Download Print this page

Защита От Замерзания - Immergas VICTRIX PRO 35 1 I Instruction And Warranty Book

Advertisement

1.3 AERATION AND VENTILATION OF
1.3 ПРОВЕТРИВАЕМОСТЬ И
1.3 VENTILACIJA I PROVETRAVANJE
1.3 AIREACIÓN Y VENTILACIÓN DE
1.3 ПРОВІТРЮВАННЯ ТА
1.3 ПРОВІТРЮВАННЯ ТА
ВЕНТИЛЯЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ
LOS LOCALES DE INSTALACIÓN.
ВЕНТИЛЯЦІЯ ПРИМІЩЕНЬ
ВЕНТИЛЯЦИЯ В ПОМЕЩЕНИЯХ
PROSTORIJA U KOJIMA JE
THE INSTALLATION ROOMS.
УСТАНОВКИ.
УСТАНОВКИ.
УСТАНОВКИ.
OBAVLJENA INSTALACIJA.
The rooms must have one or more permanent
Los locales deben tener una o varias aperturas
openings for aeration on external walls. The
permanentes de aireación en las partes externas.
Prostorije moraju imati jedan ili viš e
Помещения должны быть оснащены посто-
Приміщення повинні мати на зовнішніх
Приміщення повинні мати на зовнішніх
permanentnih otvora za provetravanje na
стінах один або кілька отворів для про-
стінах один або кілька отворів для про-
янными вентиляционными отверстиями
Se permite proteger las aperturas de aireación
openings used for aeration can be protected
using metal grills, meshes and/or rain-proof fins
на внешних стенах. Допускается закрывать
con rejillas metálicas, redes y/o aletas anti-lluvia
ві-трювання. Дозволяється захист отворів
ві-трювання. Дозволяється захист отворів
spoljnom zidu. Dozvoljava se zaštita otvora za
siempre y cuando no se disminuya la superficie
вентиляционные отверстия металлическим
для провітрювання за допомогою металевих
as long as the net aeration surface is not reduced.
для провітрювання за допомогою металевих
provetravanje metalnim rešetkama, mrežama i/
решіток, сіток та/або протидощових заслінок
neta de aireación.
решіток, сіток та/або протидощових заслінок
решетками, сеткой и/или жалюзи, при этом
ili klapnama za zaštitu od kiše ali pod uslovom
за умови, що корисна площа провітрювання
за умови, що корисна площа провітрювання
Las aperturas de aireación deben realizarse y
da se ne smanji neto površina za provetravanje.
не должна сокращаться поверхность посту-
Aeration for installation in outdoor places. The
при цьому не зменшується.
при цьому не зменшується.
colocarse de forma que se evite la formación de
Otvori za provetravanje se moraju realizovati
пления воздуха.
minimum free surfaces, in relation to the overall
Отвори для провітрювання повинні бути
Вентиляционные отверстия должны быть
Отвори для провітрювання повинні бути
i postaviti na način da ne dođe do stvaranja
bolsas de gas, independientemente de la forma
heat input must not be below:
зроблені таким чином і в таких місцях, щоб
зроблені таким чином і в таких місцях, щоб
de la cobertura.
выполнены и расположены таким образом,
nakupljanja gasa nezavisno od konformacije
a) above-ground rooms (S ≥ Q x 10)
чтобы предотвратить образование газовых
pokrova.
попередити утворенню накопичень газу,
попередити утворенню накопичень газу,
Aireación para instalación en locales externos.
S > 350 cm
for every Victrix Pro 35 1 I
2
незалежно від структури покриття.
незалежно від структури покриття.
накоплений, вне зависимости от конфигу-
Las superficies libres mínimas, según la potencia
Provetravanje za instalaciju u spoljnim
рации покрытия.
S > 515 cm
for every Victrix Pro 55 1 I
2
Провітрювання для установки в зовнішніх
prostorijama. Minimalne slobodne površine,
Провітрювання для установки в зовнішніх
térmica total, no deben ser inferiores a:
(ex: to install 3 Victrix Pro 35 1 I in cascade,
приміщеннях. Мінімальні корисні площі
Вентиляция для установки во внешних
приміщеннях. Мінімальні корисні площі
zavisno od ukupnog toplotnog protoka ne treba
a) locales a nivel del suelo (S ≥ Q x 10)
the minimum surface is 350 x 3 = 1050 cm
при умові загальної теплової продуктивності
помещениях. Минимальные свободные
da budu manje od:
при умові загальної теплової продуктивності
S > 350 cm
por cada Victrix Pro 35 1 I
2
поверхности, в зависимости от тепловой
повинні бути не менше, ніж:
a) prostorije iznad zemlje (S ≥ Q x 10)
повинні бути не менше, ніж:
b) basements and underground rooms up to a
S > 515 cm
por cada Vitrix Pro 55 1 I
2
a) наземні приміщення (S = Q x 10)
a) наземні приміщення (S = Q x 10)
мощности, не должны быть ниже
height of -5 m from the reference surface (S
S > 350 cm
za svaki Victrix Pro 35 1 I
2
(ej. instalación de n° 3 Victrix Pro 35 1 I en
a) помещения над уровнем земли (S ≥ Q x 10)
≥ Q x 15).
S > 350 см
S > 350 см
для кожного Victrix Pro 35 1 I
для кожного Victrix Pro 35 1 I
2
2
S > 515 cm
za svaki Victrix Pro 55 1 I
2
cascada la superficie mínima es de 350 x 3 =
S > 350 см
для каждого Victrix Pro 35 1 I
2
S > 525 cm
for every Victrix Pro 35 1 I
2
S > 515 см
S > 515 см
для кожного Victrix Pro 55 1 I
для кожного Victrix Pro 55 1 I
2
2
1050 cm
(npr: kaskadna instalacija br° 3 Victrix Pro
)
2
S > 515 см
для каждого Victrix Pro 55 1 I
2
S > 775 cm
for every Victrix Pro 55 1 I
2
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
35 1 I minimalna površina je 350 x 3 = 1050
b) semisótanos y locales subterráneos hasta una
Pro 35 1 I каскадного типу мінімальна
cm
(например, при каскадной установке 3-х
Pro 35 1 I каскадного типу мінімальна
)
2
(ex: to install 3 Victrix Pro 35 1 I in cascade,
cota de -5 m desde el plano de referencia (S
котлов Victrix Pro 35 1 I минимальная
площа складає 350 x 3 = 1050 см
площа складає 350 x 3 = 1050 см
the minimum surface is 525 x 3 = 1575 cm
b) polupodzemne i podzemne prostorije sve do
≥ Q x 15).
площадь должна быть 350 x 3 = 1050 см
б) приміщення напівпідвального та підваль-
б) приміщення напівпідвального та підваль-
visine -5 m od referentne površine (S ≥ Q x
c) underground rooms at quota between -5 m
S > 525 cm
por cada Victrix Pro 35 1 I
2
b) полуподвальные и подвальные помеще-
ного типу до глибини - 5 м від вихідного
15).
ного типу до глибини - 5 м від вихідного
and -10 m from the reference surface (S ≥ Q
S > 775 cm
por cada Victrix Pro 55 1 I
2
ния до уровня -5 м ниже поверхности (S
рівня (S = Q x 15).
рівня (S = Q x 15).
x 20 with a minimum of 5000 cm
S > 525 cm
za svaki Victrix Pro 35 1 I
2
(ej. instalación de n° 3 Victrix Pro 35 1 I en
≥ Q x 15).
S > 525 см
S > 525 см
для кожного Victrix Pro 35 1 I
для кожного Victrix Pro 35 1 I
2
2
S > 5000 cm
for all configurations
S > 775 cm
2
za svaki Victrix Pro 55 1 I
2
cascada, la superficie mínima es de 525 x 3 =
S > 525 см
для каждого Victrix Pro 35 1 I
2
S > 775 см
S > 775 см
для кожного Victrix Pro 55 1 I
для кожного Victrix Pro 55 1 I
2
2
In all cases each opening must not have a net
(npr: kaskadna instalacija br° 3 Victrix Pro
1575 cm
)
2
S > 775 см
для каждоо Victrix Pro 55 1 I
2
surface area less than 100 cm
.
2
35 1 I minimalna površina je 525 x 3 = 1575
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
(наприклад: для установки 3 шт. Victrix
c) semisótanos en cota comprendida entre -5 m
cm
Pro 35 1 I каскадного типу мінімальна
Pro 35 1 I каскадного типу мінімальна
(например, при каскадной установке 3-х
)
2
Attention: in the case of installation of appliances
y -10 m desde el plano de referencia (S ≥ Q x
площа складає 525 x 3 = 1575 см
площа складає 525 x 3 = 1575 см
котлов Victrix Pro 35 1 I минимальная
c) podzemne prostorije na visini u rasponu od
20 con un mínimo de 5000 cm
powered with gas with greater density than 0.8
площадь должна быть 525 x 3 = 1575 см
в) приміщення підвального типу з загли-
в) приміщення підвального типу з загли-
-5 m do -10 m od referentne površine (S ≥ Q
(L.P.G.) in outdoor places, above-ground, at least
S > 5000 cm
para todas las configuraciones
2
2/3 of the aeration surface must be flush with the
c) подвальные помещения на уровне от -5 м
бленням між - 5 м та - 10 м від вихідного
x 20 sa minimalno 5000 cm
бленням між - 5 м та - 10 м від вихідного
).
2
De todos modos cada apertura debe tener una
рівня (S = Q x 20 з мінімальною в 5000 см
и до -10 м ниже поверхности (S ≥ Q x 20 с
рівня (S = Q x 20 з мінімальною в 5000 см
floor, with a minimum height of 0.2 m.
S > 5000 cm
za sve konfiguracije
2
superficie neta no inferior a 100 cm
минимальной площадью 5000 см
The aeration openings must be at least 2 m for
S > 5000 см
S > 5000 см
для усіх конфігурацій
для усіх конфігурацій
2
2
U svakom slučaju svaki otvor ne sme imati neto
Atención: en caso de instalación de aparatos
heating capacities not exceeding 116 kW and 4.5
S > 5000 см
для всех конфигураций
2
površinu manju od 100 cm
У будь-якому разі кожний отвір повинен
У будь-якому разі кожний отвір повинен
.
2
alimentados con gas de densidad superior a 0,8
m for higher heating capacities, cavities, depres-
В любом случае, каждое отверстие должно
мати корисну площу щонайменше в 100 см
мати корисну площу щонайменше в 100 см
Pažnja: u slučaju instalacije aparata napajanih
(G.L.P.) en locales externos, a nivel del suelo, al
sions or openings communicating with rooms
иметь поверхность не менее 100 см
gasom gušćim od 0,8 (G.P.L.) u spoljnim
menos los 2/3 de la superficie de aireación deben
Увага: при установці пристроїв з живленням
Увага: при установці пристроїв з живленням
below the walkway surface or draining ducts.
газом з густотою, що перевищує 0,8 (G.P.L.)
Внимание! При установке приборов, пита-
prostorijama, izvan zemlje, barem 2/3 površine
estar realizados a nivel de la superficie de tránsito,
газом з густотою, що перевищує 0,8 (G.P.L.)
Aeration for installation in building also des-
емых газом, плотность которого превышает
za provetravanje se mora realizovati u dodiru
у зовнішніх приміщеннях, наземних, що-
у зовнішніх приміщеннях, наземних, що-
con una altura mínima de 0,2 m.
tined for other use or in places inserted in the
найменше 2/3 площ провітрювання повинні
sa gaznom površinom sa minimalnom visinom
0,8 (СНГ) во внешних, надземных помеще-
Las aperturas de aireación deben tener una
найменше 2/3 площ провітрювання повинні
volume of the building served. The aeration
distancia entre sí de no menos de 2 m, para ca-
знаходитися вздовж проходів на мінімальній
od 0,2 m.
ниях, не менее 2/3 поверхности вентиляции,
знаходитися вздовж проходів на мінімальній
surface must not be less than 3000 cm
висоті в 0,2 м.
должны находится на уровне пола, с мини-
Otvori za provetravanje ne smeju biti udaljeni na
висоті в 0,2 м.
pacidades térmicas no superiores a los 116 kW
of natural gas and must not be less than 5000 cm
više do 2 m, protok toplote ne veći od 116 kW
y 4,5 m para capacidades térmicas superiores,
Отвори провітрювання повинні знаходитися
Отвори провітрювання повинні знаходитися
мальной высотой 0,2 м.
in the case of L.P.G..
від заглиблень, впадин та сполучних отворів
i 4,5 m za veće toplotne kapacitete od šupljina,
Отверстия для вентиляции должны на-
respecto a cavidades, depresiones o aperturas
від заглиблень, впадин та сполучних отворів
The installation must comply with the require-
до житлових структур, проходів, дренажних
до житлових структур, проходів, дренажних
comunicantes con locales situados por debajo de
depresija ili otvora povezanih sa prostorijama
ходится не менее чем на расстоянии 2 м
ments of all relevant codes and standards.
систем на відстані щонайменше в 2 м при
la superficie de tránsito o de tuberías de drenaje.
ispod gazne površine ili od cevi za drenažu.
при термической производительности не
систем на відстані щонайменше в 2 м при
те-пловій потужності, що не перевищує 116
превышающей 116 кВт и 4,5 м, для более
те-пловій потужності, що не перевищує 116
Sistem provetravanja za instalaciju u zgradama
Aireación para instalación en construcciones
1.4 OUTDOOR INSTALLATION.
высокой тепловой производительности, от
кВт, та 4,5 м при більших значеннях теплової
кВт, та 4,5 м при більших значеннях теплової
namenjenim za druge svrhe ili prostorijama
destinadas también a otro uso o en locales que
The boiler has an IPX5D electric insulation rat-
углублений, впадин, проходов, ведущих в
потужності.
потужності.
tengan la volumetría del edificio que abastecen.
uključenim u obim zgrade koju služe. Površina
ing and can also be installed outdoors, without
соседние помещения ниже уровня пола, или
La superficie de aireación no debe ser inferior a
Провітрювання приміщень, передбачених
Провітрювання приміщень, передбачених
za provetravanje ne može biti manja od 3000 cm
additional protections.
от дренажных каналов.
для іншого використання, або приміщень,
для іншого використання, або приміщень,
u slučaju prirodnog gasa i ne sme biti manja od
3000 cm
en caso de gas natural y no inferior a
2
Attention: all optional kits that can be potentially
що є частиною обслуговуваної будівлі.
що є частиною обслуговуваної будівлі.
Вентиляция для установки в постройках,
5000 cm
5000 cm
en caso de G.L.P.
u slučaju gasa TNG.
2
2
connected to the boiler must be protected on the
Площа отвору провітрювання повинна бути
Площа отвору провітрювання повинна бути
предназначенных даже для других целей,
Consulte y tenga siempre como referencia las
Uvek konsultujte zahteve standarda i sve zakone
basis of their electrical protection rating.
щонайменше 3000 см2 у разі натураль-ного
или в помещениях, в объёмном решении
щонайменше 3000 см2 у разі натураль-ного
na snazi.
prescripciones de las normas y de todas las
отопляемого здания. Вентиляционная
газу та 5000 см2 у разі G.P.L..
газу та 5000 см2 у разі G.P.L..
leyes vigentes.
поверхность не должна быть меньше 3000
1.4 INSTALACIJA NAPOLJU.
Завжди дотримуватися вказівок та вимог
Завжди дотримуватися вказівок та вимог
см
для природного газа, и не должна быть
2
відповідних нормативів та чинного зако-
Kotao ima stepen električne zaštite IPX5D i može
відповідних нормативів та чинного зако-
меньше 5000 см
для СНГ.
2
se instalirati i napolju bez potrebe za dodatnom
нодавства.
нодавства.
В любом случае, следует ознакомиться с пред-
zaštitom.
1.4 УСТАНОВКА ЗОВНІШНЯ
1.4 УСТАНОВКА ЗОВНІШНЯ
писаниями стандартов и всех действующих
Pažnja: svi opcioni kompleti koji se potencijalno
Котел має рівень електрозахисту IPX5D і
Котел має рівень електрозахисту IPX5D і
законов в данной отрасли.
mogu povezati na kotao se moraju zaštititi na bazi
може бути встановлений також знадвору,
може бути встановлений також знадвору,
njihovog stepena električne zaštite.
якщо така установка не суперечить місце-
якщо така установка не суперечить місце-
вим нормам, без необхідності використання
вим нормам, без необхідності використання
додаткових захисних засобів.
додаткових захисних засобів.
Увага: усі комплекти опцій, що потенційно
Увага: усі комплекти опцій, що потенційно
можуть бути під'єднані до котла, повинні
можуть бути під'єднані до котла, повинні
мати захисні засоби у відповідності до їх
мати захисні засоби у відповідності до їх
рівня електрозахисту.
рівня електрозахисту.
1.5 ЗАХИСТ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ.
1.5 ЗАХИСТ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ.
1.4 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR.
1.5 ANTI-FRIZ ZAŠTITA.
1.5 ANTI-FREEZE PROTECTION.
1.4 НАРУЖНАЯ УСТАНОВКА.
Мінімальна температура -5 °C. Котел ос-
Мінімальна температура -5 °C. Котел ос-
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Mininalna temperatura -5°C. Kotao je serijski
La caldera tiene un nivel de aislamiento eléctrico
Котёл имеет степень электрической изоляции
на-щений функцією антифриз , яка вводить
на-щений функцією антифриз , яка вводить
IPX5D y puede instalarse incluso en exterior, sin
opremljen anti-friz funkcijom koja stavlja u
standard with an anti-freeze function that ac-
IPX5D и может быть также установлен сна-
в дію насос і запальник, коли температура
necesidad de protecciones adicionales.
pogon pumpu i gorionik svaki put kada se
ружи без дополнительной защиты.
tivates the pump and burner when the system
в дію насос і запальник, коли температура
temperatura vode sadržane u kotlu spusti ispod
води, що міститься в середині котла, падає
води, що міститься в середині котла, падає
water temperature in the boiler falls below 5°C.
Внимание! Защита всех факультативных
Atención: todos los kits opcionales que se
нижче 5 °C.
нижче 5 °C.
5°C.
The anti-freeze function is only guaranteed if:
комплектов, которые могут быть подключе-
pueden conectar potencialmente a la caldera,
Функція антифриз працюватиме лише
Функція антифриз працюватиме лише
Anti-friz funkcija se obezbeđuje samo ako:
- the boiler is correctly connected to gas and
deberán estar protegidos según su nivel de pro-
ны к котлу, зависит от класса электрической
увипадку:
- je kotao pravilno povezan na krugove za
увипадку:
electricity power supply circuits;
tección eléctrica.
защиты.
- котел правильно підключено до газового та
- котел правильно підключено до газового та
napajanje gasom i strujom;
- the boiler is powered constantly;
електричного контуру;
електричного контуру;
- se kotao konstantno napaja;
1.5 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.5 ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ.
- