SKY Agriculture Easydrill W 8020 Original Instructions Manual page 101

Table of Contents

Advertisement

Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
T
G
URBINE
Entraînement de la turbine
Lorsque la machine n'est pas équipée de centrale hydraulique :
Il est impératif d'utiliser un tracteur avec une pompe à débit
variable "load-sensing" et d'utiliser le régulateur du tracteur
pour régler la vitesse de la turbine.
L'utilisation de la turbine hydraulique nécessite son
branchement sur un distributeur simple effet du
tracteur avec un retour libre.
La pression du retour doit être obligatoirement inférieure
à 10 bars pour garantir un bon fonctionnement du moteur
hydraulique. (voir manomètre )
F
G
AN
Fan drive
When the machine is not equipped with a central hydraulic
unit:
A tractor with a "load-sensing" variable flow pump must be
used and the tractor's regulator must be used to set the fan
speed.
In order to use the hydraulic fan it must be connec-
ted to a single acting spool valve with free return.
The return pressure must be lower than 10 bar in order for the
hydraulic motor to function correctly. (see pressure gauge ).
T
G
URBINE
Gebläseantrieb
Wenn die Maschine nicht mit einem Hydraulikblock
ausgerüstet ist:
Der eingesetzte Schlepper muss unbedingt über eine
variable "load-sensing" Streumengenpumpe verfügen und
mit dem Regler des Schleppers verwendet werden, um die
Turbinengeschwindigkeit einzustellen.
Der Betrieb der Hydraulikturbine erfordert den
Anschluss an ein einfachwirkendes Steuerventil des
Schleppers mit freier Rückleitung.
Um den störungsfreien Betrieb des Hydraulikmotors zu
gewährleisten, muss der Druck des Ölrücklaufes unbedingt
unter 10 Bar liegen. (siehe Manometer )
Une correction du régime de la turbine est obligatoire entre le
démarrage (huile froide) et le fonctionnement normal (huile
chaude).
L'utilisation de l'entraînement hydraulique de la turbine
entraîne quelques vérifications sur le tracteur, consulter votre
revendeur.
Afin d'éviter toutes perturbations de l'hydraulique, il est
conseillé de brancher le système sur le distributeur prioritaire
du tracteur.
Lorsque la machine est équipée d'une centrale hydraulique.
La vitesse de rotation de la prise de force (régime nominal
1000 tr/mn) aura une influence directe sur le régime de
rotation de la turbine.
When starting up the fan, it is essential to adjust the speed
between start up (cold oil) and normal operation (hot oil).
A number of checks need to be made on the tractor when
using the fan's hydraulic drive system. Please consult your
dealer.
To avoid any interference to the hydraulics, we recommend
connecting the system to the tractor's priority distributor.
When the machine is equipped with a central hydraulic unit:
The power take off rotation speed (nominal speed 1000 rpm)
will have a direct influence on the turbine rotation speed.
Eine Korrektur der Umdrehungsgeschwindigkeit der Turbine
ist zwischen dem Start (kaltes Öl) und dem Normalbetrieb
(warmes Öl) erforderlich.
Der Betrieb des Hydraulikantriebs der Turbine erfordert einige
Prüfungen am Schlepper, dazu Ihren Fachhändler fragen.
Um Störungen im Hydrauliksystem zu vermeiden, empfiehlt
es sich, das System an das Hauptsteuergerät des Traktors
anzuschließen.
Wenn die Maschine mit einem Hydraulikblock ausgerüstet ist:
Die Zapfwellendrehzahl (Nenndrehzahl 1000 U/min) hat einen
direkten Einfluss auf die Gebläsedrehzahl.
5
FR
EN
DE
101

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents