Download Print this page

Advertisement

Quick Links

3 m
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Maxi Drill
3000/3000 FERTISEM
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 400 651 - 01 FR-GB-DE / MFS
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com

Advertisement

loading

Summary of Contents for SKY Agriculture Maxi Drill 3000

  • Page 1 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 651 - 01 FR-GB-DE / MFS SKY Agriculture La Conillais 44130 Saint Emilien de Blain Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
  • Page 3 Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains MAXIDRILL 3000/3000 Fertisem, et nous vous remercions de votre confi ance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profi t de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Page 4 Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung SULKY-BUREL...
  • Page 5 Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite Danger. En Danger. Éjection de Lire attentivement hydraulique sous haute manipulant des particules à haute vitesse par la notice et suivre pression qui est susceptible de produits chimiques, la machine. les instructions, pénétrer dans le corps humain. portez des vêtements Ne pas rester près de la particulièrement les...
  • Page 6 sa dépose, placer le levier de commande du relevage 9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer du circuit hydraulique, peut perforer la peau et hydraulique dans une position telle que toute entrée qu’aucune personne ou animal ne se trouve à occasionner de graves blessures ! En cas de blessure, en action du relevage ne puisse intervenir de façon proximité...
  • Page 7 Safety regulations Danger. Risk of escaping high- Danger. When Danger. Particules ejected by Read carefully and pressure hydraulic fluid which manipulating the machine at high speed. follow the user manual can penetrate in the body. chemical products, Keep away from the machine and safety informations Read the user manuel before wear adapted...
  • Page 8 bars must be fi tted to the machine to avoid fl oating HYDRAULIC CIRCUIT 5 - To protect the environment, it is forbidden to and side movement. throw away oil, grease or fi lters of any kind. Give 6 - When transporting the machine in the raised 1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
  • Page 9 Sicherheitsvorschriften Vorsicht: Aus der Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vor Inbetriebnahme Maschine können Teile mit hydraulischen System kann die entsprechende lesen und befolgen hoher Geschwindigkeit Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn Sie die Vorschriften, ausgestoßen werden. Druck entweichen und Sie mit Chemikalien im Besonderen die Halten Sie sich nicht in der...
  • Page 10 entsprechen. können Teile der Maschine noch einige Zeit 3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand WARTUNG Stauch- und Abscherrisiken! nähern. 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- 12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf 1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
  • Page 11 Français SOMMAIRE Pages AVANT LA MISE EN ROUTE 12-13 • A Préconisation d’utilisation 16-17 • C Calcul de la charge sur l’essieu avant A lire absolument 22-23 Préparation du tracteur Sécurité 14-15 • B Pages MISE EN ROUTE 24-25 • A Préparation de la machine 32-33 •...
  • Page 12 English CONTENTS Pages BEFORE START-UP 12-13 • A Recommendations for use 18-19 • C Calculation of the load on the front axle Required reading 22-23 Preparing the tractor Safety 14-15 • B Pages START-UP 24-25 • A Preparing the machine 32-33 •...
  • Page 13 Deutsch VERZEICHNIS Seite VORBEMERKUNGEN 12-13 • A Bedienungsempfehlungen 20-21 • B Berechnung der Last auf der Vorderachse sorgfältig lesen 22-23 Vorbereitung des Schleppers Sicherheit 14-15 Seite INBETRIEBSETZUNG 24-25 • A Vorbereitung der Maschine 32-33 • H Straßentransport 24-25 • B Beförderung 34-35 •...
  • Page 14 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die absolument nécessaire de essential to lift the machine Maschine beim Wenden relever la machine pour faire up when turning in the field.
  • Page 15 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préconisation d’utilisation La présence de cailloux, rochers, souches ou autres obstacles doit absolument être prise en compte. Votre semoir est conçu et construit pour semer toutes les La conduite du semoir doit être adaptée aux conditions. semences courantes dans des situations très différentes.
  • Page 16 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 17 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Sécurité - Lors du décrochage de la machine. Toujours dételer la machine sur un terrain plat. Utiliser la béquille - Prendre les cales de parking sur la passerelle et les positionner devant et derrière le rouleau afin de bloquer la machine.
  • Page 18 Avant la mise en route Méthode de calcul Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre) Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b Mav(min) = a + b b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à reporter page ci-contre) Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c Cav(tot) b3 - Calcul du poids total réel (valeur à...
  • Page 19 Avant la mise en route Calcul de la charge sur l’essieu avant a) Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : - le poids total autorisé - les charges par essieu autorisées - la charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur - les capacités de charge admissible des pneumatiques montés Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du trac- teur.
  • Page 20 Before start-up Calculation method Please complete the table on the page opposite b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite) Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b Frb(min) = a + b b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite) Frb.(a + b) + Frb.b - Lt.c Fal(tot) b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
  • Page 21 Before start-up Calculation of the load on the front axle a) Checking the tractor’s required characteristics The tractor requirements relate to : - the total authorised weight - the permitted weight per axle - the authorised support weight on the tractor’s coupling point - the permissible load carrying capacity for the tyres fitted to the tractor All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
  • Page 22 Vorbemerkungen Berechnungsmethode Füllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Mav(min) = Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b a + b b2 - Berechnung der effektiven Last auf der Vorderachse (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen) Cav(tot) = Mav.(a + b) + Mav.b - Rar.c b3 - Berechnung des effektiven Gesamtgewichtes...
  • Page 23 Vorbemerkungen Berechnung der Last auf der Vorderachse a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreffen:: - das zugelassene Gesamtgewicht - die zugelassenen Achsbelastungen - die zugelassene Stützlast am Kuppelpunkt des Traktors - zugelassene Tragfähigkeit der montierten Reifen Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch des Traktors.
  • Page 24 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung vigueur. muss beachtet werden.
  • Page 25 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen b) Préparation du tracteur - Afi n de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé de roues larges. - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques Nous vous conseillons un équipement en roues basse pression de 800 mm pour tracter le semoir.
  • Page 26 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Suivant le type de tracteur Depending on the type Je nach der Art des et de remorque, il est parfois of tractor and trailer, it is Schleppers und des nécessaire de manoeuvrer sometimes necessary to Anhängers kann es le relevage et l’essieu afi n manoeuvre the linkage and...
  • Page 27 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Préparation de la machine Il se décharge impérativement avec un tracteur. - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est Calage de la machine sur camion complet - Assurez-vous qu’il n’y ait pas de corps étrangers dans la trémie.
  • Page 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 29 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung hydraulique. (un manomètre de contrôle est positionné au Turbine à entraînement hydraulique niveau de la passerelle) Le débit d’huile nécessaire pour une vitesse de rotation de la Le régime maximum de la turbine est de turbine d’environ 4000 tr/mn est de 35 l/mn aux auxiliaires à...
  • Page 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 31 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’ajustement du débit d’air en fonction du type de graines semées se fait à l’aide du volet d’air. Petites graines Grosses graines Il est toujours nécessaire de valider le régime de turbine lors du début des travaux au champ.
  • Page 32 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung 800 - 850 mm...
  • Page 33 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage au tracteur - Connecter sur un simple effet, le flexible hydraulique d’alimentation des traceurs. Le semoir s’attelle aux bras inférieurs du relevage hydrau- lique cat 3- 2. - Si le tracteur est équipé de réglages de débit sur les distributeurs, régler ceux-ci en fonction de la vitesse de - Après attelage, remonter la béquille de remisage.
  • Page 34 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass Bien respecter les consignes Make sure that you follow sich keine Personen in du code de la route en...
  • Page 35 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Déplacement routier - Assurez-vous que tous les traceurs soient repliés et verrouillés Relever les disques outils à fond et la barre de semis en actionnant le distributeur hydraulique. - Relever la machine au maximum à l’aide du relevage 2 points du tracteur pour avoir un semoir horizontal.
  • Page 36 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 37 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mise en position travail - Sortir les déflecteurs latéraux en position travail - Actionnez le distributeur hydraulique afin de poser le semoir sur le sol et procéder aux réglages. - La machine doit travailler parallèle au sol. Lever les éléments de travail du sol, avant de rétracter les déflecteurs latéraux en position route Setting to working position...
  • Page 38 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 39 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Manœuvre en bout de champ Il est inutile de manipuler le relevage du tracteur dans le cas d’une utilisation avec tasse arrière central, l’essieu offre Le semoir semi porté donne une plus grande liberté de suffisamment de hauteur pour dégager le tasse arrière du manœuvre avec un gain de temps appréciable sol lors du 1/2 tour.
  • Page 40 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 41 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Travail du sol Remarques importantes : a) Réglage profondeur disque AV Nous vous conseillons de toujours limiter la profondeur de travail des disques avant pour diminuer la puissance de trac- - Manœuvrer le distributeur pour descendre la machine tion source de patinage, traces de roue et surconsommation au sol.
  • Page 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine, et mettre en place machine is stable, and fi t gewährleistet sein, die les cales de sécurité...
  • Page 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung b) Rouleau pneu Le rouleau est fixe. Il est la référence de profondeur pour les disques avant ainsi que pour la profondeur de semis. Il doit toujours être en contact avec le sol Un rouleau pneu dégagé...
  • Page 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 45 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung c) Réglage du tasse arrière central (option) - Régler la hauteur du relevage et la profondeur de travail des outils avant comme précisé précédemment. Dans la grande majorité des cas, il doit y avoir au moins 2 cales ¾...
  • Page 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Personne ne doit se tenir Do not stand in the Niemand darf sich in der dans l’environnement immediate vicinity of the unmittelbaren Nähe der immédiat de la machine. machine. Maschine aufhalten.
  • Page 47 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Accès à la trémie a) Accès La passerelle sert à faciliter l’accès à la trémie pour le chargement lorsque le semoir est posé à terre, il est interdit de monter sur la passerelle lorsque le semoir est en déplacement (semis ou route).
  • Page 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung...
  • Page 49 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie Remarques importantes de sécurité - Veiller à ne jamais passer sous une charge suspendue. UVERTURE DE LA BÂCHE Défaire le sandow de l’enrouleur. - Veiller à ce que personne ne traverse la zone d’évolution du matériel de manutention utilisé...
  • Page 50 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas forcer pour engager Do not try to force the red Beim Einsetzen des roten le pignon rouge dans le cog into the black cog in Zahnrades in das schwarze pignon noir. order to engage it. Zahnrad darf nicht forciert Tourner à...
  • Page 51 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du débit - Sortir le pignon rouge vers la roue doseuse (côté droit) pour mettre la petite vitesse -b- 1 - R (position Micro) ÉGLAGE DE LA DISTRIBUTION (voir notice console électronique) - S’assurer que le pignon est bien verrouillé dans son indexage.
  • Page 52 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 53 Réglages / Settings / Einstellungen 3 - R - Baisser le levier de trappe (situé à droite du doseur) ÉGLAGE DE LA DOSE HECTARE pour ouvrir le volet d’essai de débit. Important : - Placer le sac d’essai de débit sous le doseur pour - Ne procéder au réglage de doses plus faibles (diminution recueillir la semence lors du test.
  • Page 54 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas stationner dans la Do not stand in the marker In den Betriebsbereichen zone de fonctionnement des operating area. der Spuranreißer darf nicht traceurs. Always fold up the two geparkt werden. Toujours manœuvrer en markers when manoeuvring Für die Arbeitsposition am bout de champ avec les 2...
  • Page 55 Réglages / Settings / Einstellungen Traceurs latéraux Il est possible de régler l’angle d’attaque du disque Desserrer les 2 vis et faire une légère rotation à l’axe du disque. Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du tracteur, ils sont préréglés à l’usine. Un méplat sur l’axe du disque, vous permet de l’orienter à...
  • Page 56 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Page 57 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage du terrage - Pour modifier la position des roulettes, desserrer de quelques tours l’écrou puis changer de cran. 1- R ÉGLAGE DE LA PRESSION DE RÉAPPUI (réglage standard position 2) - Rebloquer fermement l’écrou après réglage. - Avant de régler la profondeur de semis, vous devez Remarque : déterminer la pression de réappui des roulettes.
  • Page 58 Réglages / Settings / Einstellungen Assurez vous d’avoir le Check that you have an Prüfen Sie, dass die même nombre de cales sur equal number of spacers notwendige Anzahl an les deux vérins avant de on the two cylinders before Keilen an den beiden remonter les vérins en butée.
  • Page 59 Réglages / Settings / Einstellungen 2- R ÉGLAGE DE PROFONDEUR b) Profondeur de semis a) Réglage du parallélisme du cadre d’éléments semeurs - Actionner le distributeur tracteur afin de sortir la tige des par rapport au sol vérins de réglage du relevage arrière. •...
  • Page 60 Réglages / Settings / Einstellungen Régler l’inclinaison des dents Set the angle of the tines Stellen Sie den Schrägstand avant la pression. when they are not under der Zinken vor dem Druck pressure. ein.
  • Page 61 Réglages / Settings / Einstellungen Réglage de la herse de recouvrement - Tourner dans le sens horaire pour diminuer la profondeur de travail des dents. a) Réglage de l’inclinaison - Tourner dans le sens anti-horaire pour augmenter la Ce réglage permet de rendre les dents plus ou moins profondeur de travail des dents.
  • Page 62 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement To ensure that the Für einen korrekten Ablauf du jalonnage assurez- tramlining works correctly der Fahrgassenmarkierung vous que le branchement ensure that the electrical müssen Sie prüfen, dass électrique est correctement connection is secure.
  • Page 63 Réglages / Settings / Einstellungen Dispositif de marquage a) Jalonnage de post-levée Commande électronique pilot ou vision DUO La commande de coupure des distributions est effectuée (lire attentivement la notice jointe). par un vérin électrique. Le comptage automatique est effectué par le capteur RINCIPE placé...
  • Page 64 Réglages / Settings / Einstellungen Ne pas circuler dans la Do not move in the vicinity In den Betriebsbereichen der zone de fonctionnement of the pre-emergence Vorlaufmarkierer darf nicht des jalonneurs de pré- tramline markers. Caution: geparkt werden. Achtung, levée. Attention huile sous oil under pressure! das Öl steht unter Druck.
  • Page 65 Réglages / Settings / Einstellungen c) Jalonnage de pré-levée - Mettre le bras en position transport pour le transport. Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec ÉGLAGE DE LA VOIE le jalonnage de post-levée. Voie possible de 1,60 m à 2,50 m. La voie de marquage doit correspondre avec celle des rangs débrayés.
  • Page 66 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Saatgutbehälter muss trémie après le travail, afi n hopper after the operation unbedingt nach erfolgter d’éviter les dégâts causés to prevent damage caused Arbeit entleert werden, um par les rongeurs.
  • Page 67 Réglages / Settings / Einstellungen Vidange de la trémie La trémie se vidange en ouvrant la trappe de vidange placée sur le coté du doseur. - Placer le sac d’essai de débit afin de récupérer la semence. - Si l’on désire vidanger une petite quantité ouvrir légèrement la trappe.
  • Page 68 Réglages / Settings / Einstellungen Contrôler de manière Check the distribution head Kontrollieren Sie regelmäßig régulière la tête de regularly. Checks should be den Saatgutverteiler. Im Fall distribution. Le contrôle carried out more frequently von behandeltem und/oder doit être augmenté en if using treated seed or seed mit Pfl anzenrückständen cas de semence traitée et/...
  • Page 69 Réglages / Settings / Einstellungen Accès à la tête de distribution - Basculer le levier de commande en position A pour fermer le rang. - Pour contrôler la tête de distribution, ouvrir le couvercle en desserrant les vis - Bloquer le levier de commande à...
  • Page 70 Fertisem La trappe d’isolement doit se The hatch for isolating must Zum Verteilen des trouver en position b (semi be in position b (half open) Düngemittels muss der ouverte) pour la distribution when distributing fertilizer. Isolierschieber in die du fertilisant. Position b (halb geöff net) bewegt werden.
