SKY Agriculture Easydrill W 8020 Original Instructions Manual page 117

Table of Contents

Advertisement

Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
L
Remarque
Le réglage du report de charge se fait dans la parcelle en tenant
compte des conditions réelles de semis.
Après réglage du report de charge il peut être parfois nécessaire
de modifier le réglage de la profondeur.
Le réglage doit être identique sur chacun des 2 vérins
de report de charge.
Le réglage du report de charge permet également d'adapter
la machine aux conditions de semis en déplaçant une partie
du poids de la machine soit vers les rouleaux Farmflex pour
plomber plus légèrement le semis, soit vers les rouleaux
plombeurs métalliques pour plomber le semis plus
énergiquement.
Vérin de report rentré au maximum, poids sur l'avant de
la machine. Roue Farmflex basse (faible profondeur)
Plombage minimum.
L
Note
The load transfer should be set in the field under real drilling
conditions.
After adjusting the load transfer, it may be necessary to modify
the depth setting.
The setting should be identical on each of the two
load transferring rams.
It also enables the user to adapt the machine to the drilling
conditions by shifting part of its weight either towards the
Farmflex rollers to consolidate the drilling less, or towards the
metal press rollers to consolidate the drilling more strongly.
Load transferring ram fully retracted, weight on the front
of the machine. Farmflex wheel set low (low depth)
Minimum consolidation.
L
Hinweis
Die Einstellung der Lastverteilung erfolgt in der Parzelle unter
Berücksichtigung des tatsächlichen Zustands der Saat.
Nach der Einstellung der Lastverteilung kann es manchmal
nötig werden, die Tiefeneinstellung zu ändern.
Die Einstellung der 2 Lastenverteilungszylinder muss
identisch sein.
Die Einstellung der Gewichtsverteilung erlaubt außerdem,
die Maschine an den Saatbedingungen anzupassen, indem
ein Teil des Gewichtes der Maschine entweder in Richtung der
Farmflex-Walzen verschoben wird, um das Saatgut weniger,
oder in Richtung der metallischen Druckwalze, um das Saatgut
stärker anzudrücken.
Wenn der Verschiebezylinder gänzlich eingefahren
ist, befindet sich das Gewicht vorne auf der Maschine.
Farmflex-Rad niedrig (geringe Tiefe)
Minimalbelastung.
Vérin de report rentré au maximum, poids sur l'avant
de la machine. Roue Farmflex relevée (profondeur
importante)
Poids au maximum sur les disques.
Vérin légèrement rentré (cale moyenne). Poids réparti sur
l'ensemble de la machine.
Vérin de report sorti au maximum, poids sur l'arrière de la
machine. Toutes les cales sur le vérin.
Plombage maximum.
Les positions intermédiaires se règlent en plaçant les cales
aluminium sur le vérin.
Nota :
La position plombage maxi
occasionnellement.
Load transferring ram fully retracted, weight on the front
of the machine. Farmflex wheel raised (greater depth)
Maximum weight on the discs.
Ram slightly retracted (medium shim)
Weight evenly distributed over the entire machine.
Load transferring ram fully extended, weight on the rear
of the machine. All shims on the ram.
Maximum consolidation.
The intermediate positions can be adjusted by placing the
aluminium shims on the ram.
Note:
The maximum consolidation position
occasionally.
Wenn der Verschiebezylinder gänzlich eingefahren
ist, befindet sich das Gewicht vorne auf der Maschine.
Farmflex-Rad hoch (größere Tiefe)
Das Hauptgewicht befindet sich auf den Säscheiben.
Wenn der Zylinder teilweise eingefahren ist (mittlerer Keil)
verteilt sich das Gewicht auf die ganze Maschine.
Bei ganz ausgefahrenem Verschiebezylinder, Belastung
des Maschinenhecks. Alle Distanzstücke sind am Zylinder
angebracht.
Höchstbelastung.
Die Zwischenpositionen stellen sich ein, indem man
Aluminiumkeile auf dem Zylinder platziert.
Anmerkung:
Die Höchstbelastungsposition
verwendet.
n'est utilisée que très
is only used very
wird nur sehr selten
5
FR
EN
DE
117

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents