Summary of Contents for SKY Agriculture Easy Drill 3000
Page 1
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 648 - 00 FR-EN-DE / DFS SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
Page 3
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains EASYDRILL 3000/4000 Fertisem, et nous vous remercions de votre confi ance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profi t de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Page 4
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung SULKY-BUREL...
Page 5
Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite Danger. En Danger. Éjection de Lire attentivement hydraulique sous haute manipulant des particules à haute vitesse par la notice et suivre pression qui est susceptible de produits chimiques, la machine. les instructions, pénétrer dans le corps humain. portez des vêtements Ne pas rester près de la particulièrement les...
Page 6
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors 11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de danger d’infection ! de la manœuvre du levier de commande extérieur force, les éléments en mouvement peuvent 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, du relevage.
Page 7
Safety regulations Danger. Risk of escaping high- Danger. When Danger. Particules ejected by Read carefully and pressure hydraulic fluid which manipulating the machine at high speed. follow the user manual can penetrate in the body. chemical products, Keep away from the machine and safety informations Read the user manuel before wear adapted...
Page 8
DRIVE EQUIPMENT 14 - Damaged power take-off and universal drive MAINTENANCE shaft guards must be replaced immediately. (Power take-off and universal drive shafts) 1 - Before commencing any maintenance, servicing 1 - Only use universal drive shafts supplied with the HYDRAULIC CIRCUIT or repair work, or before attempting to locate the machine or recommended by the manufacturer.
Page 9
Sicherheitsvorschriften Vorsicht: Aus der Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vor Inbetriebnahme Maschine können Teile mit hydraulischen System kann die entsprechende lesen und befolgen hoher Geschwindigkeit Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn Sie die Vorschriften, ausgestoßen werden. Druck entweichen und Sie mit Chemikalien im Besonderen die Halten Sie sich nicht in der...
Page 10
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand Konsultieren; Infektionsgefahr! Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung nähern. 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert 12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor werden.
Page 11
Français SOMMAIRE Pages AVANT LA MISE EN ROUTE 12-13 • A Préconisation d’utilisation 16-17 • C Calcul de la charge sur l’essieu avant A lire absolument 22-23 Préparation du tracteur Sécurité 14-15 • B Pages MISE EN ROUTE Pages REGLAGES 24-25 •...
Page 12
English CONTENTS Pages BEFORE START-UP 12-13 • A Recommendations for use 18-19 • C Calculation of the load on the front axle Required reading 22-23 Preparing the tractor Safety 14-15 • B Pages START-UP SETTINGS 24-25 • A Preparing the machine 34-43 •...
Page 13
Deutsch VERZEICHNIS Seite VORBEMERKUNGEN 12-13 • A Bedienungsempfehlungen 20-21 • B Berechnung der Last auf der Vorderachse sorgfältig lesen 22-23 Vorbereitung des Schleppers Sicherheit 14-15 • B EINSTELLUNGEN Seite INBETRIEBSETZUNG 24-25 • A Vorbereitung der Maschine 34-43 • A Saatmengeneinstellung 24-25 •...
Page 14
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die absolument nécessaire de essential to lift the machine Maschine beim Wenden relever la machine pour faire up when turning in the fi eld.
Page 15
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préconisation d’utilisation La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles doit absolument être prise en compte. Votre semoir est conçu et construit pour semer toutes les La conduite du semoir doit être adaptée aux conditions. semences courantes dans des situations très diff érentes.
Page 16
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
Page 17
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Sécurité - Lors du décrochage de la machine. Toujours dételer la machine sur un terrain plat. Utiliser la béquille Safety - When uncoupling the machine. Always unhitch the machine on fl at ground. Use the stand Sicherheit - Abkuppeln der Maschine.
Page 18
Avant la mise en route Méthode de calcul Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b Mav(min) = a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à reporter page ci-contre) Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c Cav(tot) b3 - Calcul du poids total réel (valeur à...
Page 19
Avant la mise en route Calcul de la charge sur l’essieu avant a) Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : - le poids total autorisé - les charges par essieu autorisées - la charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur - les capacités de charge admissible des pneumatiques montés Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du trac- teur.
Page 20
Before start-up Calculation method Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b Frb(min) = a + b b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c Fal(tot) b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
Page 21
Before start-up Calculation of the load on the front axle a) Checking the tractor’s required characteristics The tractor requirements relate to : - the total authorised weight - the permitted weight per axle - the authorised support weight on the tractor’s coupling point - the permissible load carrying capacity for the tyres fi tted to the tractor All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
Page 22
Vorbemerkungen Berechnungsmethode Füllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der effektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Cav(tot) = Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c b3 - Berechnung des effektiven Gesamtgewichtes...
Page 23
Vorbemerkungen Berechnung der Last auf der Vorderachse a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreff en:: - das zugelassene Gesamtgewicht - die zugelassenen Achsbelastungen - die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Traktors - zugelassene Tragfähigkeit der montierten Reifen Sie fi nden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
Page 24
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
Page 25
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen b) Préparation du tracteur - Afi n de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé de roues larges. - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques Nous vous conseillons un équipement en roues basse pression de 800 mm pour tracter le semoir.
Page 26
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
Page 27
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Manutention - Au moment de la livraison, vérifi er que le semoir est Dans le cas où votre machine vous est livrée repliée . (2.50 complet m x 3), la fl èche peut être utilisée en guise de palonnier - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la pour le déchargement au palan.
Page 28
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
Page 29
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Montage (option) Le logement conique de la rondelle est fait pour épouser l’extrémité conique de l’axe. - Monter la barre défl ecteur de tiges de tournesol (option) - Bien graisser avant la première utilisation. Les écrous des roues doivent être serrés à...
Page 30
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung A ≈600 mm (travail au champ) B ≈ 1130 mm (position route) Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre.
Page 31
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage Toujours dételer la machine sur un plan horizontal. Dans le cas contraire il est impératif Le semoir s’attelle au bras inférieur du relevage hydraulique de caler la machine au niveau des disques pour cat 3-2.
Page 32
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’utilisateur est tenu au The user must comply with Der Benutzer hat sich respect scrupuleux de la road traffi c regulations. genau an die Straßen- réglementation en matière verkehrsvorschriften de circulation sur la voie zu halten.
Page 33
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Transport - Se mettre en conformité avec le code de la route. - Connecter les freins au tracteur (fl exible hydraulique ou pneumatique) ainsi que le câble de sécurité - Sur la route, brancher la prise électrique d’éclairage pour utiliser les feux de gabarit.
Page 34
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating Prüfen, ob sich keine l’arbre d’agitateur. agitator shaft. Fremdkörper im Saatkasten Vérifi er qu’aucun corps Check that there are no befi ndet. étranger ne se trouve dans foreign objects in the Keine Körner im Saatkasten la trémie.
Page 35
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie Remarque : Lors du chargement éviter le contact avec la semence - Poser le semoir au sol. traitée et porter des gants et un masque anti- poussières. - Utiliser les marches et la passerelle amovible.
Page 36
Réglages / Settings / Einstellungen Suivre les indications Follow the setting Die Hinweise zur Einstellung de réglage. instructions. befolgen.
Page 37
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du débit Repère Céréales ÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION Pois de conserve VOIR CHAPITRE POUR LES VALEURS DE RÉGLAGE Pois Féverole 1 - Trappe de distribution Maxi Position basse, Vidange - Lever ou baisser la trappe en fonction des Il faut rechercher à...
Page 38
Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
Page 39
Réglages / Settings / Einstellungen 3 - R ÉGLAGE DE LA DOSE HECTARE La lecture se fait au dessus de la partie plane Roue standard pour céréales et grosses graines. Chaque changement de repère doit être suivi d’un contrôle de débit. Roue fi ne pour petites graines.
Page 40
Réglages / Settings / Einstellungen Pour un semis très précis, il Very precise sowing requires Für eine exakte Saatgut- est nécessaire de réaliser un a calibration test. Make sure dosierung muß eine Ab- essai de débit. your scale is accurate. dreh probe vorgenommen Attention à...
Page 41
Réglages / Settings / Einstellungen ’ - Eff ectuer votre essai de débit suivant les ISE EN PLACE DE L ESSAI DE DÉBIT recommandations des pages suivantes. -Procurez-vous une balance précise et un récipient. - Pour vider plus facilement la semence de l’auget, utiliser la trappe.
Page 43
Réglages / Settings / Einstellungen ’ Peser la quantité recueillie dans les augets avec une ÉALISATION DE L ESSAI DE DÉBIT balance précise. 1) Essai en poste fi xe Ne pas oublier la tare Procéder au réglage de la distribution comme l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...).
Page 45
Réglages / Settings / Einstellungen SSAI AVEC LA RÉGLETTE Après un hectare de semis, refaire un essai de vérifi cation Cette réglette vous permet de déterminer le - Si vous désirez changer le débit/ha avec la même nouveau repère de variateur après votre 1er essai semence sur une autre parcelle, vous pouvez réutiliser la de débit.
Page 47
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de profondeur rable d’utiliser le vérin de report de charge pour abaisser les roues Farmfl ex. ROFONDEUR DE SEMIS Pour régler aisément les profondeurs importantes (5ou 6 Elle s’établit grâce à la diff érence de niveau entre la pointe de cales) il est impératif de lever la machine à...
Page 48
Réglages / Settings / Einstellungen Vérifi er qu’il n’y ait personne Make sure that nobody is in Sichergehen, dass autour de la machine avant the immediate vicinity of the sich niemand im d’agir sur l’hydraulique. machine before operating Maschinenbereich befi ndet, the hydraulic system.
Page 49
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du report de charge Remarques: - Après avoir réglé votre profondeur de travail, régler la Le réglage du report de charge se fait dans la parcelle position du vérin central de report de charge. en tenant compte des conditions réelles de semis.
Page 50
Réglages / Settings / Einstellungen Vérifi er qu’il n’y ait personne Make sure that nobody is in Sichergehen, dass autour de la machine avant the immediate vicinity of the sich niemand im d’agir sur l’hydraulique. machine before operating Maschinenbereich befi ndet, the hydraulic system.
Page 51
Réglages / Settings / Einstellungen Vérin légèrement rentré ( cale de 2 pouces ou cale de 2 Le réglage de report de charge permet de parfaire le réglage pouces + cale d’1 pouce) de profondeur. Poids réparti sur l’ensemble de la machine. Il permet également d’adapter la machine aux conditions de semis en déplaçant une partie du poids de la machine, soit vers les roues Farmfl ex pour plomber plus légèrement le se-...
Page 52
Réglages / Settings / Einstellungen Faire le réglage des rasettes, Set the coulters with Die Einstellungen der machine au sol. the machine resting Säschare vornehmen, on the ground. Maschine am Boden...
Page 53
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage des rasettes ÉGLAGE EN INCLINAISON Le bord d’attaque de la rasette doit être: ÉGLAGE EN HAUTEUR Parallèle au disque Le réglage le plus courant consiste à positionner le pointe de Le plus proche possible du disque sans pour cela freiner sa la rasette à...
Page 54
Réglages / Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en Die Spurreißer beim Secure the side markers for Transport blockieren. transport. transport. Den Öldruck vor dem Retirer la pression d’huile Release the oil pressure avant dételage du semoir. Abkuppeln der Drill- before unhitching the seed maschine wegnehmen.
Page 55
Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs latéraux Un méplat sur l’axe du disque, vous permet de l’orienter à l’aide de la clé de réglage de profondeur. Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du tracteur, ils sont préréglés à l’usine. - Resserrer les vis.
Page 56
Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement For correct operation of Damit die Fahrgassen- du jalonnage assurez- the tramlining system, schaltung gut funktioniert, vous que le branchement make sure all electrical sollte überprüft werden, électrique est correctement connections have been ob die elektrischen réalisé.
Page 57
Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage (option) RINCIPE Le jalonnage consiste à ménager des passages en vue de traitements ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur de travail du semoir. Commande électronique Le principe d’automatisme du comptage est basé sur la manoeuvre de l’essieu AR.
Page 58
Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Den Saatkasten wegen trémie après le travail, pour hopper after sowing to möglicher Schäden durch éviter les dégâts causés par avoid any damage caused Nagetiere nach getaner les rongeurs.
Page 59
Réglages / Settings / Einstellungen Débrayage demi-semoir Vidange de la trémie Le désaccouplement de la noix centrale entre les ½ arbres La vidange de la trémie se fait dans l’auget de distribution est possible pour permettre de semer avec ½ semoir afi n de correspondre au passage de jalonnage.
Page 61
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem Mise en place FERTISEM dons d’essayer tout nouveau produit en utilisant de faibles quantités. Les cloisons de séparation de votre trémie Fertisem doivent être dans leur position centrale pour vous off rir une parti- La distribution Fertisem, peut également distribuer des tion 60% semence, 40 % fertilisant.
Page 63
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem Réglage du débit Fertisem La lecture se fait au dessus de la partie plate repères de 0 à Vérifi er que le variateur de la distribution «se- mences» (gauche) est bien en position 0 avant de SSAI DE DÉBIT faire l’essai de débit «...
Page 65
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem Réglage des tubes de descente localisateurs Fertisem Les tubes de descente de la distribution Fertisem peuvent être inclinés de l’avant vers l’arrière en 3 positions Plus le tube est positionné vers l’avant position plus le produit est positionné...
Page 66
Entretien / Maintenance / Wartung Stocker le semoir à l’abri. Store the drill in a sheltered Die Drillmaschine geschützt Il est nécessaire de vidanger place. abstellen. le variateur tous les 500 ha Change the oil every 500 ha Der Ölwechsel des Getriebes ou tous les 2 ans si la surface or every 2 years at the most.
Page 67
Entretien / Maintenance / Wartung Nettoyage - Graisser les traceurs (le cas échéant), l’articulation de la fl èche ainsi que l’articulation de l’essieu et le - Nettoyer l’intérieur de la trémie et de la distribution. vérin de chassis toutes les 8 heures - Laver le semoir.
Page 68
Entretien / Maintenance / Wartung Il convient de renouveler ces Carry out these checks Diese Kontrollen sind vérifi cations régulièrement, regularly, particularly when regelmäßig zu wiederholen, en particulier si l’appareil using the seed drill on hard vor allem, wenn die évolue sur des sols durs ou or rocky soil.
Page 69
Entretien / Maintenance / Wartung Vérifi cations - Ajuster si nécessaire . - Contrôler l’usure des rasettes et leur réglage. - Verifi er la tension de la chaine secondaire et ajuster si C’est la pièce essentielle du système de mise en terre, elle doit nécessaire.
Page 71
Entretien / Maintenance / Wartung Distribution - Positionner le levier des clapets de fond au repère 1. Ne jamais laisser de semence ou d’engrais dans les trémies - Vérifi er visuellement dans un premier temps la distance pendant une longue période. entre le clapet et la roue à...
Page 73
Entretien / Maintenance / Wartung Remisage Pour le remisage de votre machine vous disposez d’une béquille sous la fl èche Distribution DENTIFICATION Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : NUMERO DE SERIE de la ma- chine / Type de machine / Accessoires ARACTÉRISTIQUES EASYDRILL FERTISEM...
Page 75
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. - Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
Page 76
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Suivre les instructions de Follow the mounting Die Montieranweisungen montage. instructions. befolgen.
Page 77
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Agitateurs spéciaux Utiliser l’agitateur souple dans le cas ou la semence a un très mauvais écoulement. Exemple : pour les semences herbagères (Ray-grass etc..) - Pièce numéro 104700 Montage : enrouler l’extracteur autour du doigt d’agitateur suivant le schéma à...
Page 79
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Montage multiplicateur Certaines utilisations particulières requièrent des doses de semence très élevées. Il est alors nécessaire d’utiliser le mul- tiplicateur de rotation, option référence 108 800 qui permet de doubler le débit de semence de la distribution. - Démonter le carter - Retirer le variateur Assembling the multiplier...
Page 81
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Montage multiplicateur - Retirer la noix d’entraînement - Positionner le multiplicateur - Fixation du multiplicateur Assembling the multiplier - Remove the drive pinion - Position the multiplier - Fixing the multiplier Montage des Verstärkers - Die Antriebsnuss entfernen - Den Verstärker positionieren - Den Verstärker befestigen...
Page 83
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Montage multiplicateur - Réintégrer les goupilles élastiques dans l’axe - Insérer le variateur - Prendre soin d’orienter les arbres avec les entailles de la noix Assembling the multiplier - Re-insert the roll pins in the shaft - Position the variator - Make sure roll pins and multiplicator notches are lined Montage des Verstärkers...
Page 85
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen Montage multiplicateur - Réintroduire la chaine - Remonter le carter Assembling the multiplier - Put the chain back in place - Put the shielding back in place Montage des Verstärkers - Die Kette wieder anbringen - Das Gehäuse wieder anbringen...
Page 86
Tableaux de réglage Fiches pratiques Comment prévenir la compaction ? Généraliser les pneumatiques basse pression sur premier. Équiper absolument la moissonneuse d’un tous les engins évoluant dans les champs pour répartiteur de menues pailles. Broyer la paille en brins limiter la compaction superfi cielle. de 5 à...
Page 87
Tableaux de réglage Fiches pratiques Comment lutter contre les mauvaises herbes ? Mettre en place les T.C.S. uniquement dans des Bien observer en culture l’évolution de la fl ore. parcelles propres. Avec les T.C.S. les mauvaises herbes habituelles En particulier, les mauvaises herbes vivaces doivent n’apparaissent plus en même quantité...
Page 88
Settings Charts Practical recommendations PREVENTING SOIL compaction Whenever possible, use low-pressure tyres on all wish to sow fi rst. The combine harvester must be machines operated in fi elds in order to reduce equipped with a chaff spreader. Shred the straw into superfi cial compaction.
Page 89
Settings Charts Practical recommendations Dealing with weeds Conservation tillage must exclusively be kept to Monitor the growth of plant life in the crop during clean fi elds. the growing period. Perennial weeds, in particular, must be kept under With conservation tillage, the usual weeds do not control during the previous seasons.
Page 90
Einstelltabellen Praktische Hinweise Wie kann man Verdichtung vorbeugen? Zur Begrenzung der Oberfl ächenverdichtung Dreschtrommel läßt das Stroh schneller brechen. generell Reifen mit niedrigem Druck auf den Je trockener das Stroh ist, desto leichter bricht es Fahrzeugen einsetzen, die auf den Feldern ar- auch.
Page 91
Einstelltabellen Praktische Hinweise Wie kann man Unkraut bekämpfen? Die pfl uglose Bestelltechnik ausschließlich auf besser groß sein wie derjenige des Easydrill (16,6 cm). sauberen, unkrautfreien Teilfl ächen einsetzen. Insbesondere die mehrjährigen Unkräuter müssen Behalten Sie die Entwicklung der Pfl anzen in während der vorhergehenden Kultur unter Kontrolle Ihrem Anbau gut im Auge.
Page 93
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen Tableaux de débit Seeding rate charts Tabellen Saatstreumengen vorne Les réglages des tableaux ne The chart settings are provided Die Einstellungen der Tabellen sont donnés qu’à titre indicatif. as an indication only. geben nur Richtwerte an.
Page 110
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen Rappel pré-réglages Pre-setting reminder Zur Erinnerung: Voreinstellungen Ferti Streumengen hinten Trappes Shutters Schieber Clapet de fond Flap Bodenklappe Variateur (Repères 0 à 90) Variator Bodenklappe (6 Stellungen) (scale range from 0 to 90) Ölbadgetriebe (Markierungen 0 bis 90) Distribution Ferti (Arrière)
Page 111
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen Tableaux de débit Seeding rate charts Tabellen Düngerstreumengen Ferti hinten Les réglages des tableaux ne The chart settings are provided Die Einstellungen der Tabellen sont donnés qu’à titre indicatif. as an indication only. geben nur Richtwerte an.