Download Print this page

Защита От Замерзания - Immergas Victrix Pro 80 1 I Instruction And Warning Book

Hide thumbs Also See for Victrix Pro 80 1 I:

Advertisement

1.3 AERATION AND VENTILATION OF
1.3 VENTILACIJA I PROVETRAVANJE
1.3 AIREACIÓN Y VENTILACIÓN DE
1.3 ПРОВІТРЮВАННЯ ТА
1.3 ПРОВІТРЮВАННЯ ТА
1.3 ПРОВІТРЮВАННЯ ТА
ВЕНТИЛЯЦИЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ
ВЕНТИЛЯЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ
ВЕНТИЛЯЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ
LOS LOCALES DE INSTALACIÓN.
ВЕНТИЛЯЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ
УСТАНОВКИ.
PROSTORIJA U KOJIMA JE
THE INSTALLATION ROOMS.
УСТАНОВКИ.
УСТАНОВКИ.
OBAVLJENA INSTALACIJA.
УСТАНОВКИ.
Помещения должны быть оснащены посто-
Los locales deben tener una o varias aperturas
The rooms must have one or more permanent
Приміщення повинні мати на зовнішніх
Приміщення повинні мати на зовнішніх
permanentes de aireación en las partes externas.
Prostorije moraju imati jedan ili viš e
янными вентиляционными отверстиями
openings for aeration on external walls. The
Приміщення повинні мати на зовнішніх
openings used for aeration can be protected
на внешних стенах. Допускается закрывать
Se permite proteger las aperturas de aireación
permanentnih otvora za provetravanje na
стінах один або кілька отворів для прові-
стінах один або кілька отворів для прові-
стінах один або кілька отворів для прові-
трювання. Дозволяється захист отворів для
трювання. Дозволяється захист отворів для
трювання. Дозволяється захист отворів для
con rejillas metálicas, redes y/o aletas anti-lluvia
spoljnom zidu. Dozvoljava se zaštita otvora za
using metal grills, meshes and/or rain-proof fins
вентиляционные отверстия металлическим
провітрювання за допомогою металевих
провітрювання за допомогою металевих
as long as the net aeration surface is not reduced.
решетками, сеткой и/или жалюзи, при этом
siempre y cuando no se disminuya la superficie
провітрювання за допомогою металевих
provetravanje metalnim rešetkama, mrežama i/
neta de aireación.
решіток, сіток та/або протидощових заслінок
решіток, сіток та/або протидощових заслінок
ili klapnama za zaštitu od kiše ali pod uslovom
решіток, сіток та/або протидощових заслінок
The aeration openings must be realised and
не должна сокращаться поверхность посту-
за умови, що корисна площа провітрювання
за умови, що корисна площа провітрювання
da se ne smanji neto površina za provetravanje.
located in a way to prevent the formation
пления воздуха.
за умови, що корисна площа провітрювання
Las aperturas de aireación deben realizarse y
of pockets of gas, independently from the
Вентиляционные отверстия должны быть
Otvori za provetravanje se moraju realizovati
colocarse de forma que se evite la formación de
при цьому не зменшується.
при цьому не зменшується.
при цьому не зменшується.
conformation of the covering.
bolsas de gas, independientemente de la forma
i postaviti na način da ne dođe do stvaranja
Отвори для провітрювання повинні бути
Отвори для провітрювання повинні бути
Отвори для провітрювання повинні бути
выполнены и расположены таким образом,
зроблені таким чином і в таких місцях, щоб
зроблені таким чином і в таких місцях, щоб
зроблені таким чином і в таких місцях, щоб
de la cobertura.
nakupljanja gasa nezavisno od konformacije
чтобы предотвратить образование газовых
Aeration for installation in outdoor places. The
pokrova.
накоплений, вне зависимости от конфигу-
попередити утворенню накопичень газу,
попередити утворенню накопичень газу,
попередити утворенню накопичень газу,
minimum free surfaces, in relation to the overall
Aireación para instalación en locales externos.
незалежно від структури покриття.
незалежно від структури покриття.
незалежно від структури покриття.
рации покрытия.
Las superficies libres mínimas, según la potencia
Provetravanje za instalaciju u spoljnim
heat input must not be below:
Провітрювання для установки в зовнішніх
prostorijama. Minimalne slobodne površine,
Провітрювання для установки в зовнішніх
Вентиляция для установки во внешних
Провітрювання для установки в зовнішніх
a) above-ground rooms (S ≥ Q x 10)
térmica total, no deben ser inferiores a:
приміщеннях. Мінімальні корисні площі
приміщеннях. Мінімальні корисні площі
приміщеннях. Мінімальні корисні площі
помещениях. Минимальные свободные
a) locales a nivel del suelo (S ≥ Q x 10)
zavisno od ukupnog toplotnog protoka ne treba
S > 755 cm
for every Victrix Pro 80 1 I
2
при умові загальної теплової продуктивності
da budu manje od:
поверхности, в зависимости от тепловой
при умові загальної теплової продуктивності
при умові загальної теплової продуктивності
S > 755 cm
por cada Victrix Pro 80 1 I
2
S > 925 cm
for every Victrix Pro 100 1 I
2
a) prostorije iznad zemlje (S ≥ Q x 10)
повинні бути не менше, ніж:
повинні бути не менше, ніж:
мощности, не должны быть ниже
повинні бути не менше, ніж:
S > 925 cm
por cada Victrix Pro 100 1 I
2
S > 1145 cm
for every Victrix Pro 120 1 I
2
a) помещения над уровнем земли (S ≥ Q x 10)
a) наземні приміщення (S = Q x 10)
a) наземні приміщення (S = Q x 10)
a) наземні приміщення (S = Q x 10)
S > 755 cm
za svaki Victrix Pro 80 1 I
2
S > 1145 cm
por cada Victrix Pro 120 1 I
2
(ex: to install 3 Victrix Pro 80 1 I in cascade,
S > 755 см
S > 755 см
S > 755 см
S > 755 см
для кожного Victrix Pro 80 1 I
для кожного Victrix Pro 80 1 I
для каждого Victrix Pro 80 1 I
для кожного Victrix Pro 80 1 I
2
2
2
2
S > 925 cm
za svaki Victrix Pro 100 1 I
2
(ej. instalación de n° 3 Victrix Pro 80 1 I en
the minimum surface is 755 x 3 = 2265 cm
S > 925 см
S > 925 см
S > 925 см
S > 925 см
для каждого Victrix Pro 100 1 I
для кожного Victrix Pro 100 1 I
для кожного Victrix Pro 100 1 I
для кожного Victrix Pro 100 1 I
2
2
2
2
S > 1145 cm
za svaki Victrix Pro 120 1 I
2
cascada, la superficie mínima es de 755 x 3 =
b) basements and underground rooms up to a
S > 1145 см
S > 1145 см
S > 1145 см
S > 1145 см
для кожного Victrix Pro 120 1 I
для кожного Victrix Pro 120 1 I
для кожного Victrix Pro 120 1 I
для каждого Victrix Pro 120 1
2
2
2
2
2265 cm
(npr: kaskadna instalacija br° 3 Victrix Pro
)
2
height of -5 m from the reference surface (S
I
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
80 1 I minimalna površina je 755 x 3 = 2265
b) semisótanos y locales subterráneos hasta una
≥ Q x 15).
cm
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
(например, при каскадной установке 3-х
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
)
2
cota de -5 m desde el plano de referencia (S
S > 1130 cm
for every Victrix Pro 80 1 I
2
площа складає 755 x 3 = 2265 см
котлов Victrix Pro 80 1 I минимальная
площа складає 755 x 3 = 2265 см
площа складає 755 x 3 = 2265 см
b) polupodzemne i podzemne prostorije sve do
≥ Q x 15).
S > 1385 cm
for every Victrix Pro 100 1 I
2
площадь должна быть 755 x 3 = 2265 см
б) приміщення напівпідвального та підваль-
б) приміщення напівпідвального та підваль-
б) приміщення напівпідвального та підваль-
visine -5 m od referentne površine (S ≥ Q x
S > 1130 cm
por cada Victrix Pro 80 1 I
2
S > 1712 cm
for every Victrix Pro 120 1 I
b) полуподвальные и подвальные помеще-
ного типу до глибини - 5 м від вихідного
ного типу до глибини - 5 м від вихідного
15).
ного типу до глибини - 5 м від вихідного
2
S > 1385 cm
por cada Victrix Pro 100 1 I
2
рівня (S = Q x 15).
рівня (S = Q x 15).
рівня (S = Q x 15).
ния до уровня -5 м ниже поверхности (S
(ex: to install 3 Victrix Pro 80 1 I in cascade,
S > 1130 cm
za svaki Victrix Pro 80 1 I
2
S > 1712 cm
por cada Victrix Pro 120 1 I
2
≥ Q x 15).
the minimum surface is 1130 x 3 = 3390 cm
S > 1130 см
S > 1130 см
S > 1130 см
для кожного Victrix Pro 80 1 I
для кожного Victrix Pro 80 1 I
для кожного Victrix Pro 80 1 I
2
2
2
S > 1385 cm
za svaki Victrix Pro 100 1 I
2
(ej. instalación de n° 3 Victrix Pro 80 1 I en
S > 1 130 см
для каждого Victrix Pro 80 1 I
2
c) underground rooms at quota between -5 m
S > 1385 см
S > 1385 см
S > 1385 см
для кожного Victrix Pro 100 1 I
для кожного Victrix Pro 100 1 I
для кожного Victrix Pro 100 1 I
2
2
2
S > 1712 cm
za svaki Victrix Pro 120 1 I
2
cascada, la superficie mínima es de 1130 x 3
and -10 m from the reference surface (S ≥ Q
S > 1 385 см
для каждого Victrix Pro 100 1
2
S > 1712 см
S > 1712 см
S > 1712 см
для кожного Victrix Pro 120 1 I
для кожного Victrix Pro 120 1 I
для кожного Victrix Pro 120 1 I
2
2
2
= 3390 cm
(npr: kaskadna instalacija br° 3 Victrix Pro
)
2
x 20 with a minimum of 5000 cm
I
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
80 1 I minimalna površina je 1130 x 3 = 3390
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
c) sótanos en cota comprendida entre -5 m y
S > 5000 cm
for all configurations
S > 1 712 см
2
для каждого Victrix Pro 120 1
2
cm
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
Pro 80 1 I каскадного типу мінімальна
)
2
-10 m desde el plano de referencia (S ≥ Q x
I
In all cases each opening must not have a net
площа складає 1130 x 3 = 3390 см
площа складає 1130 x 3 = 3390 см
площа складає 1130 x 3 = 3390 см
c) podzemne prostorije na visini u rasponu od
20 con un mínimo de 5000 cm
surface area less than 100 cm
.