  • Page 71 Fertisem Consignes d’utilisation « fertisem » Toute intervention sur le doseur doit absolument être précédée par l’ouverture du carter de vitesse La distribution « fertisem » permet de doser différents types afin d’empêcher toute rotation accidentelle du de produits : micro-granulés fertilisants ou « starters », doseur.
  • Page 72 Fertisem ISTANCE DE LA GRAINE IMONO ARGILEUX IMONO SABLEUX EED DISTANCE ILTY LOAM ANDY LOAM BSTAND ZWISCHEN DEN SCHLAMMIG TONIGER LEHMIG SANDIGER ODEN AATKÖRNERN ODEN Distances graine fertilisant Advisable seed/fertilizer Empfehlenswerte Ent- recommandables en distance when in dry fernungen von Saatgut/ conditions sèches en conditions according to Düngemittel bei trockenen...
  • Page 73 Fertisem ’ NDICE DE SALINITÉ ACCEPTABLE POUR L ENGRAIS LOCALISÉ - Pour calculer l’indice de salinité d’un engrais, ajouter la quantité de N ( en U), de K et de Souffre. Ex : une dose de 150 kg de 7-14-7 a un indice de salinité de 150 x 0,07 + 150x0,07 = 21 Les conditions sèches sont les plus pénalisantes ;...
  • Page 74 Fertisem...
  • Page 75 Fertisem Essai de débit - Se reporter au manuel VISION DUO. Réglage de la soufflerie Lors de l’utilisation simultanée des deux distributions le volet de la turbine doit être ouvert au maximum Le répartiteur vous permet d’adapter le flux d’air sur chacune des deux distributions.
  • Page 76 Fertisem...
  • Page 77 Fertisem Réglage des tubes de descente Le dépôt du fertilisant ou de la semence par les tubes locali- sateurs peut être modifié avec le débit d’air du circuit. - Un débit d’air peu abondant groupe le produit sur une ligne entre deux rangs de la barre de semis. - Un débit d’air intermédiaire diffuse le produit sous forme d’une bande entre deux rangs de la barre de semis.
  • Page 78 Fertisem ATIO Maxidrill 3000 1740 l 1160 l ATIO Maxidrill 3000 1624 l 1726 l ATIO Maxidrill 3000 2610 l 290 l...
  • Page 79 Fertisem Modification de la partition trémie Vous pouvez modifier les volumes attribués à chacun des produits dans votre trémie. Après avoir dévissé les vis de fixation, retourner la cloison de séparation centrale et la refixer Dans chacune de ces deux dispositions, la partie inférieure de la cloison comporte un panneau qui une fois basculé...
  • Page 80 Entretien / Maintenance / Wartung Attention à l’utilisation Take care not to overuse Die übermäßige excessive des nettoyeurs high pressure cleaners Verwendung von haute pression sur les on the transmissions and Hochdruckreinigern transmissions et les electronic components. an den Getrieben und composants électroniques.
  • Page 81 Entretien / Maintenance / Wartung Entretien Pour le nettoyage et l’entretien, porter des lunettes de protection et gants pour éviter toutes blessures. Mieux vous entretenez votre machine, plus vous en serez S’il reste de la semence porter un masque anti satisfait poussière pour éviter toute inhalation.
  • Page 82 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Page 83 Entretien / Maintenance / Wartung Graissage Vérification Les paliers de disques sont à graisser jusqu’à ce que la - Vérifier le serrage des écrous principaux après 20 heures graisse sorte. d’utilisation. Pour les autres graisseurs 2 à 3 coups de pompe suffisent. - Vérifier le serrage des écrous de roue toutes les 100 REQUENCE heures.
  • Page 84 Entretien / Maintenance / Wartung Risque d’infection provoqué There is a risk of infection Infektionsgefahr aufgrund par de l’huile de circuit if hydraulic circuit oil is des mit Hochdruck hydraulique projetée sous projected under high ausgestoßenen Öls des haute pression, qui traverse pressure and penetrates the Hydraulikkreises, das in die l’épiderme.
  • Page 85 Entretien / Maintenance / Wartung ’ Contrôle du circuit hydraulique EMPLACEZ LES CONDUITES HYDRAULIQUES SI LORS DE L INSPECTION ’ VOUS EFFECTUEZ L UNE DES CONSTATATIONS SUIVANTES a) Périodicité de vérification • Détérioration de la couche extérieure jusqu’à la garniture (par ex. zones de frottement, coupures, Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, puis fissures).
  • Page 86 Entretien / Maintenance / Wartung Supprimer toutes les graines Remove all the seeds that Entfernen Sie das gesamte qui pourraient obstruer might germinate and Saatgut, das die Rohre les tuyaux en germant. Ces obstruct the pipes. These beim Keimen verstopfen graines peuvent aussi attirer seeds will also attract könnte.
  • Page 87 Entretien / Maintenance / Wartung Remisage - Faites reposer la machine sur la béquille avant et sur l’essieu. - Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période. - Toujours remiser la machine avec trappe de vidange, trémie et trappe d’isolement ouvertes afin d’éviter les - Ne jamais graisser la distribution ou les tuyaux de rongeurs.
  • Page 88 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Vor jeder Arbeit muss die assurer la stabilité de la work, make sure that the Stabilität der Maschine machine, et placer les cales machine is stable, and fit gewährleistet sein, die de sécurité...
  • Page 89 Entretien / Maintenance / Wartung Essieu et roues de transport En règle générale, pour déceler un problème de roulement de roue : a) Resserrage des écrous de roue - Décoller la roue du sol - Effectuer un contrôle et un serrage des écrous de roue - Lui faire subir une rotation lente dans les 2 sens afin de après : détecter des éventuels points durs ou de résistances.
  • Page 90 Entretien / Maintenance / Wartung Avant toute intervention, Before carrying out any Prüfen Sie vor jedem assurer la stabilité de la work, make sure that the beliebigen Eingriff die machine. machine is stable. Stabilität der Maschine.
  • Page 91 Entretien / Maintenance / Wartung Remplacement d’une roue de rouleau - serrer le frein du tracteur avant toute intervention. - Déposer le bras de roue concerné en désserant les 3 écrous - Démonter et changer la roue Replacing a roller wheel - Apply the tractor’s brake before carrying out any work.
  • Page 92 Entretien / Maintenance / Wartung Toujours régler les rasettes Always set the skim coulters Stellen Sie die Säschare avec les faces intérieures de with clean disc faces on the stets mit den Innenseiten disques propres inside sauberer Scheiben ein. En fi n de saison, huiler les At the end of the season, Nach Saisonende müssen die parties polies.
  • Page 93 Entretien / Maintenance / Wartung Réglages - Vérifier que les points B et C ne touche pas le disque. a) Réglage des rasettes Toutes les faces intérieures de la rasette qui regardent le disque doivent être «ouvrantes» afin de ne pas coincer les Afin d’assurer une rotation continue des disques de semis, débris en cours de travail.
  • Page 94 Entretien / Maintenance / Wartung Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
  • Page 95 Entretien / Maintenance / Wartung Caractéristiques techniques a) Identification • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : N° de série de la machine / Type de machine / Accessoires b) Caractéristiques 3000 AXIDRILL ARGEUR DE TRAVAIL...
  • Page 96 Entretien / Maintenance / Wartung Maxi Drill...
  • Page 97 Entretien / Maintenance / Wartung Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. - Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
  • Page 98 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass sich keine Personen in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
  • Page 99 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Préparation de sol Le passage d’un rouleau lourd type Crosskill par exemple, attelé derrière le déchaumeur est toujours très efficace en Afin de tirer pleinement partie de l’investissement dans terme de rappui du sol (préservation de l’humidité et levées votre semoir, nous vous conseillons de porter une grande des adventices) et facilite fortement le travail du semoir.
  • Page 100 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise...
  • Page 101 Conseils Techniques / Technical advice / Technische Hinweise Manoeuvre en bout de champ Le tasse central est impératif pour les semis sur déchaumage profond (> 8 cm) et sur labour. En condition de sol ressuyé, il est tout a fait possible de semer les bouts de champ en premier et d’effectuer les demi- Manutention tours sur le semis.

This manual is also suitable for:

Maxi drill 3000 fertisem