Advertisement

Quick Links

Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Easydrill W 8020 type homologué (SD01...)
Semoir à grains
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 401 254-05 FR-EN-DE
BUREL SOLUTION
P.A. de la Gaultière
35220 CHATEAUBOURG - France
Tél :(33)02 99 00 84 84
E-Mail : info@burel-group.com
Web : www.sulky-burel.com
27/06/2022

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for SKY Agriculture Easydrill W 8020

  • Page 1 Notice originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung Easydrill W 8020 type homologué (SD01...) Semoir à grains A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 401 254-05 FR-EN-DE BUREL SOLUTION P.A. de la Gaultière 35220 CHATEAUBOURG - France Tél :(33)02 99 00 84 84...
  • Page 3 Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le Easydrill W 8020, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre Easydrill W 8020, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Page 4 EMOIR À GRAINS ESCRIPTION DE LA MACHINE EED DRILL ACHINE ESCRIPTION RILLMASCHINE ESCHREIBUNG DER ASCHINE Easydrill W 8020 type homologué (SD01...) Easydrill W 8020 approved type (SD01...) Easydrill W 8020 Bauartzulassung (SD01...) UMÉRO DE SÉRIE ERIAL NUMBER ERIENNUMMER CCESSOIRES CCESSORIES USATZAUSRÜSTUNGEN...
  • Page 5: Prescriptions Générales De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. Risque d’endommager la Risque d’accident Faciliter le travail machine...
  • Page 6: Circuit Hydraulique

    ATTELAGE 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure transmission à cardans endommagés doivent être électrique sur le tracteur ou la machine attelée, 1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage remplacés immédiatement.
  • Page 7: General Safety Regulations

    Safety regulations These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. Risk of damage Risk of accident Operating tip to the machine...
  • Page 8: Hydraulic Circuit

    8 - Never unhitch the machine when the hopper is MAINTENANCE ENVIRONMENTAL PROTECTION filled. 1 - Before commencing any maintenance, servicing 1 - Make sure that you do not spill onto the ground DRIVE EQUIPMENT or repair work, or before attempting to locate the or discard into the sewers any used grease and source of a breakdown or fault, it is essential that the substances such as oil, grease or product remaining...
  • Page 9 Sicherheitsvorschriften In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine Arbeit EALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Page 10: Wartung

    5 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche SCHUTZ DES BENUTZERS Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und kontrollieren auf: Maschine aufhalten. . Beschädigung der Außenschicht 1 - Die Abdeckungen oder andere Bereiche der 6 - Beim Transport muß die Maschine durch die .
  • Page 11: Caractéristiques

    LIVRAISON Pages • A Préconisation d’utilisation 14-17 • B Livraison 16-17 • C Manutention 18-19 • D Fiches pratiques 20-21 MISE EN ROUTE Pages • A Les prérequis pour sécuriser des semis 26-27 • B Anti-vol 32-33 • C Attelage 34-35 •...
  • Page 12 DELIVERY Pages • A Recommendations for use 14-17 • B Delivery 16-17 • C Handling 18-19 • D Practical recommendations 22-23 START-UP Pages • A Prerequisites for secure seeding 28-29 • B Anti-theft mechanism 32-33 • C Hitching 34-35 • D Hydraulic Connection 38-39 •...
  • Page 13 LIEFERUNG Seite • A Bedienungsempfehlungen 14-17 • B Lieferung 16-17 • C Handhabung 18-19 • D Merkblätter 24-25 INBETRIEBSETZUNG Seite • A Voraussetzungen für eine erfolgreiche Aussaat 30-31 • B Diebstahlschutz 32-33 • C Anbau 34-35 • D Hydraulischer Anschluss 40-41 •...
  • Page 14 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 15 Livraison / Delivery / Lieferung Les semis sur préparations simplifiées doivent être pratiqués sur ’ RÉCONISATION D UTILISATION un sol nivelé et fermement rappuyé avec des résidus de récolte Le semoir est conçu et construit pour semer toutes les semences correctement répartis au préalable.
  • Page 16 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 17 Livraison / Delivery / Lieferung IVRAISON - Problème de structure ou d’hétérogénéité des sols, présence de Au moment de la livraison, vérifier que le semoir soit complet. ravageurs (limaces, mulots). Utiliser son bon de commande comme référentiel. Chaque La pratique des semis simplifiés requiert un haut niveau de accessoire doit être présent.
  • Page 18 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 19 Livraison / Delivery / Lieferung Transport sur camion ANUTENTION Si la machine doit être déplacée en camion, un Manipulation au palan ou à la grue transport en convoi exceptionnel s’impose (3 m). - Pour manipuler la machine, utiliser uniquement les anneaux prévus à...
  • Page 20 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 21 Livraison / Delivery / Lieferung ICHES PRATIQUES Comment prévenir la compaction ? 1 - Généraliser les pneumatiques basse pression sur tous les engins évoluant dans les champs pour limiter la compaction superficielle. Il ne suffit pas de monter des pneumatiques larges ou des roues jumelées mais il faut régler la pression. - Viser la pression la plus faible possible, en accord avec le fournisseur de pneu.
  • Page 22 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 23 Livraison / Delivery / Lieferung RACTICAL RECOMMENDATIONS Preventing soil compaction? 1 - Whenever possible, use low-pressure tyres on all machines operated in fields in order to reduce superficial compaction. Mounting wide tyres or twin wheels is not enough; the tyre pressure must be adjusted accordingly. - Target the lowest possible pressure, in accordance with the tyre manufacturer’s instructions.
  • Page 24 Livraison / Delivery / Lieferung...
  • Page 25 Livraison / Delivery / Lieferung ERKBLÄTTER Wie vermeidet man die Bodenverdichtung? 1 - Zur Einschränkung des Bodendrucks sollte die generelle Verwendung von Niederdruckreifen auf allen Geräten, die sich in Feldern bewegen vorgeschrieben werden. Es genügt nicht, nur breite Reifen oder Zwillingsräder zu montieren, der Druck muss eingestellt werden. In Übereinstimmung mit dem Reifenlieferanten streben Sie 0,6 Bar an.
  • Page 26 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 27 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ES PRÉREQUIS POUR SÉCURISER DES SEMIS Prérequis au niveau du tracteur et du semoir Vérifier la pression des pneumatiques du tracteur et du semoir (au champ, pression aux alentours de 0.9 bar pour le semoir afin de limiter le tassement et les traces de roue).
  • Page 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 29 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung REREQUISITES FOR SECURE SEEDING Tractor and seed drill prerequisites Check the tyre pressures on the tractor and the seed drill (in the field, set a tyre pressure of approx. 0.9 bar to limit settling and tyre tracks).
  • Page 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 31 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ORAUSSETZUNGEN FÜR EINE ERFOLGREICHE USSAAT Voraussetzungen für Traktor und Drillmaschine Überprüfen Sie den Reifenfülldruck an den Rädern des Traktors und der Sämaschine (auf dem Feld ca. 0,9 bar Druck für die Sämaschine, um Bodenverdichtung und Fahrspuren zu begrenzen). Das Traktorhubwerk muss unbedingt auf maximale Position geregelt sein.
  • Page 32 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 33 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Votre machine est équipée d’un dispositif anti-vol. Installation du dispositif - Bloquer le frein de parc . - Retirer une rotule d’attelage - Récupérer le dispositif anti-vol, rangé derrière le passe flexible - Installer le dispositif anti-vol sur l’axe dégagé...
  • Page 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 35 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Au transport le semoir doit toujours reposer sur les sécurités sous TTELAGE peine d’endommager les vérins et le système hydraulique. Le semoir s’attelle au bras inférieur du relevage hydraulique cat 3. Avant de se rendre sur la voie publique, il est impératif de plier L’attelage du semoir s’effectue avec les stabilisateurs bloqués.
  • Page 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 37 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT YDRAULIQUE Dans le cas de l’utilisation d’une centrale hydraulique positionner le multiplicateur sur la prise de force du tracteur et le bloquer. (régime nominal PDF 1000 tr/mn). Avant toute mise en route vérifier les niveaux d’huile ! Voir le chapitre entretien concernant la centrale hydraulique, la vérification des niveaux et les vidanges.
  • Page 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 39 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung YDRAULIC ONNECTION If using a hydraulic power pack fit the multiplier to the tractor’s PTO and secure. (PTO nominal speed 1000 rpm). Before starting, check the oil levels! Refer to the Maintenance chapter for the central hydraulic unit, checking the levels and oil changes. In order to use the hydraulic fan it must be connected to a single acting spool valve with free return.
  • Page 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 41 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung YDRAULISCHER NSCHLUSS Wenn ein Hydraulikaggregat verwendet wird, ist der Verstärker mit der Zapfwelle des Traktors zu verbinden und zu arretieren. (Nenndrehzahl 1000 U/min). Vor jeder Inbetriebnahme sind die Ölstände zu überprüfen! Siehe Kapitel Wartung bezüglich des Hydraulikblocks, der Überprüfung der Füllstände und des Ölwechsels. Der Betrieb der Hydraulikturbine erfordert den Anschluss an ein einfachwirkendes Steuerventil des Schleppers mit freier Rückleitung.
  • Page 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT NEUMATIQUE Uniquement pour les machines homologuées Europe. - Ouvrez les protections des têtes d’accouplement sur le tracteur. - Vérifiez que les bagues d’étanchéité sur les têtes d’accouplement sont propres et ne présentent aucune détérioration. - Nettoyez les bagues d’étanchéité.
  • Page 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 45: Branchement Electrique

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RANCHEMENT LECTRIQUE Brancher la prise électrique de signalisation routière et s’assurer que tous les feux de signalisations de la machine soient en bon état de fonctionnement. LECTRICAL CONNECTION Connect the electrical connection and ensure that all of the machine’s indicators are in proper working order.
  • Page 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 47 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Terminaux du marché RANCHEMENT SOBUS Votre machine est certifiée conforme suivant les tests AEF pour Votre matériel répond à la norme ISO 11783 appelée ISOBUS. A ce titre il est nécessaire de connecter sa machine au tracteur à les fonctionnalités suivantes l’aide du connecteur .
  • Page 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Méthode de calcul Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à...
  • Page 49 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ONTRÔLE TRACTEUR Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. •...
  • Page 50 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Calculation method Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Frb(min) = Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b a + b b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Fal(tot) = Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite) W(tot) = Frb + Uw + Lt...
  • Page 51 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung RACTOR CONTROL Checking the tractor’s required characteristics The requirements for the tractor concern: • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. •...
  • Page 52 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Berechnungsmethode Fullen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der effektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Cav(tot) = Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c...
  • Page 53 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung CHLEPPERSTEUERUNG Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die Anforderungen für den Traktor betreffen: • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Page 54 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 55 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» RÉSENTATION DU LOGICIEL Le logiciel WISO, qui permet le contrôle de la machine, est structuré en 4 menus principaux : L’écran représente le menu principal appelé «HOME» L’écran représente le menu «JOB SETTINGS»...
  • Page 56 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 57 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» Zone de visualisation et de contrôle du jalonnage. «HOME» Le jalonnage peut être affiché de deux manières différentes. Affichage général La première appelée «jalonnage cyclique» fonctionne sur la La page «HOME»...
  • Page 58 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 59 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» L’espace de visualisation et de contrôle des trémies. Voyant d’alerte d’anomalie de semis. Il peut être affiché de 1 à 4 zones de contrôle de trémie en Produit sélectionné...
  • Page 60 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 61 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» Barre de visualisation de l’état de la ligne de semis. Les lignes de semis sont représentées en bas de l’écran. La couleur de chaque rectangle donne une indication sur l’état physique de chaque ligne de semis.
  • Page 62 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 63 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» Masque de boutons (boutons de contrôle de la machine) = fonction bout de champ manuelle. Il est possible que l’affichage du logiciel de contrôle de la machine ne s’affiche pas exactement comme la vue présentée ci-contre.
  • Page 64 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 65 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» «JOB SETTINGS» Le menu regroupe tous les réglages de la machine qui pourraient être réalisés avant chaque chantier. Trois grands paramètres peuvent/doivent être réglés : «Paramétrage produit»...
  • Page 66 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 67: Information Menu

    Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» «INFORMATION» Le menu regroupe les informations liées à votre chantier. Les informations disponibles sont : Les compteurs de surface. Les informations d’autonomie (option). «INFORMATION»...
  • Page 68 Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO»...
  • Page 69: Advanced Settings Menu

    Découverte du logiciel de la machine «WISO» / «WISO» machine software discove- ry / Entdeckung der Maschinensoftware «WISO» «ADVANCED SETTINGS» Le menu regroupe toutes les fonctions avancées de la machine. Elles sont réparties en quatre niveaux différents : Réglages machine Maintenance Technicien Usine...
  • Page 70 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 71 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» ÉGLAGES MACHINE ONFIGURATION DES TRÉMIES Délai de réactivité du système à l’arrêt du doseur. Ce menu regroupe les fonctions liées aux trémies ou au dosage du produit.
  • Page 72 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 73 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» Après modification physique sur la tête, il convient de ÉGLAGES MACHINE ONFIGURATION DISTRIBUTION paramétrer leur nouvelle position dans l’électronique. Un code utilisateur est alors nécessaire, ce code est là...
  • Page 74 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 75 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» ÉGLAGES MACHINE ONCTIONS BOUT DE CHAMPS Le principe de cette fonction est de simuler une vitesse Il est important de dissocier deux fonctions différentes. prédéterminée pendant une durée donnée La fonction...
  • Page 76 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 77 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» ÉGLAGES MACHINE ONCTION AGRICULTURE DE PRÉCISION Un code utilisateur est alors nécessaire, ce code est là pour vous protéger d’une mauvaise manipulation. Le code à inscrire est : «1234».
  • Page 78 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 79 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» ÉGLAGES MACHINE ÉGLAGES ALARMES Cette page permet d’ajuster le déclenchement ou la sensibilité de certaines alarmes. Le champ permet de sélectionner la trémie auquelle s’adresse le réglage du champ et .
  • Page 80 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO»...
  • Page 81 Paramétrage «advanced settings» du logiciel «WISO» / «WISO» machine «ad- vanced settings» configuration / Parametrierung der «advanced settings» der Software «WISO» Dès lors que la vitesse réelle d’avancement dépasse la vitesse AINTENANCE IMULATION SYSTÈME simulée, la simulation se désactive et c’est la vitesse réelle Un code utilisateur est alors nécessaire, ce code est là...
  • Page 82 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 83 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine CCÈS À LA TRÉMIE ET DÉPLIAGE Désactiver la fonction déverrouillage. Dépliage Accès - Lever la machine à fond ainsi que le relevage du tracteur. La passerelle sert à...
  • Page 84 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine fig 1 fig 1 fig 1 Ratio W 6000 2460 l 1440 l W 4000 1760 l 1240 l fig 2 Ratio W 6000 2296 l 1804 l W 4000...
  • Page 85 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ODIFICATION DE LA PARTITION TRÉMIE Vous pouvez modifier les volumes attribués à chacun des produits dans votre trémie. Après avoir dévissé les vis de fixation, retourner la cloison de séparation centrale et la refixer.
  • Page 86 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 87 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine APTEUR DE FIN DE TRÉMIE Votre machine est équipée d’un capteur de fin de trémie sur les Dans ce cas consulter le chapitre «Paramétrage trémies «principales»...
  • Page 88 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 89 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Remarques importantes de sécurité EMPLISSAGE DE LA TRÉMIE - Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. Ouverture de la bâche : - Veiller à...
  • Page 90 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 91 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine - Sélectionner ensuite la trémie concernée par l’essai de débit. ÉGLAGE DE LA DOSE Si la trémie concernée est équipée d’un doseur du type Le réglage de la dose par hectare doit être effectué...
  • Page 92 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 93 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine - Ouvrir le carter de vitesse à gauche du doseur et contrôler Une fois les deux informations principales, le produit et la la vitesse engagée . Si elle n’est pas identique à la vitesse dose, renseignées, le logiciel vous délivre 2 informations pour préconisée par le logiciel, alors changez la.
  • Page 94 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 95 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Doseur 0-25 Kg/Ha (Mini-trémie) Une fois les deux informations principales, le produit et la dose, renseignées, le logiciel vous délivre une information pour Depuis la cabine, sur la console dédiée à...
  • Page 96 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 97 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Depuis la machine : Depuis la cabine, sur la console dédiée à l’utilisation de votre machine : - Appliquer la sélection de roue distributrice préconisée par le logiciel du semoir.
  • Page 98 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 99 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ’ ESTION DE L ÉCLUSE L’écluse permet d’injecter un produit dans un circuit sous pression. À ce titre il est important de vérifier régulièrement qu’il n’y ait pas de fuites importantes d’air au niveau de ce système.
  • Page 100 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 101 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Une correction du régime de la turbine est obligatoire entre le URBINE démarrage (huile froide) et le fonctionnement normal (huile Entraînement de la turbine chaude).
  • Page 102 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 103 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Le répartiteur d’air Le réglage du répartiteur d’air se fait en fonction : Vitesse de la turbine - De l’utilisation ou non du circuit. - Activer la turbine.
  • Page 104 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 105 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine C’est pour ceci que nous vous invitons à n’utiliser que des ’ TILISATION D ENGRAIS engrais non friables et d’une granulométrie régulière toujours et La distribution permet de doser différents types de produits : strictement supérieure à...
  • Page 106 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 107 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Reprise du chantier De nombreux produits fertilisants, et plus particulièrement l’urée, Tous les matins, lors de la reprise de chantier, il est important de sont très instables et il est nécessaire de vidanger la trémie tous sécher le circuit pneumatique : les soirs.
  • Page 108 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 109 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Les deux cales doivent toujours être retournées ÉGLAGE DES RASETTES simultanément afin d’assurer la bonne position 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou verticale de la rasette.
  • Page 110 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 111 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ÉGLAGE DES TUBES DE DESCENTE Les tubes de descente de la distribution Fertisem peuvent être inclinés de l’avant vers l’arrière en 3 positions. Plus le tube est positionné...
  • Page 112 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine D 0 1 2 3 4 5...
  • Page 113 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Pour atteindre plus commodément certaines profondeurs (6 ÉGLAGE DE PROFONDEUR cales), il est préférable d’utiliser le vérin de report de charge pour Elle s’établit grâce à la différence de niveau entre la pointe de la abaisser les roues Farmflex.
  • Page 114 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 115 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine En condition humide : ÉGLAGE DU REPORT DE CHARGE - Raccourcir le vérin et mettre moins de cales de manière à - Après avoir réglé votre profondeur de travail, régler la position mettre de la charge sur les “Farmflex”...
  • Page 116 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 117 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Remarque Vérin de report rentré au maximum, poids sur l’avant Le réglage du report de charge se fait dans la parcelle en tenant de la machine.
  • Page 118 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 119 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ’ ÉGLAGE DE L APPUI AU SOL Rejoindre la page L’utilisation correcte du semoir se fait en utilisant l’essieu arrière pour absorber une partie de la charge de la machine. - Ouvrir la page «maintenance»...
  • Page 120 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 121 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Traceurs de pré-émergence RACEURS LATÉRAUX TRACEURS DE PRÉ ÉMERGENCE Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec le Traceurs latéraux : jalonnage de post-levée. Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre.
  • Page 122 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 123 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ALONNAGE - Appuyer sur «Paramétrage distribution» Post levée Le système de jalonnage est géré par le logiciel du semoir. - Appuyer sur «jalonnage». Le fonctionnement du système de jalonnage dépend directement de la configuration physique de votre semoir.
  • Page 124 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 125 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Il est ensuite possible de visualiser le paramétrage de votre Cette fonction peut être nécessaire si vous souhaitez réaliser système de jalonnage dans le cadre . des semis matriciels (ex : 1 rang sur 2) sans toutefois jalonner.
  • Page 126 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 127 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Equipement «demi-semoir» : Dans le cas d’un jalonnage matriciel, le sens de départ primordial. S’il n’est pas renseigné correctement à chaque Equiper la moitié de la tête d’actionneurs vous permettra de nouveau champ, alors le jalonnage réalisé...
  • Page 128 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 129 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Six possibilités s’offrent à vous : EMIS MATRICIEL - 1 rang/1 La fermeture d’une partie des rangs (1 rang sur 2, 1 rang sur 3, etc...) peut avoir des conséquences - 1 rang/2 - sur la régularité...
  • Page 130 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 131 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine Si le système estime que le nombre de rangs ouverts par rapport à la quantité de produit à passer est insuffisant et risque de créer du bouchage, alors il vous demandera un code utilisateur .
  • Page 132 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 133 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine ONTRÔLEUR DE SEMIS OPTION Le contrôleur de semis permet de surveiller en permanence si les rangs délivrent bien de la semence et ne sont pas bouchés. Cependant il est possible que les doses, le type de graine ou d’autres facteurs ne permettent pas au contrôleur de semis de fonctionner.
  • Page 134 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 135 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine EEDING CONTROLLER OPTIONAL The sowing controller allows continually monitoring whether the rows do deliver the seeds and are not clogged. It is still possible that dosage levels, type of seed or other factors do not allow the sowing controller to operate. When the seeding controller disengages, an alert is sent to the user, then an indicator is displayed alongside the relevant seeding bar on the main screen.
  • Page 136 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 137 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine AATÜBERWACHUNG PTION Die Saatüberwachung kontrolliert permanent, ob das Saatgut in den Reihen tatsächlich befördert wird und ob diese nicht verstopft sind. Es kann jedoch vorkommen, dass die Saatmengen, der Körnertyp oder ein sonstiger Faktor die Saatüberwachung daran hindern, zu funktionieren.
  • Page 138 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine...
  • Page 139 Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und Einstellung der Maschine La zone est dédiée à l’affectation d’une ligne de semis FFECTATION INI TRÉMIE ET ÉCLUSES Avant de démarrer le semis il est important de modifier Pour changer l’affectation de la ligne de semis de la trémie Pro, il également le tube de descente de graine vers le bon faut se rendre dans le Menu Advanced Settings.
  • Page 140 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 141 Entretien / Maintenance / Wartung Roue de transport : NEUMATIQUES - Respecter la limite indiquée à l’arrière de la machine et Veillez, lorsque le tracteur est braqué, et afin d’éviter toutes mentionnée dans les documents de conformité. détériorations, que les pneumatiques ne viennent pas en contact avec la flèche de la machine ou certains de ses composants.
  • Page 142 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 143 Entretien / Maintenance / Wartung Contrôler le serrage ÉRIFICATIONS Après 10 heures d’utilisation : - Après les premiers hectares il est important de vérifier le serrage des écrous d’éléments semeurs 130Nm. - Vérifier le serrage des vis du système de mise en terre Avant toute intervention sur la machine, il est obligatoire de - Vis de fixation des disques.
  • Page 144 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 145 Entretien / Maintenance / Wartung Couple de serrage Réglage de rasette - Vis de fixation des disques, 4 vis M12 x 1.25 100Nm La rasette semeuse ne doit pas toucher le disque mais - Ecrou autobloquant de l’axe de palier M 22 x 1.5 300Nm seulement l’effleurer par sa pointe inférieure .
  • Page 146 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 147 Entretien / Maintenance / Wartung IDANGE DE LA TRÉMIE Avant toute intervention sur la machine, il est obligatoire de mettre l’essieu en butée sur les cales fournis par le constructeur. La vidange de la trémie se fait en ouvrant la trappe de vidange - Arrêter le tracteur et retirer les clefs.
  • Page 148 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 149 Entretien / Maintenance / Wartung Nous vous conseillons : ETTOYAGE - De ne pas diriger les jets des laveurs à haute pression Pour le nettoyage et l’entretien, porter des lunettes de protection directement sur les roulements, les joints de vérin, les boîtes de et gants pour éviter toutes blessures.
  • Page 150 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 151 Entretien / Maintenance / Wartung - Retirer la broche du roulement. ÉMONTAGE EMONTAGE DU DOSEUR - Faire descendre la platine à l’aide de l’anneau situé en bas. Avant toute intervention sur la machine, veiller à Ce mouvement doit permettre de libérer la platine du corps couper toutes les énergies et éteindre le moteur du principal dans la partie haute.
  • Page 152 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 153 Entretien / Maintenance / Wartung Graissage de l’essieu de transport RAISSAGE Avant toutes choses, consulter la section «Manuten- Avant toute intervention sur la machine, il est obligatoire de tion» de votre manuel, puis la section «essieu et roues mettre l’essieu en butée sur les cales fournis par le constructeur. de transport».
  • Page 154 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 155 Entretien / Maintenance / Wartung - Extraire l’ensemble moyeu/tambour à l’aide d’un arrache moyeu si nécessaire : les bagues extérieures des roulements, Profiter de cette opération pour contrôler l’état des garnitures les joints de retenue de graisse située à l’intérieur du moyeu de frein, du tambour, des ressorts de rappel, pour dépoussiérer (selon les modèles), la bague intérieure et la cage du petit les freins, nettoyer et graisser le palier de l’axe de commande du...
  • Page 156 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 157 Entretien / Maintenance / Wartung Remontage : - Glisser l’ensemble moyeu/tambour sur la fusée et les mâchoires en maintenant l’ensemble parfaitement centré et - Déposer un film de graisse sur la fusée d’essieu. dans l’axe tout en veillant à bien engager le joint en fond de fusée.
  • Page 158 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 159 Entretien / Maintenance / Wartung Doseur 0-25 Kg/Ha (Mini-trémie) Tous les ans, ou après 500 ha, un nettoyage et un graissage de la boite de vitesse doit être fait. - Enlever le circlips - Dévisser les trois vis - Enlever la plaque de protection - Pour nettoyer les pignons, marquez le sens et la position de chacun d’entre eux avant de retirer les circlips qui les mantiennent.
  • Page 160 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 161 Entretien / Maintenance / Wartung Le serrage des écrous de roue doit être effectué en diagonale et SSIEU ET ROUES DE TRANSPORT avec une clé dynamométrique. Voir schéma . Montage et remplacement d’une roue Réglage du jeu de roulements de moyeu Pour changer une roue de transport, deux solutions s’offrent à...
  • Page 162 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 163 Entretien / Maintenance / Wartung La rotation du moyeu ou de la roue paraît légèrement Après remontage de la roue, l’entraîner légèrement en rotation, freinée. celle ci doit finir par effectuer un lent mouvement pendulaire dû au balourd. - Desserrer l’écrou de fusée jusqu’au point précis où l’on observe que le frottement entre l’écrou de fusée et le roulement extérieur a cessé...
  • Page 164 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 165: Braking System

    Entretien / Maintenance / Wartung c - Valve de frein . YSTÈME DE FREINAGE Cet élément est une soupape de commande servant à Seuls les ateliers spécialisés dans les systèmes de freinage sont l’actionnement des freins à air comprimé. Celui-ci permet une habilités à...
  • Page 166 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 167 Entretien / Maintenance / Wartung Filtre à air de canalisation. - Veiller à ce que le joint soit correctement placé. - Ce filtre sert à épurer l’air comprimé afin de protéger des - Resserrer les vis selon le couple suivant : pannes les autres éléments du circuit.
  • Page 168 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 169 Entretien / Maintenance / Wartung ’ URGE DU RÉSERVOIR D - Laisser tourner le moteur du tracteur jusqu’à ce que le réservoir d’air soit rempli. - Couper le moteur et serrer le frein de parking sur le tracteur. - Pousser sur le clapet de purge au niveau de l’anneau jusqu’à...
  • Page 170 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 171 Entretien / Maintenance / Wartung EMISAGE Cette corrosion entraînerait ensuite de la pollution et un Au remisage si la machine est repliée, la flèche doit reposer sur la grippage entre la tige et le guide de tige. béquille prévue à cet effet. Pour toute opération de maintenance il est impératif d’assurer Les trémies doivent être vides et nettoyées.
  • Page 172 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 173 Entretien / Maintenance / Wartung ISE AU REBUT Lors de la mise au rebut de la machine les réglementations locales doivent être respectées, plus particulièrement en ce qui concerne l’ensemble des équipements électroniques et hydrauliques. CCÈS À LA TÊTE DE DISTRIBUTION - Pour contrôler la tête de distribution, ouvrir le couvercle desserrant les vis .
  • Page 174 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 175 Entretien / Maintenance / Wartung ’ LAQUE D IMMATRICULATION La plaque d’immatriculation se fixe à l’arrière de la machine dans la zone réservée . Seules les plaques de format 200x275mm sont admises. Pour fixer une plaque : - S’assurer de centrer correctement la plaque par rapport au feux d’éclairage, comme présenté...
  • Page 176 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 177 Entretien / Maintenance / Wartung ’ ÉRIFICATION ET ENTRETIEN DE L ÉCLUSE Retirer le moteur , il doit venir avec le rotor de l’écluse. contrôler la côte . Si la côte est nulle, alors l’écluse est à remplacer. Pour des semis de précision tels que de l’oeillette, il est important de travailler avec un rotor exclusivement neuf et n’ayant subit aucune altération.
  • Page 178 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 179 Equipements / Accessories / Ausrüstungen ENTRALE HYDRAULIQUE La pompe de la centrale hydraulique installée sur le manchon de prise de force doit être montée libre et sans contraintes. Il est très important d’éviter tout montage qui puisse être hyperstatique afin d’éviter toute usure prématurée du manchon de pdf.
  • Page 180 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 181 Equipements / Accessories / Ausrüstungen Ne jamais débrancher les cartes CAN lorsqu’elles sont CTIONNEUR DE TÊTE DE DISTRIBUTION sous tension. Les semoirs sont équipés de 2x2 actionneurs de base, cependant il peut être nécessaire de de modifier ou d’ajouter des action- Risque physique et matériel neurs en fonction de l’objectif technique attendu.
  • Page 182 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 183 Equipements / Accessories / Ausrüstungen L’utilisation de bouchons obturateurs peut faciliter les bouchages OUCHONS DE TÊTE dans la tête de distribution. Il est important d’augmenter Porter des équipements individuels de protection en la fréquence de vérification de la tête de distribution (voir vérifications) lors de l’utilisation de cet équipement.
  • Page 184 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 185 Equipements / Accessories / Ausrüstungen ONTRÔLEUR DE SEMIS L’ECU principal du contrôleur de semis, placé sous la tête de distribution, est équipé de deux leds d’état. LED rouge Etat des leds Information vérification Clignotement rapide Pas de communication avec des capteurs de flux. Vérifier les connexions.
  • Page 186 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 187 Equipements / Accessories / Ausrüstungen EED CONTROLLER The seed controller’s main ECU, which is placed under the distribution head, is equipped with two status LEDs. Red LED LED status Information Check Quick flashing No communication with the flow sensors. Check the connections. Normal operation always on No CAN communication.
  • Page 188 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Page 189 Equipements / Accessories / Ausrüstungen AATKONTROLLEINRICHTUNG Die Haupt-ECU des Saatcontrollers, die sich unter dem Verteilerkopf befindet, ist mit zwei Status-LEDs ausgerüstet. Rote LED Zustand der LEDs Information Überprüfung Schnelle Blinkfolge Keine Kommunikation mit den Körnerflusssensoren. Anschlüsse überprüfen. Normale Funktion immer eingeschaltet Keine CAN-Komunikation.
  • Page 190 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten...
  • Page 191: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Légende de la plaque réglementaire de la machine Catégorie ; Sous-Catégorie ; Classe du véhicule Numéro de réception du véhicule (FR/EU) N° d’identification VIN du véhicule. Masse maximale techniquement admissible. Masse maximale techniquement admissible pour l’attelage Masse maximale techniquement admissible pour l’essieu 1 (le plus à...
  • Page 192 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten...
  • Page 193: Technical Specifications

    Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ECHNICAL SPECIFICATIONS Machine regulatory plate key Category; Sub-Category; Vehicle class Vehicle reception number (FR/EU) Vehicle VIN identification No. Maximum technically permissible mass. Maximum technically permissible mass for the coupling Maximum technically permissible mass for axle 1 (the further forward) Maximum technically permissible mass for axle 2 (the further to the rear) Machine conformity marking key Brand...
  • Page 194 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten...
  • Page 195 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten ECHNISCHE ATEN Legende für das Typenschild der Maschine Kategorie; Unterkategorie; Fahrzeugklasse Typgenehmigungsnummer des Fahrzeugs (FR/EU) FIN-Nummer des Fahrzeugs Technisch zulässige Gesamtmasse. Technisch zulässige Stützlast am Kupplungspunkt. Technisch zulässige Achslast 1 (weiter vorne liegende Achse) Technisch zulässige Achslast 2 (weiter hinten liegende Achse) Legende für die Konformitätskennzeichnung der Maschine Marke...
  • Page 196 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten...
  • Page 197 Caractéristiques / Characteristics / Technische Daten Risque d’écrasement lors de la manipulation ou de la mise en OSITIONS UTOCOLLANTS mouvement de la machine, il ne faut pas s’approcher de cette Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur partie lorsque la machine est en mouvement/action.
  • Page 198 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose...
  • Page 199 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose LARMES Votre machine est équipée d’un ensemble d’automatismes et de capteurs. A ce titre, des alertes de fonctionnement peuvent apparaître sur votre terminal. Ces alertes peuvent être de deux niveaux différents : Rouge, avec un «STOP», il est impératif d’arrêter immédiatement la machine et d’investiguer sur l’origine du dysfonctionnement en fonction de l’alerte.
  • Page 200 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose...
  • Page 201 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose LARM Your machine is equipped with a set of controllers and sensors. This means that operating alerts may appear on your terminal. These alerts may be of different levels: Red, with a «STOP»; it is vital that you stop the machine immediately and investigate the cause of the malfunction according to the alert.
  • Page 202 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose...
  • Page 203 Diagnostic / Diagnostic / Diagnose LARM Ihre Maschine ist mit einer Reihe von Automatisierungs- und Sensorsystemen ausgestattet. Aus diesem Grund können Funktionsalarme auf Ihrem Terminal erscheinen. Diese Alarmmeldungen gibt es in zwei Stufen: Rot, mit «STOP»: Es ist zwingend erforderlich, die Maschine sofort abzuschalten und die Ursache der Fehlfunktion, die den Alarm ausgelöst hat, zu untersuchen.

Table of Contents