 ► Røret skal bare kappes med en rørkutter eller annet kappeutstyr. Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, rørkutter 719R3 eller > kappeinnretning 704Y14*, røravgrader 718R1, avfettende rengjørings­ middel (f.eks. isopropylalkohol 634A58) 1) Kapp røret i samsvar med brukerens mål. 2) Avgrad snittkanten inn- og utvendig med røravgraderen. 5.5 Modulært albuledd Det modulære albueleddet 13R1=* kan reguleres i 7 låsbare trinn.
  • Page 89 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet.
  • Page 90 Koodi Nimike Protetisointi 12R6=* Transhumeraalinen modulaa­ Olkavarsiamputaatio rinen sarja 12R7=* Olkapään disartikulaation Hartiaseudun amputaatio, olkani­ modulaarinen sarja velen disartikulaatio 13R1=* Modulaarinen kyynärnivel Modulaarisen proteesiin kompo­ nentti 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä...
  • Page 91 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 90). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja.
  • Page 92: Käyttöohje

    ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.).
  • Page 93 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Pituuden ja asennon määrittäminen Proteesin asento ja pituus määritetään potilaalla. Proteesi kootaan sitä varten tilapäisesti ja sovitetaan sen jälkeen potilaan päälle. Päällesovituksen yhtey­ dessä...
  • Page 94 3) Irrota adapterin 3 kupukantaista lukkoruuvia ja poista valurengas. Adap­ teria ei tarvita enää. 4) Aseta uusi adapteri valurenkalle ja ruuvaa 3 kupukantaista lukkoruuvia kiinni (kiristysmomentti: 4 Nm). 5) Kiinnitä uusi adapteri kokonaan modulaariseen kyynärniveleen ja kiristä kierretappia (kiristysmomentti 0,5 Nm). Päällesovitus Tarvittavat työkalut: >...
  • Page 95 10) Asenna käsivarren soviteosan adapteri valurenkaaseen. TIEDOT: Tarkista lopullisen proteesin mitat sovittamalla sitä päälle ja korjaa tarpeen vaatiessa. Humeraalisen rotaation säätäminen Tarvittavat työkalut: > Momenttiavain (säädettävissä arvoon 0,5 Nm) ► Säädä 3 kupukantaisen lukkoruuvin vääntömomentti siten, että saat aikaan humeraalisen rotaation halutun vastuksen (vääntömomentti 1,5 Nm –...
  • Page 96 3) Yhdistä kaikki proteesin komponentit toisiinsa. TIEDOT: Tarkista lopullisen proteesin mitat sovittamalla sitä päälle ja korjaa tarpeen vaatiessa. 5.4 Valinnaisesti: putken lyhentäminen HUOMIO Putken vääränlainen työstö Putken vaurioitumisesta aiheutuva kaatuminen ► Älä kiinnitä putkea ruuvipenkkiin. ► Lyhennä putki vain putkileikkurilla tai katkaisulaitteella. Tarvittavat materiaalit: Momenttiavain 710D4, putkileikkuri 719R3 tai >...
  • Page 97 ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä.
  • Page 98 Polski 1 Opis produktu INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-06-26 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu.
  • Page 99 2.2 Zakres zastosowania Produkt służy do wykonania pasywnych protez ramienia. 2.3 Warunki otoczenia Dopuszczalne warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur: -10 °C do +45 °C Wilgotność powietrza: maks. 90 %, brak skraplania Wilgotność: woda słodka i woda słona jako woda rozpryskowa, pot Niedopuszczalne warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Kwasy Kurz, piasek, silne cząsteczki wodochłonne (np. ...
  • Page 100 PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno­ ści do użytku. ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“...
  • Page 101: Instrukcja Użytkowania

    12R6=* Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol str. – – 1(   ) Instrukcja użytkowania 647G471 – – 1(   ) Zestaw modularny – (Modularne podzespoły ramienia, modularny przegub łokciowy) – – 1(   ) Adapter 13R6 12R7=* Ilu­ Poz. Ilość Nazwa Symbol str. –...
  • Page 102 1) Protezę (protezowy przegub barkowy/lej protezowy do komponentów chwytaka) należy tymczasowo zmontować. 2) Należy przyprowadzić przymiarkę na pacjencie. Zaopatrzenie jednostronne ► Wymiary protezy należy określić na podstawie wymiarów strony zacho­ wanej. Jako punkt referencyjny należy przyjąć punkt obrotowy przegubu łokciowego i koniec palca środkowego w obrębie dalszym. Zaopatrzenie obustronne ►...
  • Page 103 3) Opcjonalnie: Długość rury dopasować do wymiarów pacjenta (patrz stona 104). Długość kształtki z twardej pianki należy dopasować do wymiarów pacjenta. 4) Jeśli wymiary są prawidłowe: Należy zaznaczyć pozycję pierścienia laminacyjnego na kształtce z twardej pianki. Montaż ostateczny Wymagane narzędzia: > Klucz dynamometryczny (zakres pomiarowy 0,5 Nm) >...
  • Page 104 celu połączenia protezowego przegubu barkowego 12S4 należy zastosować adapter 13R7. Opcjonalnie: wymiana adaptera Wymagane narzędzia: > Klucz dynamometryczny (zakres pomiarowy 0,5 Nm) 1) Należy poluzować kołek gwintowany, który mocuje rurę w obrębie bliż­ szym do modularnego przegubu łokciowego. 2) Rurę zdemontować z modularnego przegubu łokciowego, która nie będzie już...
  • Page 105 ► Nie należy montować rury w imadle. ► Rurę należy skrócić tylko za pomocą obcinaka do rur lub urządzenia do obcinania. Wymagane materiały: Klucz dynamometryczny 710D4, obcinak do rur > 719R3 lub przyrząd do obcinania 704Y14*, gradociąg do rur 718R1, odtłuszczający środek czyszczący (np. ...
  • Page 106 gać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­...
  • Page 107 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 12R6=*, 12R7=* modulos készleteket és a 13R1=* modulos könyökízületet a felsőkartól a vállövig terjedő amputációk kezelésére alkalmazzuk. A fókusz a könnyűsúlyú...
  • Page 108 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 107 old.).
  • Page 109: Használati Utasítás

    ÉRTESÍTÉS Használat nem megengedett környezeti körülmények között Termékrongálódás nem megengedett környezeti körülmények miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti körülmények érték, ellenő­ rizze az épségét. ► Ne használja tovább a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy két­ sége merül fel.
  • Page 110 13R1=* Áb­ Tétel Mennyiség Megnevezés Megjelölés – – 1(   ) Modulos könyökízület – 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A hossz és a helyzet megállapítása A protézis hosszának és helyzetének megállapítása a paciensen történik.
  • Page 111 Opció: az adapter cseréje Szükséges szerszámok: > Nyomatékkulcs (beállítható 0,5 Nm-re) 1) Lazítsa meg a hernyócsavart, amely a testközeli csövet rögzíti a modulos könyökízülethez. Húzza le a csövet a modulos könyökízületről. 2) Lazítsa meg az adapter hengeresfejű csavarját a cső testközeli végén és vegye le az adaptert.
  • Page 112 9) Csiszolással vagy kivágással tegye szabaddá a beöntőgyűrű testtől távoli felületét a lamináló gyanta megkötése után. Vegye ki a külső tokból a ke­ ményhab alakos alkatrészt. 10) Szerelje fel az adaptert a beöntőgyűrűn lévő karillesztő alkatrészre. TÁJÉKOZTATÁS: Egy felpróbállással ellenőrizze a végleges proté­ zis méreteit és szükség szerint javítson rajta.
  • Page 113 2) Csak a 12S7-nál: Teljesen dugja fel a 10R2* és húzza meg a hernyócsa­ vart (meghúzó nyomaték: 4 Nm). 3) Az összes protézis alkatrészt kösse össze egymással. TÁJÉKOZTATÁS: Egy felpróbállással ellenőrizze a végleges proté­ zis méreteit és szükség szerint javítson rajta. 5.4 Opció: Egy cső...
  • Page 114 ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. 8 Ártalmatlanítás A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt.
  • Page 115 Česky 1 Popis produktu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-06-26 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poraně­ ní a poškození produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 116 Přípustné okolní podmínky Vlhkost: Sladká voda a slaná voda jako odstřikující voda, pot Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek), kouř 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Page 117 ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). POZOR Recirkulace a použití pro jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. UPOZORNĚNÍ Použití...
  • Page 118: Návod K Použití

    12R7=* Obr. Poz. Množství Název Označení – – 1(   ) Adaptér 13R7 13R1=* Obr. Poz. Množství Název Označení – – 1(   ) Návod k použití 647G471 – – 1(   ) Modulární loketní kloub – 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí...
  • Page 119 Volitelně: Výměna adaptéru Potřebné nářadí: > Momentový klíč (nastavitelný na 0,5 Nm) 1) Povolte stavěcí šroub, který fixuje proximální trubku k modulárnímu loket­ nímu kloubu. Sejměte trubku z modulárního loketního kloubu. 2) Povolte imbusový šroub adaptéru na proximálním konci trubky a sejměte adaptér.
  • Page 120 9) Po vytvrzení laminační pryskyřice odhalte vybroušením nebo vyříznutím distální plochu laminačního kroužku. Vyjměte tvarový dílec z tvrdé pěny z vnějšího lůžka. 10) Namontujte adaptér pažního dílce na laminační kroužek. INFORMACE: Zkontrolujte rozměry definitivní protézy provedením zkoušky a v případě potřeby zkorigujte. Nastavení...
  • Page 121 Definitivní montáž Potřebné nářadí a materiály: > Momentový klíč (nastavitelný na 0,5 Nm), Loctite® 241 636K13 1) Jen při 12S4: Povolte vratové šrouby adaptéru. Opatřete vratové šrouby Loctitem a utáhněte (utahovací moment: 4 Nm). 2) Jen při 12S7: Nasaďte adaptér 10R2* zcela na trubku a utáhněte šroub imbus (utahovací...
  • Page 122 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kontrolu funk­ ce komponentů protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt nesmí...
  • Page 123 Română 1 Descrierea produsului INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2017-06-26 ► Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. ► Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi de­ teriorarea produsului. ► Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a pro­ dusului.
  • Page 124 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Domeniul de temperatură de utilizare: -10 °C până la +45 °C Umiditatea aerului: max. 90 %, fără condensare Umiditate: apă dulce şi apă sărată ca apă pulverizată, transpiraţie Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Acizi Praf, nisip, particule puternic higroscopice (de ex.
  • Page 125 ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării” în acest capitol). ►...
  • Page 126: Instrucţiuni De Utilizare

    12R6=* Fig. Poz. Cantitate Denumire – – 1(   ) Set modular – (Piese modulare de adaptare braţ, articulaţie modulară a cotului) – – 1(   ) Adaptor 13R6 12R7=* Fig. Poz. Cantitate Denumire – – 1(   ) Instrucţiuni de utilizare 647G471 –...
  • Page 127 Tratament unilateral ► Determinaţi dimensiunea protezei pe baza dimensiunii părţii contralatera­ le. Consideraţi drept referinţă punctul de rotaţie al articulaţiei cotului şi capătul distal al degetului mijlociu. Tratament bilateral ► Stabiliţi astfel dimensiunea protezei încât pacientul să realizeze maxima funcţionalitate şi flexibilitate. 5.2 Tratamentul braţului Setul modular 12R6=* foloseşte la tratamentul braţului pentru diferite lungimi ale bontului.
  • Page 128 Montare definitivă Scule necesare: > Cheie dinamometrică (reglabilă la 0,5 Nm) > Cupa interioară şi o piesă fasonată din material expandat rigid pentru cu­ pa exterioară sunt finalizate. 1) Desfaceţi cele 3 şuruburi cu cap plat la capătul proxim al piesei de adap­ tare braţ...
  • Page 129 Opţional: schimbarea adaptorului Scule necesare: > Cheie dinamometrică (reglabilă la 0,5 Nm) 1) Desfaceţi ştiftul filetat care fixează ţeava proximă la articulaţia modulară a cotului. 2) Trageţi ţeava de la articulaţia modulară a cotului, nu mai este necesară. 3) Introduceţi complet adaptorul pe articulaţia modulară a cotului şi strân­ geţi ştiftul filetat (moment de strângere 0,5 Nm).
  • Page 130 Materiale necesare: cheie dinamometrică 710D4, dispozitiv de tăiere > tuburi 719R3 sau dispozitiv de debitare 704Y14*, freza pentru debavurat tuburi 718R1, soluţie de curăţat degresantă (de ex. alcool izopropilic 634A58) 1) Scurtaţi tubul în funcţie de înălţimea pacientului. 2) Debavuraţi interiorul şi exteriorul muchiilor de tăiere ale tubului folosind freza pentru debavurat tuburi.
  • Page 131 9 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 9.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Page 132 1.1 Konstrukcija i funkcija Modularni kompleti 12R6=*, 12R7=* i modularni zglob lakta 13R1=* upo­ trebljavaju se za opskrbu amputacija na razini nadlaktice i ramena. Fokus je na opskrbi laganom protezom. Modularni kompleti sadrže elemente za ugradnju proteze za ruku. Modularni zglob lakta nalazi se u modularnim kom­ pletima.
  • Page 133 Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 132). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ►...
  • Page 134: Upute Za Uporabu

    ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. čišćenje, popra­ vak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.).
  • Page 135 5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Određivanje duljine i položaja Položaj i duljina proteze određuju se na pacijentu. Za to se proteza privreme­ no sastavi i zatim isproba na pacijentu.
  • Page 136 3) Otpustite 3 plosnata okrugla vijka prilagodnika i uklonite uljevni prsten. Prilagodnik više nije potreban. 4) Novi prilagodnik postavite u uljevni prsten i uvrnite 3 plosnata okrugla vij­ ka (zatezni moment: 4 Nm). 5) Novi prilagodnik potpuno nataknite na modularni zglob lakta i pritegnite zatik s navojem (zatezni moment 0,5 Nm).
  • Page 137 Namještanje humeralne rotacije Potreban alat: > momentni ključ (namjestiv na 0,5 Nm) ► Zatezni moment 3 plosnatih okruglih vijaka namjestite tako da nastane željeni otpor za humeralnu rotaciju (zatezni moment 1,5 Nm do 4 Nm). 5.3 Opskrba ramena Modularni komplet 12R7=* služi za opskrbu u slučaju amputacije pojasa ra­ mena i egzartikulacije ramenog zgloba.
  • Page 138 5.4 Opcija: skraćivanje cijevi OPREZ Pogrešna obrada cijevi Pad uslijed oštećenja cijevi ► Cijev nemojte pritezati u škripac. ► Cijev kratite samo alatom za rezanje cijevi ili napravom za skraćivanje. Potreban materijal: momentni ključ 710D4, alat za rezanje cijevi 719R3 >...
  • Page 139 štetne posljedice po okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnog tijela zemlje korisnika u svezi s postupkom vraćanja, skupljanja i zbrinjavanja. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač...
  • Page 140 1.1 Sestava in funkcija Modularna kompleta 12R6=*, 12R7=* in modularni komolec 13R1=* se upo­ rabljajo za oskrbo amputacij od nivoja nadlahti do amputacij v ramenskem obroču. V ospredju je lahka protetična oskrba. Modularni kompleti vsebujejo strukturne dele za sestavo proteze roke. Modularni komolec je vključen v mo­ dularne komplete.
  • Page 141 Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 140). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ►...
  • Page 142: Navodila Za Uporabo

    ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.).
  • Page 143 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Določanje dolžine in položaja Položaj in dolžino proteze je treba določiti na bolniku. Pri tem je treba pro­ tezo začasno sestaviti in nato pomeriti na bolniku.
  • Page 144 4) Novi adapter namestite na laminacijski obroč in privijte 3 vijake s plošča­ timi polokroglimi glavami (pritezni moment: 4 Nm). 5) Novi adapter v celoti nataknite na modularni komolec in pritegnite navojni zatič (pritezni moment 0,5 Nm). Pomerjanje Potrebno orodje: > momentni ključ (nastavljiv na 0,5 Nm) >...
  • Page 145 Nastavljanje humeralne rotacije Potrebno orodje: > momentni ključ (nastavljiv na 0,5 Nm) ► Vrtilni moment 3 vijakov s ploščatimi polokroglimi glavami nastavite tako, da bo zagotovljen želeni upor za humeralno rotacijo (vrtilni moment 1,5 Nm do 4 Nm). 5.3 Oskrba rame Modularni komplet 12R7=* se uporablja za oskrbo pri amputaciji v ramen­ skem obroču in eksartikulaciji ramenskega sklepa.
  • Page 146 5.4 Izbirno: krajšanje cevi POZOR Nepravilna obdelava cevi Padec zaradi poškodb na cevi ► Cevi ne vpenjajte v primež. ► Cev skrajšajte z rezalnikom za cevi ali pripravo za rezanje. Potrebni materiali: momentni ključ 710D4, rezalnik za cevi 719R3 ali >...
  • Page 147 škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevati je treba napotke pristojnega urada v državi uporabe glede vračanja, zbiranja in odstranjevanja. 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu.
  • Page 148 1.1 Konštrukcia a funkcia Modulárne súpravy 12R6=*, 12R7=* a modulárny lakťový kĺb 13R1=* sa pou­ žívajú na vybavenie amputácií na úrovni nadlaktia až po úroveň ramenného pletenca. Zameriavajú sa na ľahké, protetické vybavenie. Modulárne súpravy obsahujú nosné diely pre stavbu protézy hornej končatiny. Modulárny lakťový kĺb je obsiahnutý...
  • Page 149 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 148). POZOR Nepovolená...
  • Page 150: Návod Na Používanie

    UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte.
  • Page 151 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Stanovenie dĺžky a pozície Pozícia a dĺžka protézy sa stanovujú na pacientovi. Na tento účel sa protéza dočasne zmontuje a potom vyskúša na pacientovi.
  • Page 152 3) Uvoľnite 3 skrutky s plochou guľatou hlavou adaptéra a odstráňte vtokový krúžok. Adaptér už nebude potrebný. 4) Nový adaptér nasaďte na vtokový krúžok a zaskrutkujte 3 skrutky s plo­ chou guľatou hlavou (uťahovací moment: 4 Nm). 5) Nový adaptér úplne nastrčte na modulárny lakťový kĺb a utiahnite kolík so závitom (uťahovací...
  • Page 153 Nastavenie ramennej rotácie Potrebné náradie: > momentový kľúč (nastaviteľný na 0,5 Nm) ► Uťahovací moment 3 skrutiek s plochou guľatou hlavou nastavte tak, aby vznikol želaný odpor pre ramennú rotáciu (uťahovací moment 1,5 Nm až 4 Nm). 5.3 Vybavenie ramena Modulárna súprava 12R7=* slúži na vybavenie pri amputácii ramenného ple­ tenca a exartikulácii ramenného kĺbu.
  • Page 154 5.4 Voliteľne: skrátenie rúrky POZOR Nesprávne opracovanie rúrky Pád v dôsledku poškodenia na rúrke ► Rúrku neupínajte do zveráka. ► Rúrku skracujte iba pomocou odrezávača rúr alebo skracovacieho za­ riadenia. Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, odrezávač rúr 719R3 ale­ > bo skracovacie zariadenie 704Y14*, odhrotovač...
  • Page 155 livý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte upozornenia kompe­ tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­ cie. 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 9.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­...
  • Page 156 ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Модулните комплекти 12R6=*, 12R7=* и модулната лакътна става 13R1=* се...
  • Page 157 Недопустими условия на околната среда Механични вибрации или удари Киселини Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк), дим 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи...
  • Page 158: Инструкция За Употреба

    ВНИМАНИЕ Предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Използвайте продукта само за един пациент. УКАЗАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Нанасяне на вреди на продукта поради употреба в неподходящи услов­ ия...
  • Page 159 12R7=* Фиг. Поз. Количе­ Наименование Референтен ство номер – – 1(   ) Инструкция за употреба 647G471 – – 1(   ) Модулен комплект – (Модулни преходни части за ръка, модулна лакътна става) – – 1(   ) Адаптор 13R7 13R1=* Фиг. Поз. Количест­...
  • Page 160 Едностранно протезиране ► Размерите на протезата се определят въз основа на размерите на контралатералната страна. Вземете точката на въртене на лакътната става и дисталния край на средния пръст като отправна точка. Двустранно протезиране ► Определете размерите на протезата така, че пациентът да може да постигне...
  • Page 161 Окончателен монтаж Необходими инструменти: > Динамометричен ключ (който се настройва на 0,5 нм) > Вътрешната гилза и фасонната част от твърда пяна за външната ги­ лза са завършени. 1) Разхлабете 3-те болта с полуобла глава в проксималния край на пре­ ходната част за ръка и отстранете ламиниращия пръстен. 2) Изолирайте...
  • Page 162 Опция: смяна на адаптора Необходими инструменти: > Динамометричен ключ (който се настройва на 0,5 нм) 1) Разхлабете щифта с резба, който фиксира проксималната тръба към модулната лакътна става. 2) Издърпайте тръбата от модулната лакътна става, тъй като повече не е необходима. 3) Поставете...
  • Page 163 Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, резач за > тръби 719R3 или приспособление за надлъжно рязане 704Y14*, при­ способление за зачистване на краищата на тръбите 718R1, обезма­ сляващ почистващ препарат (напр.  изопропилов алкохол 634A58) 1) Скъсете тръбата според размерите на пациента. 2) Почистете...
  • Page 164 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност...
  • Page 165 ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Modüler setler 12R6=*, 12R7=* ve modüler dirsek eklemi 13R1=* üst koldan omuz kuşağı seviyesine kadar ampütasyonların bakımı için kullanılmaktadır. Odak noktası...
  • Page 166 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 165).
  • Page 167: Kullanma Talimatı

    DUYURU Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı üründe hasarlar ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz.
  • Page 168 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Uzunluğu ve konumu belirleme Protezin uzunluğu ve konumu hastada belirlenmektedir. Bunun için protez geçici olarak monte edilir ve ardından hastada denenir. Deneme sırasında protezin ölçüleri karşılaştırılır ve ardından düzeltilir.
  • Page 169 3) Adaptörün 3 yassı yuvarlak cıvataları sökülmelidir ve döküm halkası çıkar­ ılmalıdır. Adaptör artık gerekli değildir. 4) Yeni adaptör döküm halkasına takılmalıdır ve 3 yassı yuvarlak cıvatalar vidalanmalıdır (Sıkma momenti: 4 Nm). 5) Yeni adaptörü komple modüler dirsek eklemine takın ve ayar vidasını sık­ ın (Sıkma momenti 0,5 Nm).
  • Page 170 Humeral rotasyonun ayarlanması Gerekli aletler: > Tork anahtarı (0,5 Nm ayarlanabilir) ► 3 yassı yuvarlak cıvatanın dönme momenti öyle bir ayarlanmalı ki, hume­ ral rotasyon için istenilen direnç oluşsun (Dönme momenti 1,5 Nm'den 4 Nm'ye kadar). 5.3 Omuz bakımı Modüler set 12R7=*, Omuz kuşağı ampütasyonu ve omuz eklemi artikülasyo­ nunun desteklenmesinde kullanılır.
  • Page 171 3) Tüm protez bileşenleri birbiriyle bağlanmalıdır. BİLGİ: Definitif protezin ölçüsünü deneyerek kontrol edin ve gere­ kiyorsa düzeltin. 5.4 Opsiyonel: Borunun kısaltılması DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Borudaki hasar nedeniyle düşme ► Boruyu mengeneye bağlamayınız! ► Boruyu sadece bir boru kesme aletiyle veya bir kısaltma tertibatıyla kısaltınız.
  • Page 172 ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kulla­ nım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çev­ re ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme,topla­ ma ve imha yöntemleri konusunda kullanım ülkesinin yetkili makamlarının kurallarını...
  • Page 173 Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2017-06-26 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος.
  • Page 174 2.2 Πεδίο εφαρμογής Το προϊόν χρησιμεύει στη δημιουργία παθητικών προθέσεων βραχίονα. 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας χρήσης: -10 °C έως +45 °C Ατμοσφαιρική υγρασία: μέγ. 90 %, χωρίς συμπύκνωση Υγρασία: γλυκό και αλμυρό νερό λόγω ψεκασμού, ιδρώτας Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Μηχανικές...
  • Page 175 ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών...
  • Page 176: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Η αστάθεια ή η ελαττωματική λειτουργία της άρθρωσης είναι σημάδια απώ­ λειας της λειτουργικότητας. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Τα ακόλουθα μεμονωμένα εξαρτήματα και εξαρτήματα πρόσθετου εξοπλι­ σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν...
  • Page 177 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Προσδιορισμός μήκους και θέσης Η θέση και το μήκος της πρόθεσης προσδιορίζονται στον ασθενή. Για το σκοπό...
  • Page 178 Προαιρετικά: αντικατάσταση προσαρμογέα Απαιτούμενα εργαλεία: > δυναμόκλειδο (με ρύθμιση ανά 0,5 Nm) 1) Λασκάρετε τη βίδα που συγκρατεί τον εγγύς σωλήνα στην άρθρωση αγκώνα. Βγάλτε το σωλήνα από τη δομοστοιχειωτή άρθρωση αγκώνα. 2) Χαλαρώστε την κυλινδρική βίδα του προσαρμογέα στο εγγύς άκρο του σωλήνα...
  • Page 179 2) Μονώστε την εσωτερική πλευρά του εγχυτευόμενου δακτυλίου. 3) Μεταφέρετε το εσωτερικό περίγραμμα του εγχυτευόμενου δακτυλίου με μαλακό στόκο στο διαμορφωμένο τμήμα σκληρού αφρού στην επισημα­ σμένη θέση. 4) Αφού σκληρύνει ο μαλακός στόκος, αφαιρέστε τον εγχυτευόμενο δα­ κτύλιο. 5) Τρίψτε για να δώσετε σχήμα στο διαμορφωμένο τμήμα σκληρού αφρού. 6) Περάστε...
  • Page 180 3) Προσαρτήστε τον προσαρμογέα πλήρως πάνω στη δομοστοιχειωτή άρθρωση αγκώνα και σφίξτε τη βίδα (ροπή σύσφιγξης: 0,5 Nm). Δοκιμή Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > δυναμόκλειδο (με ρύθμιση ανά 0,5 Nm) 1) Συνδέστε όλα τα εξαρτήματα της πρόθεσης μεταξύ τους. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Για τη συναρμολόγηση της προθετικής άρθρω­ σης...
  • Page 181 2) Απομακρύνετε τα γρέζια εσωτερικά και εξωτερικά από την ακμή κοπής με το ξεγρεζαριστικό σωλήνων. 5.5 Δομοστοιχειωτή άρθρωση αγκώνα Η δομοστοιχειωτή άρθρωση αγκώνα 13R1=* διαθέτει σύστημα ρύθμισης με 7 βαθμίδες ασφάλισης. Καλύπτει ένα εύρος κάμψης μεταξύ 0° και 141°. Η πρώτη...
  • Page 182 9 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 9.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής...
  • Page 183 ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Модульные наборы 12R6=*, 12R7=* и модульный локтевой шарнир 13R1=* используются для протезирования при ампутации на уровне вы­ ше локтя до плечевого пояса. Основной акцент делается на обеспече­ ние...
  • Page 184 Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Кислоты Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька), дыма 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ...
  • Page 185: Руководство По Применению

    ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. УВЕДОМЛЕНИЕ Использование...
  • Page 186 12R6=* Рис. Поз. Количе­ Наименование Артикул ство – – 1(   ) РСУ 13R6 12R7=* Рис. Поз. Количе­ Наименование Артикул ство – – 1(   ) Руководство по применению 647G471 – – 1(   ) Модульный набор – (модульные узлы верхней конечно­ сти, модульный локтевой шарнир) –...
  • Page 187 2) Провести примерку на пациенте. Одностороннее протезирование ► Размеры протеза определить на основании размеров контралате­ ральной стороны. В качестве опорных точек следует брать центр вра­ щения локтевого сустава и дистальный конец среднего пальца. Двустороннее протезирование ► Размеры протезов следует устанавливать таким образом, чтобы па­ циент...
  • Page 188 4) Если размеры правильны: обозначить положение закладного коль­ ца на фасонной части из твердого пенопласта. Окончательный монтаж Необходимые инструменты: > динамометрический ключ (с регулировкой на 0,5 Нм) > Изготовлены внутренняя гильза и фасонная часть из твердого пено­ пласта для внешней гильзы. 1) Ослабить...
  • Page 189 трубка служит для соединения с плечевым шарниром 12S7. Для соеди­ нения плечевого шарнира 12S4 применяется РСУ 13R7. Опция: замена РСУ Необходимые инструменты: > динамометрический ключ (с регулировкой на 0,5 Нм) 1) Ослабить резьбовую шпильку, которая фиксирует проксимальную трубку к модульному локтевому шарниру. 2) Вытянуть...
  • Page 190 ► При обработке трубку не зажимать в тиски. ► Укорачивать трубку следует только с помощью трубореза или спе­ циального устройства для резания. Необходимые материалы: динамометрический ключ 710D4, трубо­ > рез 719R3 или устройство для резания 704Y14*, устройство для сня­ тия заусенцев с торцов труб 718R1, обезжиривающее чистящее средство...
  • Page 191 8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Page 192 10 Технические характеристики Артикул 12R6=* 12R7=* 13R1=* Вес [г] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2017-06-26 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 12R6=* 上腕義手用モジュラーキット、12R7=* 肩関節離断義手用モ ジュラーキット、13R1=* 肘継手モジュラーキットは、上腕から肩甲胸郭間 レベルの切断の方の義手の適合に使用します。軽量な装着感が特徴です。モ ジュラーキットには、上腕義手のアライメント調整用の構成部品、および モジュラー肘継手が含まれています。7つのポジションでロックできます。 製品番号 名称 適合 12R6=* 上腕用モジュラーキット 上腕切断...
  • Page 193 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時温度範囲:-10 °C~+45 °C 相対湿度:最大90%、結露のない状態  湿気:真水や塩水の飛沫、汗 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 酸 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、煙  3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(192 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ►...
  • Page 194 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 注意 他の装着者に再使用することにより発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷をするおそれがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能の低下は、継手が不安定になったり、継手機能に問題が生じることで分 かります。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱さ れています。また、1個から発注いただける部品( )、複数個のパックで発注 いただく部品 ( )、またはセットで発注いただく部品( )は追加でご発注い ただけます。...
  • Page 195: 取扱説明書

    12R7=* 図 項目 数 名称 製品番号 1(   ) 取扱説明書 647G471 – – 1(   ) モジュラーキット – – – (モジュラー義手コンポーネント、 モジュラー肘継手) 1(   ) アダプター 13R7 – – 13R1=* 図 項目 数 名称 製品番号 1(   ) 取扱説明書 647G471 – – 1(   ) モジュラー肘継手...
  • Page 196 両側の場合 ► 装着者が継手の機能を最大限に生かし、自由に動かせる寸法にします。 5.2 上腕への適合 12R6=* モジュラーキットは、さまざまな断端長の装着者に使用できる上腕 義手のセットです。長断端の場合は13R6 アダプターご使用ください。 オプション:アダプターの交換 > 必要な工具 トルクレンチ(0.5 Nm単位まで調整可能なもの) 1) 近位チューブをモジュラー肘継手に固定していた止めネジを緩めます。 モジュラー肘継手からチューブを取外します。 2) チューブ近位端部のクランプネジを緩め、アダプターを取外します。こ のチューブはもう使用しません。 3) アダプターのトラスヘッドネジ3本を緩めて、ラミネーションリングを 外します。このアダプターはもう使用しません。 4) 新しいアダプターをラミネーションリングの上に置いてトラスヘッドネ ジ3本で固定します(トルク値:4 Nm)。 5) 新しいアダプターをモジュラー肘継手にしっかり合わせて、止めネジで 固定します(トルク値:0.5 Nm)。 仮合わせ > 必要な工具 トルクレンチ(0.5 Nm単位まで調整可能なもの) > 内ソケットと外ソケット用の成形硬質フォーム(以下、成形フォーム) を用意します。 1) 内ソケットと成形フォームを組立てます。 2) すべての義手コンポーネントを成形フォームに取付けます。 3) オプション:装着者の上腕測定値に合せてチューブの長さを調整してく ださい(198 ページ参照)。装着者の上腕測定値に合わせて成形...
  • Page 197 4) 軽量パテが固まったら、ラミネーションリングを取外します。 5) 成形フォームの形を整えます。 6) PVAバッグを被せて遠位で結びます。 7) PVAバッグの上にラミネーションリングを置きます。 8) 外ソケットのラミネーションを行ないます。この工程で、ラミ ネーションリングをカーボンファイバークロスにしっかり接続させてく ださい。 9) 注型樹脂が硬化したら、ラミネーションリングの外側を削り取るか、ま たは切り取ってください。外ソケットから成形フォームを取外します。 10) 義手コンポーネントのアダプターをラミネーションリングに取付けま す。 備考: 最終仕上げを行なった義手の寸法を、仮合わせ時の状態と確認 し、必要であれば修正してください。 肩関節回旋の調整 > 必要な工具 トルクレンチ(0.5 Nm単位まで調整可能なもの) ► トルクレンチとトラスヘッドネジ3本で、肩関節回旋に望ましい抵抗に なるよう調整を行ないます(トルク値:1.5 Nm ~ 4 Nm)。 5.3 肩への適合 12R7=* モジュラーキットは、肩甲胸郭間切断または肩関節離断の方に適合 してください。12S7 肩継手と接続するためのチューブが取付けられていま す。12S4 肩継手に接続する際は13R7 アダプターを使用してください。 オプション:アダプターの交換 >...
  • Page 198 最終組立て > 必要な工具と材料: トルクレンチ(0.5 Nm)単位まで調整可能なもの)、636K13 ロックタイ ト241 1) 12S4のみ:アダプターのトラスヘッドネジを緩めてください。トラス ヘッドネジにロックタイトを塗布し、ネジを締めます(トルク 値:4 Nm)。 2) 12S7のみ:10R2* アダプターをチューブにしっかりと合わせて、クラン プネジで締めます(トルク値:4 Nm)。 3) すべての義手コンポーネントを互いに接続します。 備考: 最終仕上げを行なった義手の寸法を、仮合わせ時の状態と確認 し、必要であれば修正してください。 5.4 オプション:チューブを短くする場合 注意 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 チューブの破損による転倒の危険 ► チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置 のみをご使用ください。 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、719R3 チューブカッターまたは 704Y14* カッティング装置、718R1 チューブバリ取りカッター、脱脂ク リーナー( 634A58 イソプロピルアルコール) 1) 必要な長さにチューブ部をカットします。 2) チューブ用バリ取りカッターを使用して切り口の内側と外側のバリ取り...
  • Page 199 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。...
  • Page 200 10 テクニカル データ 製品番号 12R6=* 12R7=* 13R1=* 重量 (g) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2017-06-26 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 模块式套件12R6=*、12R7=*和模块式肘关节13R1=*用于上臂截肢至肩胛带水平 截肢的配置。重点在于轻量级的假肢配置。模块式套件包含用于手臂假肢对线 的结构件。模块式肘关节包含于模块式套件之中, 有7个卡槽等级。 标识 名称 配置 12R6=* 上臂截肢模块式套件 上臂截肢 12R7=* 肩关节离断模块式套件 肩胛带截肢,肩关节离断 13R1=* 模块式肘关节 模块式假肢的组成部分...
  • Page 201 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 酸性溶剂 粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如:滑石粉)、烟尘 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 200 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 小心...
  • Page 202: 使用说明书

    注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 不稳定或缺失的关节功能是功能丧失的征兆。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个部件 ( )、带有最少起订量的单个部件( )或零件包( )进行续订: 12R6=* 图 位置 数量 名称 标识 1(   ) 使用说明书 647G471 – – 1(   ) 模块式套件 – – – (模块式臂部配件,模块式肘关节) 1( ...
  • Page 203 5.1 长度和位置的测定 假肢位置和长度须在患者身上测定。将假肢临时组装,然后在患者身上进行试 戴。试戴时对假肢尺寸进行调较并立即进行修正。 可用的长度范围 标识 前臂范围[mm] 上臂范围[mm] 12R6=* 90至294 67(带13R6),75至 170(不带13R6) 12R7=* 90至294 59(带13R7),57至 296(不带13R7) 1) 将假肢(假肢肩关节/假肢接受腔直至抓取组件)临时组装。 2) 在患者身上进行试戴。 单侧配置 ► 根据身体对侧的尺寸确定假肢尺寸。将肘关节旋转点和中指远端终点作为 基准。 双侧配置 ► 确定的假肢尺寸能够让患者得到最大的功能性和灵活性。 5.2 上臂配置 模块式套件12R6=*用于不同残肢长度的上臂配置。对于长残肢可以安装连接件 13R6。 可选:更换连接件 > 所需工具: 扭矩扳手(可以0.5 Nm为单位设置) 1) 近端管件通过一个螺纹销钉在模块式肘关节上固定,将此螺纹销钉松开。 将管件从模块式肘关节中抽出。 2) 将管件近端上连接件的圆柱头螺栓松开,并将连接件取下。管件不再需 要。...
  • Page 204 3) 可选:根据患者尺寸调整管件长度(见第 205 页)。根据患者尺寸调整硬 泡沫成型件的长度。 4) 当长度正确时:在硬泡沫成型件上标记浇注环的位置。 最终安装 > 所需工具: 扭矩扳手(可以0.5 Nm为单位设置) > 内接受腔和一个用于外接受腔的硬泡沫成型件已制备待用。 1) 将臂部配件近端的3个扁圆头螺栓松开,并将浇注环取下。 2) 将浇注环的内侧隔离。 3) 将浇注环内轮廓用轻质填料复制到硬泡沫成型件上所标记的位置。 4) 待轻质填料固化后将浇注环取下。 5) 打磨硬泡沫成型件的形状。 6) 套上一层PVA膜套并在远端扎紧。 7) 将浇注环置于PVA膜套上。 8) 对外接受腔进行层压抽真空成型。此时注意对浇注环和碳纤织物之间的连 接进行加固。 9) 待层压树脂固化后,将浇注环的远端面磨开或剪开。将硬泡沫成型件从外 接受腔中移除。 10) 将臂部配件的连接件安装在浇注环上。 信息: 请通过试戴检查最终假肢的尺寸,如有必要进行修正。 肱骨旋转的设置 > 所需工具: 扭矩扳手(可以0.5 Nm为单位设置) ►...
  • Page 205 试戴 > 所需工具和材料: 扭矩扳手(可以0.5 Nm为单位设置) 1) 将所有假肢组件彼此连接。 信息: 假肢肩关节12S7的安装需要连接件10R2*(不在供货范围内)。 2) 可选:根据患者尺寸调整管件长度(见第 205 页)。只适用于12S4:根据 患者尺寸调整上臂支条。 最终安装 > 所需工具和材料: 扭矩扳手(可以0.5 Nm为单位设置),Loctite® 241 636K13 1) 只适用于12S4:将连接件的扁圆头螺栓松开。将扁圆头螺栓用Loctite®加固 并拧紧(拧紧扭矩:4 Nm)。 2) 只适用于12S7:将连接件10R2*完全插在管件上,并将圆柱头螺栓拧紧 (拧紧扭矩:4 Nm)。 3) 将所有假肢组件彼此连接。 信息: 请通过试戴检查最终假肢的尺寸,如有必要进行修正。 5.4 可选:缩短管件 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 ► 严禁使用台钳夹住管件。 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 > 所需材料:扭矩扳手710D4、切管机719R3或修整工具704Y14*、管件去毛 刺机718R1、脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58) 1) 根据患者的尺寸将管件缩短到相应的长度。...
  • Page 206 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。...
  • Page 207 ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 모듈 키트 12R6=*, 12R7=*와 모듈식 팔꿈치 관절 13R1=*은 상완 절단부부터 견갑대 절단부에 장착하기 위해 사용됩니다. 주요 용도는 경량 의지 장착입니다.
  • Page 208 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 209: 사용 설명서

    주의 사항 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 허용되지 않는 주변 조건으로 인한 제품의 손상 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오.
  • Page 210 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 5.1 위치와 길이 구하기 환자에게서 의지의 길이와 위치를 구합니다. 의지는 임시로 조립한 후 환자에게 시험 장착합니다. 시험 장착 시 의지의 치수를 조정해서 수정합니다.
  • Page 211 4) 새 어댑터를 다이캐스팅 링에 갖다 대고 3개의 둥근머리 나사를 돌려서 끼우십시오(조임 토크: 4 Nm). 5) 새 어댑터를 모듈식 팔꿈치 관절에 완전히 끼우고 설정 나사를 조이십시오(조임 토크 0.5 Nm). 테스트 > 필요한 공구: 토크 렌치(0.5 Nm로 조정 가능) > 내부 소켓과 외부 소켓용 경질 폼 몰딩이 완성되어 있습니다. 1) 내부...
  • Page 212 상완 회전 설정 > 필요한 공구: 토크 렌치(0.5 Nm로 조정 가능) ► 상완 회전을 위해 원하는 저항이 생기게 둥근머리 나사 3개의 토크를 조정합니다(토크 1.5 Nm ~ 4 Nm). 5.3 어깨 장착 모듈 키트 12R7=*은 어깨 관절 이단과 견갑대 절단 시 장착을 위한 것입니다. 장착된 튜브는 의지 어깨 관절 12S7와 연결을 위한 것입니다. 의지 어깨...
  • Page 213 5.4 선택 사항: 튜브 자르기 주의 튜브의 잘못된 처리 튜브의 손상으로 인한 낙상 ► 튜브를 바이스에 고정하지 마십시오. ► 튜브 절단기나 절단 장치로만 튜브를 자르십시오. > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, 튜브 절단기 719R3 또는 절단 장치 704Y14*, 튜브 연마기 718R1, 그리스...
  • Page 214 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게...
  • Page 216 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

12r7 series, 13r1 series

Table of Contents