SKY Agriculture Easydrill W 8020 Original Instructions Manual page 35

Table of Contents

Advertisement

Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
C
TTELAGE
Le semoir s'attelle au bras inférieur du relevage hydraulique cat 3.
L'attelage du semoir s'effectue avec les stabilisateurs bloqués.
- Après attelage, tendre légèrement les stabilisateurs latéraux de
bras de relevage pour limiter les mouvements de la flèche lors
des manœuvres et opérations de transport.
Freinage hydraulique
- Raccorder le câble et le flexible de freinage .
Le câble est prévu pour actionner le frein de secours en cas de
rupture d'attelage.
Sur la route :
- Respecter le code de la route.
- Respecter le PTAC et la vitesse maximum autorisée de la
machine.
En fonction du poids spécifique de votre semence le niveau de
chargement de votre trémie peut varier.
- Respecter la hauteur
d'attelage, 1130 mm du sol pour le
transport et la hauteur
450/500 mm au travail.
- Mettre l'essieu en butée sur les cales .
H
C
ITCHING
The seed drill is coupled to the lower arm of the cat 3 hydraulic
lift.
The seed drill is hitched with the stabilizers locked.
- After hitching up, slightly tighten the lifting arm side stabilizers
to limit the movement of the draw bar during manoeuvres and
transport operations.
Hydraulic braking
- Connect the cable and brake hose .
The cable is fitted to activate the emergency brake if the linkage
becomes disconnected.
On the road:
- Follow the rules of the road
- Respect the GVWR and maximum authorised speed for the
machine.
Depending on the specific weight of your seed the hopper's
level of loading may vary.
- Make sure that the linkage height
ground for transport and that the height
when working.
A
C
NBAU
Die Drillmaschine wird an die Unterlenker eines hydraulischen
Hubwerks der Kategorie 3 angebaut.
Der Anbau der Drillmaschine muss mit blockierten Stabilisatoren
erfolgen.
- Nach dem Anbau sind die Seitenstabilisatoren des Hubarms
leicht festzuziehen, um die Bewegungen des Auslegers während
des Fahrens und den Transportvorgängen zu begrenzen.
Hydraulische Bremse
- Den Seilzug und die Bremsleitung
Das Sicherheitskabel aktiviert die Notbremse, falls der
Anhänger abreißt.
Auf der Strasse:
- Die Straßenverkehrsordnung ist zu respektieren.
- Beachten Sie das zulässige Gesamtgewicht und die maximal
zulässige Geschwindigkeit der Maschine.
Abhängig vom spezifischen Gewicht Ihres Saatgutes kann das
Niveau der Ladung in Ihrem Saatgutbehälter variieren.
- Stellen Sie sicher, dass die Kupplungshöhe
Transport 1130 mm und während der Arbeit 450/500 mm
beträgt.
- Die Achse gegen Anschlag an die Distanzstücke
is 1130 mm from the
is 450/500 mm
anschließen.
vom Boden beim
stellen.
Au transport le semoir doit toujours reposer sur les sécurités sous
peine d'endommager les vérins et le système hydraulique.
Avant de se rendre sur la voie publique, il est impératif de plier
les traceurs.
Au travail :
- Au travail, la hauteur d'attelage
que le dégagement des roues «farmflex» soit suffisant lors du
demi-tour pour ne pas les endommager.
Une fois au champs, vous pouvez déplier les traceurs et enlever
les cales de sécurité de l'essieu pour le bon fonctionnement de
l'outil.
Dételage
- Lors du décrochage de la machine. Toujours dételer la
machine sur un terrain plat. Utiliser la béquille .
Toujours bien caler la machine et s'assurer de sa parfaite
immobilisation.
Serrer le frein de parking de la machine.
Lors de la phase d'attelage il convient de ne jamais se
placer dans la zone hachurée .
- Place the axle up against the chocks .
In transport the seed drill must always rest on the safety
mechanisms to avoid any risk of damaging the actuators and
the hydraulic system.
Before using public roads, it is imperative to retract the markers.
When working:
- At work, the coupling height
the clearance of the «farmflex» wheels is sufficient during the
U-turn to avoid damaging them.
Once in the field, you can unfold the markers and remove the
safety shims from the axle in order for the tool to function
correctly.
Unhitching
- When uncoupling the machine. Always unhitch the machine
on flat ground. Use the support leg .
Always steady the machine solidly and ensure it is completely
immobile.
Apply the machine's parking brake.
During the coupling phase, you should never stand in
the zone with the dotted lines .
Während des Transports muss die Drillmaschine stets auf den
Arretiersicherungen aufliegen, da sonst die Zylinder und das
Hydrauliksystem beschädigt werden.
Bevor Sie sich auf die öffentliche Straße begeben, müssen Sie
die Spuranreißer unbedingt einklappen.
In Betrieb:
- Bei der Arbeit ist die Kupplugshöhe
darauf, dass die Farmflex-Räder am Vorgewende einen
ausreichenden Bodenabstand haben, damit sie nicht
beschädigt werden.
Wenn Sie auf dem Feld sind, können Sie die Spuranreißer
ausklappen und die Sicherheitskeile von der Achse entfernen,
damit das Gerät richtig funktioniert.
Abkuppeln
- Der Abbau der Maschine muss auf einem ebenen Untergrund
erfolgen. Dafür die Abstellstütze
Maschine stets mit Unterlegkeilen sichern und sich
vergewissern, dass sie nicht wegrollen kann.
Ziehen Sie die Feststellbremse an.
Stellen Sie sich während der Anbauphase niemals in
den schraffierten Bereich .
FR
est importante ; veiller à ce
EN
is important; make sure that
DE
wichtig; achten Sie
verwenden.
2
35

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents