Внимание! Компания Immergas не отвечает за
Pažnja: firma Immergas neće odgovarati za štetu
Atención: Immergas no se hace responsable en
Увага: Immergas ні в якому разі не буде нести
Attention: Immergas declines all liability in the
Увага: Immergas ні в якому разі не буде нести
Увага: Immergas ні в якому разі не буде нести
урон, нанесённый установкой автоматических
відповідальність за пошкодження з причини
event of damage caused by the inclusion of auto-
uzrokovanu postavljanjem automatskih punjača
caso de años causados por la introducción de
відповідальність за пошкодження з причини
відповідальність за пошкодження з причини
наполнителей других производителей.
koje nije ona proizvela.
включення автоматичних заповнювачів від
включення автоматичних заповнювачів від
включення автоматичних заповнювачів від
matic filling that is not its own brand.
llenados automáticos que sean de otras marcas.
інших виробників.
інших виробників.
інших виробників.
В целях соблюдения установленных правил про-
Da bi se ispunili zahtevi koji su utvrđeni
In order to meet the system requirements estab-
Para cumplir con los requisitos de instalación
ектирования в стандарте EN 1717 о загрязнении
lished by EN 1717 on the pollution of drinking
standardom EN 1717 i u skladu sa lokalnim
establecidos por la EN 1717 y conforme a las nor-
З метою дотримання вимог до систем, визна-
З метою дотримання вимог до систем, визна-
З метою дотримання вимог до систем, визна-
питьевой воды, а также местных нормативных
tehničkim propisima u pogledu zagađenja vode
mativas técnicas locales vigentes en materia de
water and in observance of local technical
чених у EN 1717 щодо забруднення питної
чених у EN 1717 щодо забруднення питної
чених у EN 1717 щодо забруднення питної
требований, рекомендуется устанавливать ком-
води та дотримання чинних технічних норм
regulations in force, we recommend installing
za piće, savetujemo vam postavljanje kompleta
contaminación del agua potable, se recomienda
води та дотримання чинних технічних норм
води та дотримання чинних технічних норм
sa nepovratnim ventilom za korišćenje na
utilizar un kit antirretorno antes de la conexión
щодо приміщень, рекомендується застосо-
щодо приміщень, рекомендується застосо-
щодо приміщень, рекомендується застосо-
an anti-backflow kit to be used upstream of
плект от противотока на входе подачи холодной
питьевой воды в котёл. Также рекомендуется, что-
the cold water inlet connection of the boiler.
početnom delu ulaza hladne vode u kotao. Osim
de entrada del agua fría de la caldera. Además se
вувати комплект зворотнього клапану, який
вувати комплект зворотнього клапану, який
вувати комплект зворотнього клапану, який
recomienda que el fluido termovector (ej.: agua +
встановлюється перед з'єднанням впуску
toga preporučujemo da fluid za prenos toplote
встановлюється перед з'єднанням впуску
встановлюється перед з'єднанням впуску
We also recommend using a category 1, 2 or
бы теплопередающая жидкость (например: вода
3 heat transfer fluid (ex: water + glycol) in the
+ гликоль), введённая в первичный контур котла
(npr. voda + glikol ) koji se dodaje u primarni
glícol) introducido en el circuito primario de la
холодної води в котел. Крім того, рекомен-
холодної води в котел. Крім того, рекомен-
холодної води в котел. Крім того, рекомен-
(контур отопления), относилась к категориям 1, 2
krug kotla (kruga za grejanje ), pripada kategoriji
caldera (circuito de calefacción), pertenezca a las
дується, щоб рідина-теплоносій (напр,: вода
дується, щоб рідина-теплоносій (напр,: вода
boiler's primary circuit (CH circuit), as defined
дується, щоб рідина-теплоносій (напр,: вода
или 3, определённым в стандарте EN 1717.
1, 2 ili 3 kako je definisano u EN 1717.
categorías 1, 2 o 3 definidas en la norma EN 1717.
+ гліколь), що подається в первинну систему
+ гліколь), що подається в первинну систему
in standard EN 1717.
+ гліколь), що подається в первинну систему
котла (система опалювання), належала до ка-
котла (система опалювання), належала до ка-
котла (система опалювання), належала до ка-
Attention:to preserve the duration of appliance
Внимание! Чтобы обеспечить долгий срок работы
Pažnja: da bi se aparat očuvao u što boljem stanju,
Atención: para preservar la duración y las caracte-
тегорій 1, 2 або 3, визначених нормою EN 1717.
тегорій 1, 2 або 3, визначених нормою EN 1717.
тегорій 1, 2 або 3, визначених нормою EN 1717.
efficiency features, we recommend installation of
savetujemo instalaciju kompleta prikladnog
котла, а также сохранить его характеристики
rísticas de eficiencia del aparato se aconseja insta-
и эффективность, рекомендуется установить
lar un dispositivo adecuado para el tratamiento del
Увага: щоб зберегти якнайдовше життя та
Увага: щоб зберегти якнайдовше життя та
Увага: щоб зберегти якнайдовше життя та
a suitable device for water treatment in presence of
uređaja za tretman vode tamo gde vode imaju
подходящий комплект обработки воды при
takve karakteristike da mogu dovesti do stvaranja
water whose characteristics can lead to the deposit
експлуатаційні характеристики приладу,
експлуатаційні характеристики приладу,
експлуатаційні характеристики приладу,
agua en presencia de aguas cuyas características
использовании воды, характеристики которой
of lime scale.
kamenca.
pueden crear incrustaciones calcáreas.
рекомендується встановлювати відповідний
рекомендується встановлювати відповідний
рекомендується встановлювати відповідний
могут способствовать образованию известковых
пристрій для обробки води у разі, якщо вода
пристрій для обробки води у разі, якщо вода
пристрій для обробки води у разі, якщо вода
Odvod kondenzacije. Za odvod kondenzacije
Condensate drain. To drain the condensate pro-
Descarga de la condensación. Para la descarga
отложений.
має характеристики, які можуть призвести
має характеристики, які можуть призвести
має характеристики, які можуть призвести
duced by the appliance, it is necessary to connect
koju stvara aparat, morate se povezati na
del agua de condensación del aparato, conéctese
до утворення накипу.
до утворення накипу.
до утворення накипу.
Слив конденсата. Для слива конденсированной
to the drainage system by means of acid conden-
kanalizaciju uz pomoć cevi koje su otporne na
a la red de alcantarillado mediante tubos capaces
воды, выработанной прибором, необходимо
kisele kondenzacije i imaju unutrašnji Ø od
de resistir a las condensaciones ácidas, con un
Випуск конденсату. Для випуску конденсату
sate resistant pipes, with an internal Ø of at least
Випуск конденсату. Для випуску конденсату
Випуск конденсату. Для випуску конденсату
произвести подсоединение к канализационной
13 mm. The system connecting the appliance to
barem 13 mm. Uređaj za povezivanje aparata na
diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema
води, що накопичується в приладі, слід вико-
води, що накопичується в приладі, слід вико-
води, що накопичується в приладі, слід вико-
сети при помощи подходящих труб, стойких к
kanalizaciju se mora izraditi na način da ne dođe
de conexión del aparato con la red de alcantari-
нати з'єднання з системою каналізації, вико-
the drainage system must be carried out in such a
нати з'єднання з системою каналізації, вико-
нати з'єднання з системою каналізації, вико-
кислотным конденсатам, внутренний диаметр
way as to prevent freezing of the liquid contained
do zamrzavanja tečnosti koju sadrži. Pre puštanja
llado se debe realizar de manera tal que se evite
ристовувати труби з характеристиками опору
ристовувати труби з характеристиками опору
ристовувати труби з характеристиками опору
которых не менее 13 мм. Система подсоединения
u rad aparata uverite se da se kondenzacija može
el congelamiento del líquido contenido en el
проти кислотних конденсатів та внутрішнім
проти кислотних конденсатів та внутрішнім
проти кислотних конденсатів та внутрішнім
in it. Before appliance start-up, ensure that the
к канализационной сети должна быть выполнена
condensate can be correctly removed. After first
pravilno izbaciti. posle prvog paljenja treba
mismo. Antes de la puesta en funcionamiento
діаметром Ø щонайменше 13 мм. Система
діаметром Ø щонайменше 13 мм. Система
діаметром Ø щонайменше 13 мм. Система
таким образом, чтобы предотвратить замора-
ignition, check that the drain trap is filled with
del aparato asegúrese de que la condensación
сполучення пристрою с каналізацією повинна
сполучення пристрою с каналізацією повинна
сполучення пристрою с каналізацією повинна
da se proveri da je sifon napunjen kondensom
передбачати захист від заморожування ріди-
живание содержащейся в ней жидкости. Перед
condensation (paragraph. 1.21)
(parag. 1.21)Sem toga pridržavajte se lokalnih i
se pueda evacuar correctamente. Después de
передбачати захист від заморожування ріди-
передбачати захист від заморожування ріди-
nacionalnih propisa na snazi u pogledu odvoda
la primera puesta en marcha compruebe que el
ни, що знаходиться в ньому. Перед пуском
ни, що знаходиться в ньому. Перед пуском
подключением прибора, убедиться, что конденсат
ни, що знаходиться в ньому. Перед пуском
Also, comply with national and local regulations
otpadnih voda.
sifón se haya llenado de condensación (apart.
пристрою в експлуатацію слід переконатися
может быть удалён должным образом. следова-
пристрою в експлуатацію слід переконатися
пристрою в експлуатацію слід переконатися
on discharging waste waters.
тельно, перед первым включением, проверить,
1.21) Además, se deben respetar las normativas
в тому, що конденсат випускається належним
в тому, що конденсат випускається належним
в тому, що конденсат випускається належним
y las disposiciones nacionales y locales vigentes
чином. пізніше, при першому увімкненні,
чином. Крім того, слід дотримуватися вимог
чином. Крім того, слід дотримуватися вимог
наполнен ли сифон конденсатом (парагр. 1.21)
Необходимо также придерживаться действующих
технічних норм та правил чинного законодав-
para la descarga de aguas residuales.
слід перевірити, чи сифон наповнився
технічних норм та правил чинного законодав-
конденсатом (парагр. 1.21). Крім того, слід
ства щодо виведення відпрацьованої рідини.
ства щодо виведення відпрацьованої рідини.
Шнур
Kabl za
Cable de
Провід
Провід
Supply
Провід
электропитания
napajanje
alimentación
живлення
живлення
cable
живлення
220 VAC
220 VAC
220 VAC
230 Vac
50HZ
50HZ
50HZ
50 Hz
дотримуватися вимог технічних норм та пра-
нормативных национальных и местных требова-
1.9 ELECTRIC CONNECTION.
1.9 ELEKTRIČNO POVEZIVANJE.
1.9 CONEXIÓN ELÉCTRICA.
1.9 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО
1.9 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО
Las operaciones indicadas a continuación deben
The operations described below must be performed
Naknadno opisane operacije se obavljaju nakon
ЕЛЕКТРИЧНОГО ЖИВЛЕННЯ.
ЕЛЕКТРИЧНОГО ЖИВЛЕННЯ.
ний относительно сточных вод.
вил чинного законодавства щодо виведення
ser efectuadas después de haber quitado tensión
after having disconnected the electrical supply from
Наступні операції повинні проводитися після
Наступні операції повинні проводитися після
відпрацьованої рідини.
što ste iskopčali aparat sa napona.
1.9 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К
the appliance.
al aparato.
відключення напруги живлення.
відключення напруги живлення.
Električni se uređaj mora izraditi u skladu sa
1.9 ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО
ЭЛЕКТРОСИСТЕМЕ.
Нижеописанные операции должны быть произве-
ЕЛЕКТРИЧНОГО ЖИВЛЕННЯ.
The electrical system must be built in compliance
La instalación eléctrica debe realizarse confor-
Електрична схема повинна завжди відпові-
tehničkim propisima i svim zakonima na snazi.
Електрична схема повинна завжди відпові-
Наступні операції повинні проводитися після
with technical standards and all legislation in
дены, после отключения напряжения от агрегата.
Kotao ima stepen zaštite IPX5D za ceo uređaj.
me a las normativas técnicas y a todas las leyes
дати вимогам відповідних технічних норма-
дати вимогам відповідних технічних норма-
відключення напруги живлення.
тивів та чинного законодавства. Котел має
тивів та чинного законодавства. Котел має
vigentes. La caldera cuenta, para todo el equipo,
force. The boiler has an IPX5D protection rating
Električna bezbednost aparata se postiže samo
Система электропитания должна быть выполнена
for the entire appliance. Electrical safety of the
ako je on savršeno povezan na efikasan uređaj
ступінь захисту IPX5D для всього приладу.
ступінь захисту IPX5D для всього приладу.
con un grado de protección IPX5D. La seguri-
в соответствии с техническими стандартами и
Електрична схема повинна завжди відпові-
appliance is reached only when it is correctly
za uzemljenje, izrađen na način koji predviđaju
Електрична безпека гарантована тільки в
Електрична безпека гарантована тільки в
dad eléctrica del aparato sólo se conseguirá si se
дати вимогам відповідних технічних норма-
всеми действующими законами. Котёл имеет класс
разі, якщо прилад добре з'єднаний з ефек-
разі, якщо прилад добре з'єднаний з ефек-
connected to an efficient earthing system as
bezbednosni propisi na snazi.
conecta el mismo a una instalación de puesta a
тивів та чинного законодавства. Котел має
защиты IPX5D. Электрическая безопасность агре-
тивною системою заземлення, яка виконана
тивною системою заземлення, яка виконана
tierra eficaz y acorde con las vigentes normas
specified by current safety standards.
Pažnja: firma Immergas S.p.A. otklanja sa sebe
гата обеспечивается только при его подсоедине-
ступінь захисту IPX5D для всього приладу.
de seguridad.
у відповідності до діючих стандартів безпеки.
у відповідності до діючих стандартів безпеки.
Attention: Immergas S.p.A. declines any respon-
bilo koju odgovornost za štetu nanesenu ljudima
нии к контуру заземления, выполненному в соот-
Електрична безпека гарантована тільки в
sibility for damage or physical injury caused by
ветствии с действующими нормами безопасности.
ili predmetima a koja je posledica neobavljenog
Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier
разі, якщо прилад добре з'єднаний з ефек-
Увага: Immergas С.п.А. не несе ніякої від-
Увага: Immergas С.п.А. не несе ніякої від-
тивною системою заземлення, яка виконана
failure to connect the boiler to an efficient earth
responsabilidad por daños a personas o cosas de-
повідальності за збитки, заподіяні людям
uzemljenja kotla i nepoštovanja referentnih
повідальності за збитки, заподіяні людям
Внимание: Компания Immergas S.p.A. снимает с
propisa.
або майну, що виникли в разі відсутності
або майну, що виникли в разі відсутності
у відповідності до діючих стандартів безпеки.
bidos a no conectar la puesta a tierra de la caldera
system or failure to comply with the reference
себя всякую ответственность за ущерб, нанесен-
заземлення котла і відступу від діючих стан-
заземлення котла і відступу від діючих стан-
o al incumplimiento de las normas de referencia.
standards.
ный людям или имуществу, в случае незаземления
Uverite se i da je električni uređaj prikladan
Увага: Immergas С.п.А. не несе ніякої від-
дартів безпеки.
дартів безпеки.
Compruebe así mismo que la instalación eléc-
maksimalnoj snazi koju apsorbuje a ista se navodi
котла и несоблюдения соответствующих норм
Also ensure that the electrical installation corre-
повідальності за збитки, заподіяні людям
Крім того, необхідно перевірити відповід-
Крім того, необхідно перевірити відповід-
або майну, що виникли в разі відсутності
trica sea adecuada para la potencia máxima
na pločici sa podacima postavljenoj na kotlu.
безопасности.
sponds to maximum absorbed power specifica-
tions as shown on the boiler data-plate.
ність електромережі максимальній потуж-
ність електромережі максимальній потуж-
заземлення котла і відступу від діючих стан-
absorbida por el aparato, que está indicada en la
Kotlovi imaju specijalni kabl za napajanje tipa"X"
Убедитесь также, что параметры электрической
Boilers are supplied complete with an "X" type
ності приладу, що зазначена на заводській
дартів безпеки.
placa de datos situada en la caldera.
bez utikača. Kabl za napajanje se mora priključiti
ності приладу, що зазначена на заводській
сети соответствуют максимальной потребля-
power cable without plug. The power supply
na mrežu od 230V ±10% / 50Hz poštujući
Las calderas se entregan con un cable de alimen-
табличці, яка знаходиться на котлі.
табличці, яка знаходиться на котлі.
емой мощности, величина которой указана на
Крім того, необхідно перевірити відповід-
cable must be connected to a 230V ±10% /
Котли укомплектовані спеціальним кабе-
tación especial, de tipo "X" sin enchufe. El cable
Котли укомплектовані спеціальним кабе-
polaritet L-N i uzemljenje
табличке номинальных данных, помещенной на
ність електромережі максимальній потуж-
лем живлення типу "X" без розетки. Шнур
лем живлення типу "X" без розетки. Шнур
50Hz mains supply respecting L-N polarity and
de alimentación debe ser conectado a una red de
se mora predvideti višepolarno iskapčanje sa
стенке котла.
ності приладу, що зазначена на заводській
живлення повинен бути підключений до
230V ±10% / 50Hz, respetando la polaridad L-N
живлення повинен бути підключений до
earth connection;
kategorijom previsokog napona klase III.
табличці, яка знаходиться на котлі.
Котлы поставляются со шнуром электропитания
мережі 220 В ± 10% / 50 Гц LN в залежності
мережі 220 В ± 10% / 50 Гц LN в залежності
y la conexión de tierra
Opšti prekidač se mora instalirati izvan
have a multi-pole circuit breaker with class III
Котли укомплектовані спеціальним кабе-
"X" без вилки. Кабель электропитания должен
від полярності і заземлення
від полярності і заземлення
de desconexión omnipolar con categoría de
prostorija, na označenom i pristupačnom mestu.
over-voltage category.
лем живлення типу "X" без розетки. Шнур
быть включен в электрическую сеть напряжением
режі повинен бути вимикач відключення від
U slučaju zamene kabla za napajanje,
sobretensión clase III.
The main switch must be installed outside
режі повинен бути вимикач відключення від
живлення повинен бути підключений до
230 В ±10% и частотой 50 Гц с соблюдением по-
перенапруги III категорії.
перенапруги III категорії.
El interruptor general debe estar instalado fuera
obratite se kvalifikovanom tehničaru (na
the rooms in a position that is indicated and
мережі 220 В ± 10% / 50 Гц LN в залежності
лярности L-N и заземления
primer Ovlašćenom Tehničkom Servisu firme
Головний перемикач повинен бути встанов-
Головний перемикач повинен бути встанов-
accessible.
de los locales, en posición visible y accesible.
від полярності і заземлення
должен быть предусмотрен всеполярный выклю-
лений знадвору приміщень, його положення
лений знадвору приміщень, його положення
Si debe sustituir el cable de alimentación diríjase
Immergas). Kabl za napajanje mora pratiti
When replacing the power supply cable, contact a
режі повинен бути вимикач відключення від
чатель III категории перенапряжения.
qualified company (e.g. the Immergas Authorised
opisani put (slika 1-3).
a una empresa habilitada (por ejemplo el Servicio
повинно бути як слід відміченим та легко
повинно бути як слід відміченим та легко
Главный выключатель должен быть установлен
перенапруги III категорії.
After-Sales Technical Assistance Service). The
Ako se mora zameniti mrežni osigurač na
de Asistencia Técnica autorizado Immergas). El
доступним.
доступним.
снаружи помещений в обозначенном и доступ-
Головний перемикач повинен бути встанов-
У разі заміни кабелю живлення звернутися
У разі заміни кабелю живлення звернутися
kontrolnoj tabli, koristite osigurač 3,15A brzi.
cable de alimentación debe respetar el recorrido
power cable must be laid as shown (Fig. 1-3).
ном месте.
лений знадвору приміщень, його положення
до кваліфікованого уповноваженого фахівця
до кваліфікованого уповноваженого фахівця
previsto (Fig. 1-3).
Za opšte napajanje aparata sa električne mreže,
In the event of mains fuse replacement on the
В случае замены кабеля питания обратиться в
повинно бути як слід відміченим та легко
ne dozvoljava se korišćenje adaptera, višestrukih
(наприклад, до Уповноважено Сервісного
(наприклад, до Уповноважено Сервісного
Si se debe sustituir el fusible de red en la regleta
connection terminal board, use a 3.15A fast fuse.
специализированную компанию (например, в
доступним.
Центру Immergas). Кабель живлення повинен
For the main power supply to the appliance,
utičnica i produžnih kablova.
de bornes de conexión, use un fusible de 3,15A
Центру Immergas). Кабель живлення повинен
Авторизованный Сервисный центр Immergas).
У разі заміни кабелю живлення звернутися
підключатися як зазначено (Мал. 1-3).
підключатися як зазначено (Мал. 1-3).
rápido.
never use adapters, multiple sockets or exten-
до кваліфікованого уповноваженого фахівця
Кабель электропитания должен быть проложен в
Važno: ako se koristi kaskadni regulator
У разі необхідності заміни плавких запобіж-
sion leads.
У разі необхідності заміни плавких запобіж-
Para la alimentación general del aparato desde la
obavezno se moraju omogućiti sve odvojene
(наприклад, до Уповноважено Сервісного
соответствии с указаниями (Илл. 1-3).
red eléctrica, no está permitido el uso de adapta-
ників мережі на затискній колодці та схемі
ників мережі на затискній колодці та схемі
Important: if the Digital Remote Control is
В случае необходимости замены плавкого пре-
linije kao što nalažu važeći zakonski propisi za
Центру Immergas). Кабель живлення повинен
dores, tomas múltiples o alargadores.
регулювання використовувати швидкодіючі
регулювання використовувати швидкодіючі
підключатися як зазначено (Мал. 1-3).
дохранителя на клеммной коробке подключения
used, arrange two separate lines in compliance
elektroinstalacije. Sve cevi kotla se nikada ne
запобіжники на 3,15A.
запобіжники на 3,15A.
Importante: En caso se utilice el regulador de
У разі необхідності заміни плавких запобіж-
smeju koristiti kao uzemljenje za elektronski ili
используйте быстродействующий предохранитель
with current regulations regarding electrical sys-
Для загального блоку живлення від мережі,
Для загального блоку живлення від мережі,
tems. No boiler pipes must ever be used to earth
на силу тока 3,15A.
telefonski uređaj. Zato se uverite da do toga nije
cascada y zonas, es obligatorio instalar dos lí-
ників мережі на затискній колодці та схемі
не бажано використовувати адаптери, пере-
не бажано використовувати адаптери, пере-
регулювання використовувати швидкодіючі
neas separadas en conformidad con las normas
došlo pre nego što obavite električno povezivanje
При подсоединении котла к сети электропитания
the electric system or telephone lines. Ensure
хідники, трійники і подовжувачі.
хідники, трійники і подовжувачі.
запобіжники на 3,15A.
vigentes acerca de las instalaciones eléctricas.
kotla.
elimination of this risk before making the boiler
electrical connections.
Ninguna tubería de la caldera debe servir de toma
de tierra de la instalación eléctrica o telefónica.
Compruebe este aspecto antes de conectar eléc-
tricamente la caldera.
1-3
1-3
1-3
1-3
220 VAC
220 VAC
220 VAC
FUSE
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
FUSIBLES
ЗАПОБІЖНИК
ЗАПОБІЖНИК
ЗАПОБІЖНИК
FUSE
3,15 AF
ALARM
ТРИВОГА
ТРИВОГА
ТРИВОГА
ALARMA
ALARM
ТРЕВОГА
CONTACTOS LIMPIOS
ЧИСТІ КОНТАКТИ
ЧИСТІ КОНТАКТИ
ЧИСТІ КОНТАКТИ
FREE CONTACTS
СУХИЕ КОНТАКТЫ
ČISTI KONTAKTI
MÁX 1 A 230 Vca)
MAX 1 A. 230 Vac
MAX 1 A. 220 Vac
МАКС 1 A. 230 В пер.т.
MAX 1 A. 220 Vac
MAX 1 A. 220 Vac
MAKS 1 A. 230 Vac
Soljno resetovanje
Зовнішнє реле
Зовнішнє реле
Зовнішнє реле
External reset
Reset externo
Внешний сброс
230 Vac
230 Вольт.пер.т.
230 V CC
230 Vac
220 Vac
220 Vac
220 Vac
Для загального блоку живлення від мережі,
Важлива інформація: у разі каскадного
• Instalacija sa uređajem koji radi na direktnu
• Instalación con sistema que funciona a
запрещается использовать переходники, много-
• Low temperature system installation. The
Важлива інформація: у разі каскадного
smanjenu temperaturu. Kotao može direktno
baja temperatura directa. La caldera puede
не бажано використовувати адаптери, пере-
регулятора слід обов'язково забезпечити
регулятора слід обов'язково забезпечити
местные розетки, и удлинители.
boiler can directly supply a low-temperature
наявність двох окремих ліній згідно діючих
наявність двох окремих ліній згідно діючих
хідники, трійники і подовжувачі.
napajati uređaj na nisku temperaturu na
alimentar directamente una instalación a baja
system, limiting the value of the "P02" pa-
Важно! В случае использования регулятора каска-
норм щодо електричних схем та установок.
норм щодо електричних схем та установок.
način da ograniči parametar "P02" koji
rameter, which defines the generator's flow
temperatura limitando el valor del parámetro
да и зон, необходимо предоставить две отдельных
Важлива інформація: у разі каскадного
Усі трубопроводи котла ні в якому разі не
Усі трубопроводи котла ні в якому разі не
"P02" que fija la temperatura de impulsión del
definiše polaznu temperaturu generatora.
temperature. In this situation it is good practice
линии, согласно действующим нормативным тре-
регулятора слід обов'язково забезпечити
повинні використовуватися як заземлення
повинні використовуватися як заземлення
generador. En esta situación se debe instalar
U toj je situaciji potrebno serijski postaviti
to insert a safety device in series with the power
бованиям, касающихся электрических установок.
наявність двох окремих ліній згідно діючих
електричної або телефонної лінії. Після того
електричної або телефонної лінії. Після того
supply and boiler. This device is made up from
na napajanju kotla, sigurnosnu napravu
en serie a la alimentación de la caldera, una
Все трубы котла никогда не должны использо-
норм щодо електричних схем та установок.
переконайтеся, що це не станеться до того, як
переконайтеся, що це не станеться до того, як
seguridad constituida por un termostato con
a thermostat with a temperature limit of 55
koja je sastoji od termostata sa graničnom
ваться в качестве заземления электропроводки
Усі трубопроводи котла ні в якому разі не
відбудеться електричне підключення котла.
відбудеться електричне підключення котла.
°C. The thermostat must be positioned on the
temperatura límite de 55 °C. El termostato se
temperaturom od 55 °C. Termostat se mora
повинні використовуватися як заземлення
или телефонной линии. Убедиться в этом перед
debe posicionar en el tubo de impulsión de
postaviti na polaznu cev uređaja na udaljenost
system flow pipe at a distance of over 2 metres
электрическим подключением котла.
електричної або телефонної лінії. Після того
• Установка напрямку з працюючою сис-
• Установка напрямку з працюючою сис-
la instalación, a una distancia de al menos 2
od više od 2 metra u odnosu na kotao.
from the boiler.
переконайтеся, що це не станеться до того, як
темою низької температури. Котел може
темою низької температури. Котел може
• Инсталляция с установкой работающей при
metros de la caldera.
відбудеться електричне підключення котла.
напряму подавати теплоносій в на систему
напряму подавати теплоносій в на систему
низкой температуре прямой воды. Котёл может
з низькою температурою, якщо виключити
з низькою температурою, якщо виключити
• Установка напрямку з працюючою сис-
напрямую выполнять подачу воды на низкой
значення параметру "P02", що визначає
значення параметру "P02", що визначає
темою низької температури. Котел може
температуре, ограничивая значение параметра
температуру подачі котла. В такій ситуації
температуру подачі котла. В такій ситуації
"P02", который устанавливает температуру
напряму подавати теплоносій в на систему
доречно додати до системи живлення котла
доречно додати до системи живлення котла
з низькою температурою, якщо виключити
подачи генератора. В этом случае необходимо
запобіжний пристрій, що являє собою тер-
запобіжний пристрій, що являє собою тер-
установить последовательно питанию котла
значення параметру "P02", що визначає
мостат з обмеженням температури в 55 °C.
мостат з обмеженням температури в 55 °C.
температуру подачі котла. В такій ситуації
защитное устройство, состоящее из термостата с
Термостат слід встановити на трубі подачі
Термостат слід встановити на трубі подачі
доречно додати до системи живлення котла
предельной температурой 55 °C. Термостат дол-
системи на відстані щонайменше 2 метри
системи на відстані щонайменше 2 метри
запобіжний пристрій, що являє собою тер-
жен быть установлен на трубу подачи установки
від котла.
від котла.
на расстоянии свыше 2 метров от котла.
мостат з обмеженням температури в 55 °C.
Термостат слід встановити на трубі подачі
, na takvoj mreži
системи на відстані щонайменше 2 метри
від котла.
, this network must also
, la red debe disponer
, у такій ме-
, у такій ме-
, на данной сети
, у такій ме-
EXTERNAL RELAY
ЗОВНІШНЄ РЕЛЕ
ЗОВНІШНЄ РЕЛЕ
ЗОВНІШНЄ РЕЛЕ
RELÉ EXTERNO
ВНЕШНЕЕ РЕЛЕ
SPOLJNI RELEJ
(ФАКУЛЬТАТИВНО)
(OPTIONAL)
(OPCIONAL)
(ОПЦІЯ)
(ОПЦІЯ)
(ОПЦІЯ)
(Opcija)
SVITAK 230 Vac
КОТУШКА 230 VAC MAX 0.1 A
КОТУШКА 230 VAC MAX 0.1 A
КОТУШКА 230 VAC MAX 0.1 A
BOBINA 230 VCA MÁX 0.1 A
КАТУШКА 230 В ПЕР.Т. МАКС. 0.1 A
230 VAC COIL MAX 0.1 A
MAKS. 0.1 A
8
BUS
ШИНА
ШИНА
ШИНА
ШИНА
BUS
BUS
ANALOGUE
ENTRADA
ВХОД
ВВІД
ВВІД
ВВІД
ANALOGNI
АНАЛОГОВЫЙ
АНАЛОГОВИЙ
АНАЛОГОВИЙ
ANALÓGICA
АНАЛОГОВИЙ
INPUT
ULAZ
1-4
1-4
1-4
1-4
Need help?
Do you have a question about the Victrix Pro 80 1 I and is the answer not in the manual?
Questions and answers