2
(например, при каскадной установке 3-х
в) приміщення підвального типу з загли-
в) приміщення підвального типу з загли-
в) приміщення підвального типу з загли-
-5 m do -10 m od referentne površine (S ≥ Q
S > 5000 cm
para todas las configuraciones
2
котлов Victrix Pro 80 1 I минимальная
Attention: in the case of installation of appliances
бленням між - 5 м та - 10 м від вихідного
бленням між - 5 м та - 10 м від вихідного
x 20 sa minimalno 5000 cm
бленням між - 5 м та - 10 м від вихідного
).
2
De todos modos cada apertura debe tener una
площадь должна быть 1130 x 3 = 3390 см
рівня (S = Q x 20 з мінімальною в 5000 см
рівня (S = Q x 20 з мінімальною в 5000 см
рівня (S = Q x 20 з мінімальною в 5000 см
powered with gas with greater density than 0.8
S > 5000 cm
za sve konfiguracije
2
superficie neta no inferior a 100 cm
c) подвальные помещения на уровне от -5 м
(L.P.G.) in outdoor places, above-ground, at least
S > 5000 см
S > 5000 см
S > 5000 см
для усіх конфігурацій
для усіх конфігурацій
для усіх конфігурацій
2
2
2
U svakom slučaju svaki otvor ne sme imati neto
2/3 of the aeration surface must be flush with the
Atención: en caso de instalación de aparatos
и до -10 м ниже поверхности (S ≥ Q x 20 с
У будь-якому разі кожний отвір повинен
površinu manju od 100 cm
У будь-якому разі кожний отвір повинен
У будь-якому разі кожний отвір повинен
.
2
минимальной площадью 5000 см
alimentados con gas de densidad superior a 0,8
floor, with a minimum height of 0.2 m.
мати корисну площу щонайменше в 100 см
мати корисну площу щонайменше в 100 см
мати корисну площу щонайменше в 100 см
Pažnja: u slučaju instalacije aparata napajanih
The aeration openings must be at least 2 m for
(G.L.P.) en locales externos, a nivel del suelo, al
S > 5000 см
для всех конфигураций
2
Увага: при установці пристроїв з живленням
Увага: при установці пристроїв з живленням
menos los 2/3 de la superficie de aireación deben
gasom gušćim od 0,8 (L.P.G.) u spoljnim
heating capacities not exceeding 116 kW and
Увага: при установці пристроїв з живленням
В любом случае, каждое отверстие должно
газом з густотою, що перевищує 0,8 (G.P.L.)
газом з густотою, що перевищує 0,8 (G.P.L.)
estar realizados a nivel de la superficie de tránsito,
газом з густотою, що перевищує 0,8 (G.P.L.)
4.5 m for higher heating capacities, cavities,
prostorijama, izvan zemlje, barem 2/3 površine
иметь поверхность не менее 100 см
у зовнішніх приміщеннях, наземних, що-
у зовнішніх приміщеннях, наземних, що-
у зовнішніх приміщеннях, наземних, що-
con una altura mínima de 0,2 m.
za provetravanje se mora realizovati u dodiru
depressions or openings communicating with
sa gaznom površinom sa minimalnom visinom
найменше 2/3 площ провітрювання повинні
найменше 2/3 площ провітрювання повинні
rooms below the walkway surface or draining
найменше 2/3 площ провітрювання повинні
Внимание! При установке приборов, пита-
Las aperturas de aireación deben tener una
ducts.
емых газом, плотность которого превышает
od 0,2 m.
distancia entre sí de no menos de 2 m, para ca-
знаходитися вздовж проходів на мінімальній
знаходитися вздовж проходів на мінімальній
знаходитися вздовж проходів на мінімальній
висоті в 0,2 м.
висоті в 0,2 м.
висоті в 0,2 м.
pacidades térmicas no superiores a los 116 kW
0,8 (СНГ) во внешних, надземных помеще-
Otvori za provetravanje ne smeju biti udaljeni na
Aeration for installation in buildings also
ниях, не менее 2/3 поверхности вентиляции,
y 4,5 m para capacidades térmicas superiores,
Отвори провітрювання повинні знаходитися
Отвори провітрювання повинні знаходитися
Отвори провітрювання повинні знаходитися
više do 2 m, protok toplote ne veći od 116 kW
destined for other use or in places inserted in
respecto a cavidades, depresiones o aperturas
від заглиблень, впадин та сполучних отворів
від заглиблень, впадин та сполучних отворів
від заглиблень, впадин та сполучних отворів
i 4,5 m za veće toplotne kapacitete od šupljina,
должны находится на уровне пола, с мини-
the volume of the building served. The aeration
до житлових структур, проходів, дренажних
мальной высотой 0,2 м.
до житлових структур, проходів, дренажних
до житлових структур, проходів, дренажних
comunicantes con locales situados por debajo de
depresija ili otvora povezanih sa prostorijama
surface must not be less than 3000 cm
систем на відстані щонайменше в 2 м при
систем на відстані щонайменше в 2 м при
систем на відстані щонайменше в 2 м при
Отверстия для вентиляции должны находит-
la superficie de tránsito o de tuberías de drenaje.
ispod gazne površine ili od cevi za drenažu.
of natural gas and must not be less than 5000 cm
ся не менее чем на расстоянии 2 м при тепло-
тепловій потужності, що не перевищує 116
тепловій потужності, що не перевищує 116
тепловій потужності, що не перевищує 116
Aireación para instalación en construcciones
Sistem provetravanja za instalaciju u zgradama
in the case of L.P.G..
кВт, та 4,5 м при більших значеннях теплової
кВт, та 4,5 м при більших значеннях теплової
кВт, та 4,5 м при більших значеннях теплової
вой производительности не превышающей
namenjenim za druge svrhe ili prostorijama
destinadas también a otro uso o en locales que
The installation must comply with the
116 кВт и 4,5 м, для более высокой тепловой
потужності.
потужності.
потужності.
tengan la volumetría del edificio que abastecen.
uključenim u obim zgrade koju služe. Površina
requirements of all relevant codes and standards.
производительности, от углублений, впадин,
za provetravanje ne može biti manja od 3000 cm
La superficie de aireación no debe ser inferior a
Провітрювання приміщень, передбачених
Провітрювання приміщень, передбачених
Провітрювання приміщень, передбачених
проходов, ведущих в соседние помещения
для іншого використання, або приміщень,
для іншого використання, або приміщень,
для іншого використання, або приміщень,
3000 cm
u slučaju prirodnog gasa i ne sme biti manja od
en caso de gas natural y no inferior a
2
ниже уровня пола, или от дренажных ка-
що є частиною обслуговуваної будівлі.
5000 cm
що є частиною обслуговуваної будівлі.
5000 cm
що є частиною обслуговуваної будівлі.
en caso de G.L.P.
u slučaju gasa TNG.
2
2
налов.
Площа отвору провітрювання повинна бути
Площа отвору провітрювання повинна бути
Площа отвору провітрювання повинна бути
Uvek konsultujte zahteve standarda i sve zakone
Consulte y tenga siempre como referencia las
Вентиляция для установки в постройках,
щонайменше 3000 см
щонайменше 3000 см
щонайменше 3000 см
у разі натурального
у разі натурального
у разі натурального
2
2
2
na snazi.
prescripciones de las normas y de todas las
предназначенных даже для других целей,
газу та 5000 см
газу та 5000 см
газу та 5000 см
у разі G.P.L..
у разі G.P.L..
у разі G.P.L..
2
2
2
leyes vigentes.
или в помещениях, в объёмном решении
Завжди дотримуватися вказівок та вимог
Завжди дотримуватися вказівок та вимог
Завжди дотримуватися вказівок та вимог
отопляемого здания. Вентиляционная
відповідних нормативів та чинного зако-
відповідних нормативів та чинного зако-
відповідних нормативів та чинного зако-
поверхность не должна быть меньше 3000
нодавства.
нодавства.
нодавства.
см
для природного газа, и не должна быть
2
меньше 5000 см
для СНГ.
2
В любом случае, следует ознакомиться с пред-
писаниями стандартов и всех действующих
законов в данной отрасли.
1.4 НАРУЖНАЯ УСТАНОВКА.
Котёл имеет степень электрической изоляции
IPX5D и может быть также установлен сна-
1.4 OUTDOOR INSTALLATION.
1.4 INSTALACIJA NAPOLJU.
1.4 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR.
1.4 УСТАНОВКА ЗОВНІШНЯ.
1.4 УСТАНОВКА ЗОВНІШНЯ.
1.4 УСТАНОВКА ЗОВНІШНЯ.
Котел має рівень електрозахисту IPX5D і
ружи без дополнительной защиты.
La caldera tiene un nivel de aislamiento eléctrico
The boiler has an IPX5D electric insulation
Kotao ima stepen električne zaštite IPX5D i može
Котел має рівень електрозахисту IPX5D і
Котел має рівень електрозахисту IPX5D і
може бути встановлений також знадвору,
може бути встановлений також знадвору,
IPX5D y puede instalarse incluso en exterior, sin
може бути встановлений також знадвору,
se instalirati i napolju bez potrebe za dodatnom
rating and can also be installed outdoors, without
Внимание! Защита всех факультативных
якщо така установка не суперечить місце-
якщо така установка не суперечить місце-
якщо така установка не суперечить місце-
zaštitom.
necesidad de protecciones adicionales.
additional protections.
комплектов, которые могут быть подключе-
вим нормам, без необхідності використання
вим нормам, без необхідності використання
вим нормам, без необхідності використання
Atención: todos los kits opcionales que se
Attention: all optional kits that can be potentially
Pažnja: svi opcioni kompleti koji se potencijalno
ны к котлу, зависит от класса электрической
додаткових захисних засобів.
додаткових захисних засобів.
додаткових захисних засобів.
connected to the boiler must be protected on the
защиты.
pueden conectar potencialmente a la caldera,
mogu povezati na kotao se moraju zaštititi na bazi
basis of their electrical protection rating.
Увага: усі комплекти опцій, що потенційно
njihovog stepena električne zaštite.
deberán estar protegidos según su nivel de pro-
Увага: усі комплекти опцій, що потенційно
Увага: усі комплекти опцій, що потенційно
1.5 ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ.
tección eléctrica.
можуть бути під'єднані до котла, повинні
можуть бути під'єднані до котла, повинні
можуть бути під'єднані до котла, повинні
Минимальная температура -5°C. Котел
1.5 ANTI-FRIZ ZAŠTITA.
1.5 ANTI-FREEZE PROTECTION.
мати захисні засоби у відповідності до їх
мати захисні засоби у відповідності до їх
мати захисні засоби у відповідності до їх
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
рівня електрозахисту.
рівня електрозахисту.
рівня електрозахисту.
Mininalna temperatura -5°C. Kotao je serijski
серийно оборудован системой защиты от за-
1.5 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
standard with an anti-freeze function that
мерзания, которая приводит в действие насос
opremljen anti-friz funkcijom koja stavlja u
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
1.5 ЗАХИСТ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ.
1.5 ЗАХИСТ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ.
1.5 ЗАХИСТ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ.
de serie de una función antihielo que pone en
и горелку в том случае, когда температура
pogon pumpu i gorionik svaki put kada se
activates the pump and burner when the system
Мінімальна температура -5 °C. Котел осна-
Мінімальна температура -5 °C. Котел осна-
Мінімальна температура -5 °C. Котел осна-
воды отопительной системы внутри котла
temperatura vode sadržane u kotlu spusti ispod
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
water temperature in the boiler falls below 5°C.
щений антифризною функцією антифриз,
щений антифризною функцією антифриз,
щений антифризною функцією антифриз,
la temperatura del agua dentro de caldera llega
5°C.
опускается ниже 5°C.
The anti-freeze function is only guaranteed if:
Защита от замерзания вступает в действие
- the boiler is correctly connected to gas and
Anti-friz funkcija se obezbeđuje samo ako:
por debajo de los 5°C.
яка вводить в дію насос і запальник, коли
яка вводить в дію насос і запальник, коли
яка вводить в дію насос і запальник, коли
только в том случае, если:
- je kotao pravilno povezan na krugove za
La función antihielo se asegura sólo si:
температура води, що міститься в середині
температура води, що міститься в середині
температура води, що міститься в середині
electricity power supply circuits;
котла, падає нижче 5 °C.
- la caldera está conectada correctamente a los
котла, падає нижче 5 °C.
- котел должным образом подключён к си-
котла, падає нижче 5 °C.
napajanje gasom i strujom;
- the boiler is powered constantly;
Антифризна функція працюватиме лише,
Антифризна функція працюватиме лише,
Антифризна функція працюватиме лише,
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
стеме газового и электропитания;
- se kotao konstantno napaja;
- Main switch is inserted;
якщо:
якщо:
якщо:
- к котлу постоянно подключено питание;
- la caldera se alimenta de manera constante;
- je opšti prekidač ukopčan;
- the boiler is not in no ignition block (Par.
- котел правильно підключено до газового та
- котел правильно підключено до газового та
- котел правильно підключено до газового та
- el interruptor general está activado;
- включен основной выключатель;
- kotao nije u stanju blokade zbog neuključivanja;
електричного контуру;
електричного контуру;
електричного контуру;
)
- the boiler essential components are not faulty.
2
- котел не блокирован из-за неосуществлён-
- la caldera no está bloqueada por fallo de en-
- osnovne komponente kotla nisu u kvaru.
- на котел постійно подаються електричне
- на котел постійно подаються електричне
- на котел постійно подаються електричне
In these conditions the boiler is protected against
cendido;
ного зажигания;
живлення та газ;
живлення та газ;
живлення та газ;
freezing to an ambient temperature of -5°C.
U ovakvim uslovima je kotao zaštićen protiv
- los componentes principales de la caldera no
- основные компоненты котла не находятся
zamrzavanja sve do prostorne temperature od
- головний вимикач увімкнено;
- головний вимикач увімкнено;
- головний вимикач увімкнено;
Minimum temperature -15°C. If the boiler is
están averiados.
в аварийном состоянии.
-5°C.
- котел не заблоковано через проблему роз-
- котел не заблоковано через проблему роз-
- котел не заблоковано через проблему роз-
installed in a place where the temperature falls
)
)
)
2
2
2
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
В настоящих условиях, котел защищён от
Minimalna temperatura -15°C. U slučaju
палювання;
палювання;
палювання;
below -5°C and in the event there is no gas (or
)
2
protegida contra el hielo hasta una temperatura
замерзания до температуры окружающей
the boiler goes into failed ignition block), the
da je kotao instaliran u prostoru u kojem se
- основні компоненти котла справні.
- основні компоненти котла справні.
- основні компоненти котла справні.
среды -5°C.
ambiente de -5 °C.
temperatura spušta ispod -5°C i ako dođe do
appliance can freeze.
За цих умов котел є захищеним проти за-
За цих умов котел є захищеним проти за-
За цих умов котел є захищеним проти за-
Temperatura mínima -15 °C. Si la caldera está
Минимальная температура -15°C. В том
prekida napajanja gasom, ili ako je kotao u
To prevent the risk of freezing follow the
мерзання при температурі середовища -5°C.
мерзання при температурі середовища -5°C.
мерзання при температурі середовища -5°C.
)
2
instructions below:
случае если котел устанавливается в таких
stanju blokade zbog neuključivanja, može doći
instalada en un lugar donde la temperatura baja
местах, где температура опускается ниже
do zamrzavanja aparata.
por debajo de los 5°C y falla el suministro de gas
Мінімальна температура -15 °C. У разі, коли
Мінімальна температура -15 °C. У разі, коли
- Protect the central heating circuit from freezing
Мінімальна температура -15 °C. У разі, коли
Da biste onemogućili rizik od zamrzavanja,
-5°C и при недостатке газового питания, или
котел встановлений в місці, де температура
котел встановлений в місці, де температура
котел встановлений в місці, де температура
(o la caldera entra en bloqueo por fallo de encen-
by inserting a good-quality antifreeze liquid
pridržavajte se sledećih uputstava:
если котел блокируется из-за недостаточного
dido) puede suceder que el aparato se congele.
опускається нижче -5 °C, і якщо не стане
опускається нижче -5 °C, і якщо не стане
опускається нижче -5 °C, і якщо не стане
into this circuit, which is specially suited
).
2
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
подачі газу (або котел заблокується від не-
подачі газу (або котел заблокується від не-
подачі газу (або котел заблокується від не-
зажигания, агрегат может не избежать замо-
- Zaštitite od zamrzavanja krug za grejanje na
for central heating systems and which is
instrucciones:
раживания.
достатності запалювання), прилад можете
достатності запалювання), прилад можете
достатності запалювання), прилад можете
način da ulijete u njega anti-friz tečnost dobrog
manufacturer guaranteed not to cause damage
)
)
)
2
2
2
).
розморозитись.
розморозитись.
розморозитись.
- Proteger el circuito de calefacción contra el
Во избежание замораживания, придерживать-
to the heat exchanger or other components of
kvaliteta koja se izričito koristi za termičke
2
Щоб уникнути ризик замерзання, дотримуй-
Щоб уникнути ризик замерзання, дотримуй-
Щоб уникнути ризик замерзання, дотримуй-
ся следующих правил:
uređaje i na kojoj se jasno navodi da ne nanosi
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
the boiler.
тесь таких вказівок:
тесь таких вказівок:
тесь таких вказівок:
- Защитить от замерзания контур отопле-
anticongelante de una buena marca, expresa-
štetu na izmenjivaču i drugim delovima kotla.
The antifreeze liquid must not be harmful to
)
2
).
).
).
- Захищати систему опалення від замерзання
- захищати від морозу систему циркуляції
- захищати від морозу систему циркуляції
ния, для этого добавить в контур антиф-
mente adecuado para el uso para instalaciones
2
2
2
one's health.
Anti-friz tečnost ne sme da šteti zdravlju.
.
2
térmicas y con garantía del productor de que
риз хорошего качества, подходящий для
шляхом введення в систему якісного анти-
води в котлі, додаючи туди антифриз хоро-
води в котлі, додаючи туди антифриз хоро-
. The instructions of the manufacturer of this
Strogo se pridržavajte uputstava proizvođača
шої якості, який не вважається шкідливим
фризу, що передбачений для захисту тепло-
no se provoquen daños al intercambiador y a
использования в системах отопления и с
шої якості, який не вважається шкідливим
liquid must be followed scrupulously regarding
iste tečnosti u vezi sa potrebnim procentima u
).
гарантией от производителя, что не будет
для здоров'я людини. Необхідно ретельно
otros componentes de caldera.
вих систем та має гарантію від виробника на
для здоров'я людини. Необхідно ретельно
2
odnosu na minimalnu temperaturu na kojoj se
the percentage necessary with respect to the
.
.
.
2
2
2
нанесен урон теплообменнику и другим
відсутність ризику пошкодження теплооб-
дотримуватися інструкції виробника цієї
дотримуватися інструкції виробника цієї
El líquido anticongelante no debe dañar la
minimum temperature at which the system
želi očuvati uređaj. Mora se pripremiti vodena
рідини, щодо потрібного відсотка відповід-
компонентам котла.
рідини, щодо потрібного відсотка відповід-
мінника та інших складових частин котла.
salud.
tečnost sa klasom potencijalnog zagađenja
must be kept. An aqueous solution must be
но до мінімальної температури, при якій ви
но до мінімальної температури, при якій ви
Антифриз не должен быть вредным для
Антифриз не повинен шкодити здоров'ю
Siga rigurosamente las instrucciones de su
made with a potential water pollution class
navodu 2(EN 1717).
.
2
хочете зберегти прилад. Потрібно вигото-
хочете зберегти прилад. Потрібно вигото-
здоровья
of 2 (EN 1717).
fabricante relativas al porcentaje que hay que
Необхідно ретельно дотримуватися ін-
Materijali od kojih je izrađen krug za
вити водний розчин з класом потенційного
вити водний розчин з класом потенційного
. Необходимо тщательно следовать ин-
струкції виробника цієї рідини, щодо по-
aplicar en función de la temperatura mínima
grejanjekotlova firme Immergas su izdržljivi
The materials used for the central heating circuit
заміщення води 2 (EN 1717).
заміщення води 2 (EN 1717).
трібного відсотка відповідно до мінімальної
a la que se desea preservar la instalación. Debe
струкциям изготовителя, что касается
na anti-friz tečnosti na bazi etilen glikola i
of Immergas boilers withstand ethylene and
Матеріали, з яких виготовлений контур опа-
Матеріали, з яких виготовлений контур опа-
температури, при якій ви хочете зберегти
prepararse una solución acuosa con clase po-
необходимого процентного соотношения
propilena(u slučaju da su mešavine pravilno
propylene glycol based antifreeze liquids (if the
лення котлів Immergas, стійкі до антифризу
лення котлів Immergas, стійкі до антифризу
прилад. Потрібно виготовити водний
tencial de contaminación del agua 2 (EN 1717).
относительно минимальной температу-
mixtures are prepared perfectly).
pripremljene).
рідини на основі етилен гліколю і пропілену (у
рідини на основі етилен гліколю і пропілену (у
ры, при которой должна быть сохранена
розчин з класом потенційного заміщення
For life and possible disposal, follow the supplier's
U vezi sa trajanjem i eventualnim odlaganjem ,
Los materiales con los que se fabrica el circuito
разі, коли суміші виготовлені якісно).
разі, коли суміші виготовлені якісно).
in the case
2
установка. Необходимо приготавливать
води 2 (EN 1717).
instructions.
pridržavajte se indikacija snabdevača.
de calefacción de las calderas Immergas resisten
Щодо терміну використання та утилізації цих
Щодо терміну використання та утилізації цих
2
водный раствор второго возможного класса
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
- Zaštitite od zamrzavanja sifon za odvod
Матеріали, з яких виготовлений контур опа-
- Protect the condensate drain trap and relative
речовин звертайтеся до їх виробника.
речовин звертайтеся до їх виробника.
загрязнения воды 2 (EN 1717).
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se preparan
лення котлів Immergas, стійкі до антифризу
kondenzacije na način da koristite opremu koja
- Захищайте від замерзання сифон випуску
- Захищайте від замерзання сифон випуску
рідини на основі етилен гліколю і пропілену (у
Материалы, из которых изготовлена ото-
como corresponde).
se prilaže na zahtev (anti-friz komplet) koja se
конденсату та відповідний вивід за допо-
конденсату та відповідний вивід за допо-
пительная система котлов Immergas, устой-
Para la duración y eventual eliminación siga las
разі, коли суміші виготовлені якісно).
sastoji od električnog otpornika, odgovarajućeg
могою додаткового обладнання, що поста-
могою додаткового обладнання, що поста-
2
чивы к антифризам на основе этиленовых и
Щодо терміну використання та утилізації цих
instrucciones del proveedor.
чається за окремим замовленням (комп-
чається за окремим замовленням (комп-
- Proteja el sifón de descarga de condensación
речовин звертайтеся до їх виробника.
пропиленовых гликолей ( в том случае если
лект проти замерзання), та складається з
лект проти замерзання), та складається з
- Захищайте від замерзання сифон випуску
растворы приготовлены, как следует).
y la correspondiente descarga usando un
двох електричних резисторів, відповідної
двох електричних резисторів, відповідної
Срок эксплуатации и указания по сдаче в
конденсату та відповідний вивід за допо-
електропроводки та термостату керуван-
електропроводки та термостату керуван-
утиль, приведены в указаниях поставщика.
могою додаткового обладнання, що поста-
ня (уважно ознайомтеся з інструкціями
ня (уважно ознайомтеся з інструкціями
- Защитить от замораживания сливной си-
чається за окремим замовленням (комп-
з монтажу, які знаходяться в упаковці з
з монтажу, які знаходяться в упаковці з
фон конденсата и специальный слив, при
лект проти замерзання), та складається з
комплектом цього обладнання).
комплектом цього обладнання).
помощи комплектующих деталей, предо-
ставляемых по заказу (комплект против
замораживания), который состоит из двух
электрических нагревательных элементов,
Захист проти замерзання котла буде забез-
Захист проти замерзання котла буде забез-
kabla i komandnog termostata (pažljivo
соответствующей кабельной проводки и
drain against freezing by using an accessory
двох електричних резисторів, відповідної
accesorio que se suministra por separado (kit
печено, тільки якщо:
печено, тільки якщо:
antihielo), formado por una resistencia eléc-
електропроводки та термостату керуван-
supplied on request (anti-freeze kit) comprising
управляющего термостата (внимательно
pročitajte uputstva za montažu sadržana u
- котел правильно підключено до електрич-
- котел правильно підключено до електрич-
two electric resistances, the relevant cables
прочитать инструкции по установке, кото-
pakovanju kompleta sa opremom).
trica, el relativo cableado y un termostato de
ня (уважно ознайомтеся з інструкціями
з монтажу, які знаходяться в упаковці з
and a control thermostat (carefully read the
ного контуру;
control (lea atentamente las instrucciones de
рые входят в упаковку комплекта).
ного контуру;
Zaštita kotla od zamrzavanja je na ovaj način
montaje que se encuentran en el embalaje del
installation instructions contained in the
комплектом цього обладнання).
- головний вимикач увімкнено;
- головний вимикач увімкнено;
obezbeđena samo ako:
Защита от замерзания котла обеспечивает-
accessory kit pack).
kit accesorio).
- se kotao pravilno poveže na krug za električno
Захист проти замерзання котла буде забез-
ся только в том случае, если:
- основні компоненти комплекту проти
- основні компоненти комплекту проти
- котел должным образом подключён к систе-
Boiler anti-freeze protection is thus ensured only if:
La protección de la caldera contra la congelación
печено, тільки якщо:
napajanje;
замерзання справні.
замерзання справні.
- котел правильно підключено до електрич-
se asegura sólo si:
- the boiler is correctly connected to electricity
ме электропитания;
- je opšti prekidač uključen;
За цих умов котел є захищеним проти замер-
За цих умов котел є захищеним проти замер-
- la caldera está conectada correctamente al cir-
power supply circuits;
ного контуру;
- включен основной выключатель;
- komponente kompleta protiv zamrzavanja nisu
зання при температурі середовища -15°C.
зання при температурі середовища -15°C.
cuito de alimentación eléctrica;
- Main switch is inserted;
- головний вимикач увімкнено;
Виробник не несе відповідальності за збитки,
Виробник не несе відповідальності за збитки,
- основные компоненты котла не находятся
u kvaru.
- el interruptor general está activado;
що виникли внаслідок збоїв в електричному
- основні компоненти комплекту проти
що виникли внаслідок збоїв в електричному
- the anti-freeze kit components are efficient.
в аварийном состоянии.
U takvim uslovima kotao je zaštićen od
- los componentes del kit antihielo no están ave-
енергопостачанні або внаслідок недотриман-
енергопостачанні або внаслідок недотриман-
замерзання справні.
In these conditions the boiler is protected against
zamrzavanja sve do temperature od -15°C.
В настоящих условиях, котел защищён от
ня вказівок, що наведені вище.
ня вказівок, що наведені вище.
riados.
За цих умов котел є захищеним проти замер-
замораживания до температуры окружаю-
Nisu pokrivena garancijom oštećenja koja su
freezing to temperature of -15°C.
зання при температурі середовища -15°C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
щей среды -15°C.
The warranty does not cover damage due to
posledica prekida u snabdevanju električnom
protegida contra el hielo hasta una temperatura
Гарантией не покрываются убытки, вызван-
energijom i nepoštovanja onoga što smo naveli na
Виробник не несе відповідальності за збитки,
interruption of the electrical power supply and
що виникли внаслідок збоїв в електричному
de -15 °C.
ные прерыванием подачи электроэнергии и
failure to comply with that stated on the previous
prethodnoj stranici.
енергопостачанні або внаслідок недотриман-
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
при несоблюдении вышеуказанных правил.
page.
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
ня вказівок, що наведені вище.
de las instrucciones anteriormente indicadas.
6

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Victrix Pro 80 1 I and is the answer not in the manual?

Questions and answers

This manual is also suitable for:

Victrix pro 100 1 iVictrix pro 120 1 i