Download Print this page

Advertisement

Quick Links

4 m - 6 m
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Maxi Drill
W4000 - W6000 / FERTISEM
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 616 - 01 - FR-GB-DE / WFS
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for SKY Agriculture Maxi Drill W Series

  • Page 1 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 616 - 01 - FR-GB-DE / WFS SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
  • Page 3 Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains MAXIDRILL W 4000 ou 6000, et nous vous remercions de votre confi ance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profi t de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Page 4 Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung OM DU...
  • Page 5 Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite Danger. En Danger. Éjection de Lire attentivement hydraulique sous haute manipulant des particules à haute vitesse par la notice et suivre pression qui est susceptible de produits chimiques, la machine. les instructions, pénétrer dans le corps humain. portez des vêtements Ne pas rester près de la particulièrement les...
  • Page 6 inopinée. 10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de consulter de suite un médecin ! Il y a danger 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 l’angle de l’arbre de transmission à cardans prescrites d’infection ! points du tracteur, veiller à...
  • Page 7 Safety regulations Danger. Risk of escaping high- Danger. When Danger. Particules ejected by Read carefully and pressure hydraulic fluid which manipulating the machine at high speed. follow the user can penetrate in the body. chemical products, Keep away from the machine manual and safety Read the user manuel before wear adapted...
  • Page 8 position, lock the lift control lever. HYDRAULIC CIRCUIT 4 - When replacing a working part (seed drill coulter), 7 - Never unhitch the machine when the hopper is wear protective gloves and only use appropriate fi lled. 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized. tools.
  • Page 9 Sicherheitsvorschriften Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vorsicht: Aus der Vor Inbetriebnahme hydraulischen System kann die entsprechende Maschine können Teile mit lesen und befolgen Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn hoher Geschwindigkeit Sie die Vorschriften, Druck entweichen und Sie mit Chemikalien ausgestoßen werden.
  • Page 10 Stauch- und Abscherrisiken! 11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle Konsultieren; Infektionsgefahr! 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- können Teile der Maschine noch einige Zeit 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und nachlaufen.
  • Page 11 Français SOMMAIRE Pages AVANT LA MISE EN ROUTE • A Préconisation d’utilisation 14-15 • B Calcul de la charge sur A lire absolument 22-23 l’essieu avant Pages MISE EN ROUTE 24-25 • A Préparation de la machine 32-33 • H Déplacement routier 24-25 •...
  • Page 12 English CONTENTS Pages BEFORE START-UP • A Recommendations for use 16-17 • B Calculation of the load on the Required reading 22-23 front axle Pages START-UP 24-25 • A Preparing the machine 32-33 • H Transport by road 24-25 • B Handling 34-35 •...
  • Page 13 Deutsch VERZEICHNIS Seite VORBEMERKUNGEN • A Bedienungsempfehlungen 18-19 • B Berechnung der Last auf der sorgfältig lesen 22-23 Vorderachse Seite INBETRIEBSETZUNG 24-25 • A Vorbereitung der Maschine 32-33 • H Straßentransport 24-25 • B Beförderung 34-35 • I Einstellung der Arbeitsposition 24-25 •...
  • Page 14 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die absolument nécessaire de essential to lift the machine Maschine beim Wenden relever la machine pour faire up when turning in the field.
  • Page 15 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préconisation d’utilisation La conduite du semoir doit être adaptée aux conditions. Votre semoir est conçu et construit pour semer toutes les Des variations dans les résultats des semis et leurs levées ne semences courantes dans des situations très différentes.
  • Page 16 Avant la mise en route Méthode de calcul Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b Mav(min) = a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à reporter page ci-contre) Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c Cav(tot) b3 - Calcul du poids total réel (valeur à...
  • Page 17 Avant la mise en route Calcul de la charge sur l’essieu avant a) Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : - le poids total autorisé - les charges par essieu autorisées - la charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur - les capacités de charge admissible des pneumatiques montés Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du trac- teur.
  • Page 18 Before start-up Calculation method Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b Frb(min) = a + b b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c Fal(tot) b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
  • Page 19 Before start-up Calculation of the load on the front axle a) Checking the tractor’s required characteristics The tractor requirements relate to : - the total authorised weight - the permitted weight per axle - the authorised support weight on the tractor’s coupling point - the permissible load carrying capacity for the tyres fitted to the tractor All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
  • Page 20 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnungsmethode Füllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der eff ektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen)
  • Page 21 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnung der Last auf der Vorderachse a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreffen: - das zugelassene Gesamtgewicht - die zugelassenen Achsbelastungen - die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Traktors - zugelassene Tragfähigkeit der montierten Reifen Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Page 22 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 23 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen b) Préparation du tracteur c) Frein de service hydraulique - Afi n de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé OUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE de roues larges. - Nettoyer l’embout de conduite hydraulique - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques...
  • Page 24 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 25 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen d) Frein de service pneumatique (option) OUR DÉBRANCHER LE FREIN DE SERVICE OUR BRANCHER LE FREIN DE SERVICE - Débranchez la tête d’accouplement de la conduite de réserve (rouge). - Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le tracteur.
  • Page 26 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Suivant le type de tracteur Depending on the type Je nach der Art des et de remorque, il est parfois of tractor and trailer, it is Schleppers und des nécessaire de manoeuvrer sometimes necessary to Anhängers kann es le relevage et l’essieu afi n manoeuvre the linkage and...
  • Page 27 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Il se décharge impérativement avec un tracteur. - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est Calage de la machine sur camion complet - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
  • Page 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 29 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung hydraulique. (un manomètre de contrôle est positionné au Turbine à entraînement hydraulique niveau de la passerelle) Le débit d’huile nécessaire pour une vitesse de rotation de la Le régime maximum de la turbine est de turbine d’environ 4000 tr/mn est de 35 l/mn aux auxiliaires à...
  • Page 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 31 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’ajustement du débit d’air en fonction du type de graines semées se fait à l’aide du volet d’air. Petites graines Grosses graines Il est toujours nécessaire de valider le régime de turbine lors du début des travaux au champ.
  • Page 32 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 33 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage au tracteur - Connecter sur un double effet, les flexibles hydrauliques d’alimentation des traceurs. Le semoir s’attelle aux bras inférieurs du relevage hydrau- lique cat 3- 2. - Si le tracteur est équipé de réglages de débit sur les distributeurs, régler ceux-ci en fonction de la vitesse de - Après attelage, remonter la béquille de remisage.
  • Page 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor beliebigen Fortbewegungen personne autour du semoir close to the drill before avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass Bien respecter les consignes Make sure that you follow sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der...
  • Page 35 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Déplacement routier - Vérifier que les plaques réfléchissantes de gabarit soient déployées. - Assurez-vous que les 2 traceurs soient repliés et verrouillés - Relever les disques outils afin de respecter le gabarit de 3m hors tout sur la route.
  • Page 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 37 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mise en position travail - Rentrer les plaques réfléchissantes de gabarit - Ouvrir les vannes 1/4 de tour sur les vérins de repliage de la ligne de semis. - Assurez-vous que le semoir soit levé au maximum à l’aide de l’essieu.
  • Page 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 39 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Manœuvre en bout de champ Il est inutile de manipuler le relevage du tracteur dans le cas d’une utilisation avec tasse arrière central, l’essieu offre Le semoir semi porté donne une plus grande liberté de suffisamment de hauteur pour dégager le tasse arrière du manœuvre avec un gain de temps appréciable sol lors du 1/2 tour.
  • Page 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 41 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Travail du sol Désactiver la fonction sur le sélecteur a) Réglage profondeur disque AV Remarques importantes : - Manœuvrer le distributeur pour descendre la machine Nous vous conseillons de toujours limiter la profondeur au sol et maintenir la pression pour décoller les roues de travail des disques avant pourdiminuer la puissance de porteuses du sol.
  • Page 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Vor jeder Arbeit muss die Avant toute intervention, Before carrying out any Stabilität der Maschine assurer la stabilité de la work, make sure that the gewährleistet sein, die machine, et mettre en place machine is stable, and fi t Sicherheitskeile sind auf den les cales de sécurité...
  • Page 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung b) Rouleau pneu Le rouleau est fixe sur les extensions. Il est la référence de profondeur pour les disques avant ainsi que pour la profondeur de semis. c) Herse anti-billon (option) - Ajuster la hauteur de travail de la herse pour assurer un sol plat avant le passage des éléments semeurs.
  • Page 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 45 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Nota : d) Réglage du tasse arrière central (option) En cas d’utilisation en conditions humides, il est parfois nécessaire d’escamoter le tasse arrière central du sol afin de - Allonger le tirant de réglage afin de décoller les roues redonner la totalité...
  • Page 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Personne ne doit se tenir Do not stand in the Niemand darf sich in der dans l’environnement immediate vicinity of the unmittelbaren Nähe der immédiat de la machine. machine. Maschine aufhalten.
  • Page 47 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Accès à la trémie et dépliage Vérifier que le dépliage de la machine puisse être effectué en toute sécurité. Personne ne doit se tenir a) Accès dans l’environnement immédiat de la machine. La passerelle sert à...
  • Page 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 49 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie Remarques importantes de sécurité - Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. UVERTURE DE LA BÂCHE Défaire le sandow de l’enrouleur. - Veiller à ce que personne ne traverse la zone d’évolution du matériel de manutention utilisée pour le chargement.
  • Page 50 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas forcer pour engager Do not try to force the red Beim Einsetzen des roten le pignon rouge dans le cog into the black cog in Zahnrades in das schwarze pignon noir. order to engage it. Zahnrad darf nicht forciert Tourner à...
  • Page 51 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du débit - Sortir le pignon rouge vers la roue doseuse (côté droit) pour mettre la petite vitesse -b- 1 - R (position Micro) ÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION (voir notice console électronique) - S’assurer que le pignon est bien verrouillé dans son indexage.
  • Page 52 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 53 Réglages / Settings / Einstellungen 3 - R 4 - R ’ ÉGLAGE DE LA DOSE HECTARE ÉALISATION DE L ESSAI DE DÉBIT - Retirer la goupille de sécurité du levier Important : - Baisser le levier de trappe (situé à droite du doseur) - Ne procéder au réglage de doses plus faibles (diminution pour ouvrir le volet d’essai de débit.
  • Page 54 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas stationner dans la Do not stand in the marker In den Betriebsbereichen zone de fonctionnement des operating area. der Spuranreißer darf nicht traceurs. Always fold up the two geparkt werden. Toujours manœuvrer en markers when manoeuvring Für die Arbeitsposition am bout de champ avec les 2...
  • Page 55 Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs a) Mise en position travail Les traceurs fonctionnent avec un distributeur tracteur double effet indépendant. - Pour la mise en position travail, retirer la broche de sécurité des traceurs. Un emplacement de remisage est prévu au niveau du U de guidage arrière.
  • Page 56 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Page 57 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du terrage - Pour modifier la position des roulettes, desserrer de quelques tours l’écrou puis changer de cran. 1- R ÉGLAGE DE LA PRESSION DE RÉAPPUI (réglage standard position 2) - Rebloquer fermement l’écrou après réglage. - Avant de régler la profondeur de semis, vous devez Remarque : déterminer la pression de réappui des roulettes.
  • Page 58 Réglages / Settings / Einstellungen Assurez vous d’avoir le Check that you have an Prüfen Sie, dass die nombre de cales sur les deux equal number of spacers notwendige Anzahl an vérins avant de remonter les on the two cylinders before Keilen an den beiden vérins en butée.
  • Page 59 Réglages / Settings / Einstellungen 2- R b) Activer la fonction relevage de la barre de semis ÉGLAGE DE PROFONDEUR - Vérifier que les vannes quart de tour sont ouvertes - Actionner le distributeur tracteur afin de sortir la tige des vérins de réglage du relevage arrière.
  • Page 60 Réglages / Settings / Einstellungen Régler l’inclinaison des dents Set the angle of the tines Stellen Sie den Schrägstand avant la pression. when they are not under der Zinken vor dem Druck pressure. ein.
  • Page 61 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de la herse de recouvrement - Tourner dans le sens horaire pour diminuer la profondeur de travail des dents. a) Réglage de l’inclinaison - Tourner dans le sens anti-horaire pour augmenter la Ce réglage permet de rendre les dents plus ou moins profondeur de travail des dents.
  • Page 62 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement To ensure that the Für einen korrekten Ablauf du jalonnage assurez- tramlining works correctly der Fahrgassenmarkierung vous que le branchement ensure that the electrical müssen Sie prüfen, dass électrique est correctement connection is secure.
  • Page 63 Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage a) Jalonnage de post-levée Commande électronique Pilot ou Vision DUO La commande de coupure des distributions est effectuée (lire attentivement la notice jointe). par un vérin électrique. Le comptage automatique est effectué par le capteur RINCIPE placé...
  • Page 64 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la Do not move in the vicinity In den Betriebsbereichen der zone de fonctionnement of the pre-emergence Vorlaufmarkierer darf nicht des jalonneurs de pré- tramline markers. Caution: geparkt werden. Achtung, levée. Attention huile sous oil under pressure! das Öl steht unter Druck.
  • Page 65 Réglages / Settings / Einstellungen c) Jalonnage de pré-levée - Mettre le bras en position transport pour le transport. Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec ÉGLAGE DE LA VOIE le jalonnage de post-levée. Voie possible de 1,60 m à 2,50 m. La voie de marquage doit correspondre avec celle des rangs débrayés.
  • Page 66 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Saatgutbehälter muss trémie après le travail, afi n hopper after the operation unbedingt nach erfolgter d’éviter les dégâts causés to prevent damage caused Arbeit entleert werden, um par les rongeurs.
  • Page 67 Réglages / Settings / Einstellungen Vidange de la trémie OUR VIDANGER UNE TRÈS GROSSE QUANTITÉ DE SEMENCE La trémie se vidange en ouvrant la trappe de vidange - Replier le semoir. placée sur le coté du doseur. - Verrouiller les extensions avant et arrière - Placer le sac d’essai de débit afin de récupérer la semence.
  • Page 68 Réglages / Settings / Einstellungen Contrôler de manière Check the distribution head Kontrollieren Sie regelmäßig régulière la tête de regularly. Checks should be den Saatgutverteiler. Im Fall distribution. Le contrôle carried out more frequently von behandeltem und/oder doit être augmenté en if using treated seed or seed mit Pfl anzenrückständen cas de semence traitée et/...
  • Page 69 Réglages / Settings / Einstellungen Accès à la tête de distribution - Basculer le levier de commande en position A pour fermer le rang. - Pour contrôler la tête de distribution, ouvrir le couvercle en desserrant les vis - Bloquer le levier de commande à...
  • Page 70 Fertisem...
  • Page 71 Fertisem Consignes d’utilisation « fertisem » Toute intervention sur le doseur doit absolument être précédée par l’ouverture du carter de vitesse La distribution « fertisem » permet de doser différents types afin d’empêcher toute rotation accidentelle du de produits : micro-granulés fertilisants ou « starters », doseur.
  • Page 72 Fertisem ISTANCE DE LA GRAINE IMONO ARGILEUX IMONO SABLEUX EED DISTANCE ILTY LOAM ANDY LOAM BSTAND ZWISCHEN DEN SCHLAMMIG TONIGER LEHMIG SANDIGER ODEN AATKÖRNERN ODEN...
  • Page 73 Fertisem ’ NDICE DE SALINITÉ ACCEPTABLE POUR L ENGRAIS LOCALISÉ - Pour calculer l’indice de salinité d’un engrais, ajouter la quantité de N ( en U), de K et de Souffre. Ex : une dose de 150 kg de 7-14-7 a un indice de salinité de 150 x 0,07 + 150x0,07 = 21 Les conditions sèches sont les plus pénalisantes ;...
  • Page 74 Fertisem...
  • Page 75 Fertisem Essai de débit - Se reporter au manuel VISION DUO. Réglage de la soufflerie Lors de l’utilisation simultanée des deux distributions le volet de la turbine doit être ouvert au maximum Le répartiteur vous permet d’adapter le flux d’air sur chacune des deux distributions.
  • Page 76 Fertisem...
  • Page 77 Fertisem Réglage des tubes de descente Le dépôt du fertilisant ou de la semence par les tubes locali- sateurs peut être modifié avec le débit d’air du circuit. - Un débit d’air peu abondant groupe le produit sur une ligne entre deux rangs de la barre de semis. - Un débit d’air intermédiaire diffuse le produit sous forme d’une bande entre deux rangs de la barre de semis.
  • Page 78 Fertisem ATIO W 6000 2460 l 1440 l W 4000 1760 l 1240 l ATIO W 6000 2296 l 1804 l W 4000 1440 l 1560 l ATIO W 6000 3690 l 410 l W 4000 2700 l 300 l...
  • Page 79 Fertisem Modification de la partition trémie Vous pouvez modifier les volumes attribués à chacun des produits dans votre trémie. Après avoir dévissé les vis de fixation, retourner la cloison de séparation centrale et la refixer.(figure 1 et 2 ) Dans chacune de ces deux dispositions, la partie inférieure de la cloison comporte un panneau qui une fois basculé...
  • Page 80 Entretien / Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation Take care not to overuse Die übermäßige excessive des nettoyeurs high pressure cleaners Verwendung von haute pression sur les on the transmissions and Hochdruckreinigern transmissions et les electronic components. an den Getrieben und composants électroniques.
  • Page 81 Entretien / Maintenance / Wartung Entretien Pour le nettoyage et l’entretien, porter des lunettes de protection et gants pour éviter toutes blessures. Mieux vous entretenez votre machine, plus vous en serez S’il reste de la semence porter un masque anti satisfait poussière pour éviter toute inhalation.
  • Page 82 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 83 Entretien / Maintenance / Wartung Graissage Pour le graissage des moyeux d’essieu, il est conseillé de démonter l’ensemble moyeu et tambour de frein afin de Les paliers de disques sont à graisser jusqu’à ce que la suivre l’entretien. graisse sorte. Pour les autres graisseurs 2 à...
  • Page 84 Entretien / Maintenance / Wartung Risque d’infection provoqué There is a risk of infection Infektionsgefahr aufgrund par de l’huile de circuit if hydraulic circuit oil is des mit Hochdruck hydraulique projetée sous projected under high ausgestoßenen Öls des haute pression, qui traverse pressure and penetrates the Hydraulikkreises, das in die l’épiderme.
  • Page 85 Entretien / Maintenance / Wartung ’ Contrôle du circuit hydraulique EMPLACEZ LES CONDUITES HYDRAULIQUES SI LORS DE L INSPECTION ’ VOUS EFFECTUEZ L UNE DES CONSTATATIONS SUIVANTES a) Périodicité de vérification • Détérioration de la couche extérieure jusqu’à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis fissures).
  • Page 86 Entretien / Maintenance / Wartung Entfernen Sie das gesamte Supprimer toutes les graines Remove all the seeds that qui pourraient obstruer might germinate and Saatgut, das die Rohre les tuyaux en germant. Ces obstruct the pipes. These beim Keimen verstopfen könnte.
  • Page 87 Entretien / Maintenance / Wartung Remisage - Installer les cales de sécurité sur les vérins d’essieu et baisser le semoir jusqu’à ce qu’elles limitent la course des - Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant vérins. une longue période. - Faites reposer la machine en position repliée sur la - Ne jamais graisser la distribution ou les tuyaux de béquille avant, et sur les cales de remisage fixées sur...
  • Page 88 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine, et placer les cales machine is stable, and fit gewährleistet sein, die de sécurité...
  • Page 89 Entretien / Maintenance / Wartung Essieu et roues de transport En règle générale, pour déceler un problème de roulement de roue : a) Resserrage des écrous de roue - Décoller la roue du sol - Effectuer un contrôle et un serrage des écrous de roue - Lui faire subir une rotation lente dans les 2 sens afin de après : détecter des éventuels points durs ou de résistances.
  • Page 90 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine, et placer les cales machine is stable, and fit gewährleistet sein, die de sécurité...
  • Page 91 Entretien / Maintenance / Wartung e) Usure des garnitures de frein et tambour f) Pression de gonflage - Si l’épaisseur des garnitures de frein est inférieure à 2mm, - Vérifier régulièrement la pression de gonflage des roues faire l’échange des mâchoires. de votre semoir.
  • Page 92 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 93 Entretien / Maintenance / Wartung g) Consignes générales sur le système de freinage - Garez la machine sur une surface plane et immobilisez- la correctement afin d’éviter un abaissement accidentel ou un déplacement intempestif (cales), avant toute intervention sur le système de freinage. Seuls les ateliers spécialisés dans les systèmes de freinage sont habilités à...
  • Page 94 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 95 Entretien / Maintenance / Wartung h) Entretien du système de freinage pneumatique C - Valve de frein (option) Cet élément est une soupape de commande servant à A - Têtes d’accouplement l’actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet une adaptation du taux de freinage entre le véhicule - Après le désaccouplement : fermer le couvercle de tracteur et sa remorque.
  • Page 96 Entretien / Maintenance / Wartung En cas de If the braking system Im Fall einer dysfonctionnement du develops a fault, stop the Funktionsstörung im système de freinage, tractor immediately. Make Bremssystem halten Sie den arrêtez immédiatement le sure that repairs are carried Traktor augenblicklich an.
  • Page 97 Entretien / Maintenance / Wartung e) Purge du réservoir d’air - Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Tirer le clapet de purge sur le côté...
  • Page 98 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Prüfen Sie vor jedem assurer la stabilité de la work, make sure that the beliebigen Eingriff die machine. machine is stable. Stabilität der Maschine.
  • Page 99 Entretien / Maintenance / Wartung Remplacement d’une roue de rouleau Pour un meilleur accès faire pivoter un bras portant décalé vers l’arrière : - Contrôler après 8 heures d’utilisation, le serrage des écrous de roue et le serrage des boulons. - Déserrer les 3 vis Pression de gonflage - Démonter les 2 vis arrière pour pouvoir faire pivoter le...
  • Page 100 Entretien / Maintenance / Wartung Toujours régler les rasettes Always set the skim coulters Stellen Sie die Säschare avec les faces intérieures de with clean disc faces on the stets mit den Innenseiten disques propres inside sauberer Scheiben ein. En fi n de saison, huiler les At the end of the season, Nach Saisonende müssen die parties polies.
  • Page 101 Entretien / Maintenance / Wartung Réglages - Vérifier que les points B et C ne touche pas le disque. a) Réglage des rasettes Toutes les faces intérieures de la rasette qui regardent le disque doivent être «ouvrantes» afin de ne pas coincer les Afin d’assurer une rotation continue des disques de semis, débris en cours de travail.
  • Page 102 Entretien / Maintenance / Wartung Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 103 Entretien / Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques a) Identification • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires b) Caractéristiques W4000 W6000 W4000...
  • Page 104 Entretien / Maintenance / Wartung Maxi Drill...
  • Page 105 Entretien / Maintenance / Wartung Positions Autocollants Mise au rebut Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été Lors de la mise au rebut de la machine les réglementations placées sur votre machine. locales doivent être respectées, plus particulièrement en ce qui concerne l’ensemble des équipements électroniques et Leur but est de contribuer à...
  • Page 106 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Bitte prüfen Sie vor Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen der Sämaschine, dass avant toute manœuvre. commencing operation. sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 107 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Préparation de sol Le passage d’un rouleau lourd type Crosskill par exemple, attelé derrière le déchaumeur est toujours très efficace en Afin de tirer pleinement partie de l’investissement dans terme de rappui du sol (préservation de l’humidité et levées votre semoir, nous vous conseillons de porter une grande des adventices) et facilite fortement le travail du semoir.
  • Page 108 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise...
  • Page 109 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Manoeuvre en bout de champ Tasse central En condition de sol ressuyé, il est tout a fait possible de Cet accessoire est important lors des semis sur sol mal semer les bouts de champ en premier et d’effectuer les demi- rappuyé.

This manual is also suitable for:

Maxi drill w4000Maxi drill w6000Maxi drill fertisem