SKY Agriculture Easydrill W 8020 Original Instructions Manual page 109

Table of Contents

Advertisement

Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
R
I
ÉGLAGE DES RASETTES
1 - Avant tous travaux de maintenance, d'entretien ou
de réparation, ainsi que lors de la recherche de l'origine
d'une panne ou d'un incident de fonctionnement, il
faut impérativement que la prise de force soit débrayée,
que le moteur soit coupé et la clé de contact retirée.
Avant toute intervention, assurer la stabilité de la
machine et placer les cales de sécurité sur les vérins
d'essieu.
Réglage en hauteur :
Le réglage en hauteur ne s'utilise pas couramment, il intervient
uniquement en cas d'usure du disque ou dans certains cas
particuliers (manque de motricité du disque).
Le réglage standard = 7 mm de la pointe de la rasette au fond
du créneau .
Lorsque la cote de la pointe de la rasette au fond du créneau est
inférieure à 3mm (+-2mm) il est nécessaire d'inverser la position
des cales .
A
I
DJUSTING THE COULTERS
1 - Before commencing any maintenance, servicing or
repair work, or before attempting to locate the source
of a breakdown or fault, it is essential that the power
take-off is disengaged, the engine turned off and the
key removed from the ignition.
Before carrying out any work, make sure that the
machine is stable, and fit the safety shims on the axle
cylinders.
Adjusting the height:
The height setting is not usually modified, it is only used if the
disc is worn or in certain special cases (insufficient disc drive).
The standard setting = 7 mm from the point of the closer to the
bottom of the furrow .
When the point of the closer at the bottom of the furrow is less
than 3 mm (+-2mm) the shim positions must be inverted .
E
S
I
INSTELLUNG DER
ÄSCHAREN
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen-
oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle
ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der
Zündschlüssel abgezogen sein.
Vor jeder Arbeit muss die Stabilität der Maschine
gewährleistet sein und die Sicherungsscheiben an den
Achszylindern angebracht werden.
Einstellung der Höhe:
Die Höhenverstellung wird nicht üblicherweise verwendet, sie
erfolgt nur bei Scheibenverschleiß oder in einigen Sonderfällen
(Beeinträchtigung der Scheibendrehbarkeit).
Die Standardeinstellung = 7 mm der Scharspitze unten in der
Kerbe .
Wenn das Maß an der Spitze des Schars unten in der Kerbe
weniger als 3 mm (+-2mm) beträgt, müssen die Distanzstücke
in ihrer Position umgedreht werden.
Les deux cales doivent toujours être retournées
simultanément afin d'assurer la bonne position
verticale de la rasette.
Les deux cales doivent toujours être dans le même sens
(noter la position de l'encoche).
Position
= disque neuf
Position
= rattrapage d'usure de disque
Réglage d'appui de la rasette :
- Vérifier le serrage des vis
- Utiliser la vis d'appui AHc
entre le disque et la pointe de la rasette.
La rasette doit effleurer le disque. On doit pouvoir faire tourner
facilement le disque à la main.
Le diametre minimal des disques de semis est de 415mm, en
dessous de cette cote, changer systématiquement le disque de
semis.
The two shims must always be turned simultaneously
in order to ensure that the closer is in the correct
vertical position.
The two shims must always be facing in the same direc-
tion (note the position of the slot).
Position
= new disc
Position
= disc wear compensatio
Closer pressure setting:
- Check the torque of the closer
- Use the AHc thrust screw
between the disc and the point of the closer.
The closer must lightly touch the disc. It must be possible to turn
the disc easily by hand.
The minimum diameter of the seeder discs is 415mm. Below this
size, change the seeder disc.
Die beiden Distanzstücke müssen stets gleichzeitig
umgedreht werden, um eine korrekte Senkrechtstel-
lung des Schars sicherzustellen.
Die beiden Distanzstücke müssen stets in der gleichen
Richtung montiert sein (siehe Position der Einkerbung).
Position
= neue Scheibe
Position
= nach Ausgleich des Scheibenverschleißes
Neigungseinstellung des Schars:
- Den festen Sitz der Befestigungsschrauben
überprüfen (100 Nm).
- Mit der Stützschraube AHc
Scheibe und Scharspitze einstellen.
Das Säschar muss die Scheibe leicht berühren. Die Scheibe
muss von Hand leicht zu drehen sein.
Der Mindestdurchmesser der Säscheiben beträgt 415 mm, bei
Unterschreitung dieses Maßes ist die Säscheibe grundsätzlich zu
erneuern.
de fixation de la rasette (100 N.m).
pour régler la pression de contact
attachment bolts(100 N.m).
to adjust the contact pressure
am Schar
den Auflagedruck zwischen
5
FR
EN
EN
DE
109

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents