SKY Agriculture Easydrill W 8020 Original Instructions Manual page 143

Table of Contents

Advertisement

Entretien / Maintenance / Wartung
B
V
ÉRIFICATIONS
- Après les premiers hectares il est important de vérifier le serrage
des écrous d'éléments semeurs 130Nm.
Avant toute intervention sur la machine, il est obligatoire de
mettre l'essieu en butée sur les cales fournis par le constructeur.
Contrôler l'usure
Des rasettes
et leur réglage.
C'est la pièce essentielle du système de mise en terre, elle doit
impérativement conserver une forme progressive.
Contrôler l'usure de l'écluse. Voir la section spécifique à
l'entretien de cet élément.
Le diametre minimal des disques de semis est de 415mm, en
dessous de cette cote, changer systématiquement le disque de
semis.
B
C
HECKS
- After completing the first few hectares it is important to check
the tightness of the nuts on the drilling units (130 Nm).
Before working on the machine, it is mandatory to put the axle
up against the chocks provided by the manufacturer.
- Check the wear
On the coulters
and their settings.
As they are an essential part of the drilling system, it is very
important that they retain a progressive shape.
Check the wear of the airlock. See the specific maintenance
section for this part.
The minimum diameter of the seeder discs is 415mm. Below
this size, change the seeder disc.
Ü
B
BERPRÜFUNGEN
- Nach den ersten Hektar muss der feste Sitz der Muttern der
Sämaschine 130Nm überprüft werden.
Vor jedem Eingriff an der Maschine muss die Achse auf den vom
Hersteller mitgelieferten Keilen in Anschlag gebracht werden.
Verschleißkontrolle
der Säscharen
und ihrer Einstellung.
Es handelt sich hier um das Hauptteil des Aussäsystems welches
unbedingt eine progressive Form behalten muss.
Überprüfen Sie die Schleuse auf Verschleiß. Siehe den speziellen
Abschnitt zur Wartung dieses Elements.
Der Mindestdurchmesser der Säscheiben beträgt 415 mm, bei
Unterschreitung dieses Maßes ist die Säscheibe grundsätzlich
zu erneuern.
Contrôler le serrage
Après 10 heures d'utilisation :
- Vérifier le serrage des vis du système de mise en terre
- Vis de fixation
des disques.
- Vérifier le serrage des roues de transport
270 Nm pour les écrous « à bec » M 18 x1.50 classe 8.8
330 Nm pour les écrous « cul d'oeuf» M 18 x1.50 classe 8.8.
Avant d'intervenir sur la machine, placer toujours au
préalable des cales sous le châssis.
- Contrôler la pression des pneus
Voir la section «Pneumatiques».
- Check tightness
After 10 hours of use:
- Check the tightness of the bolts on the drilling system
- Disk attachment bolts
, tightening torque.
- Check the tightness of the transport wheels
270 Nm for the M18 x1.50 lug nuts Class 8.8
330 Nm for the M18 x1.50 locknuts Class 8.8.
Before working on the machine, always fit stands
under the chassis.
- Check the tyre pressure
See the «Tyres» section
Überprüfung des festen Sitzes der Schrauben
Nach 10 Stunden Betrieb:
- Festen Sitz der Schrauben des Saatgutablagesystems
folgt überprüfen:
- Befestigungsschraube
der Säscheibe.
- Festen Sitz der Transporträder
270 Nm für die Flanschmuttern M 18 x1.50 Klasse 8.8
330 Nm für die Hutmuttern M 18 x1.50 Klasse 8.8.
Bevor Sie an der Maschine arbeiten, unterlegen Sie den
Maschinenrahmen mit Sicherungskeilen.
- Kontrolle des Reifendrucks:
Siehe Abschnitt «Reifen».
FR
:
:
EN
:
:
DE
wie
wie folgt überprüfen:
6
143

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents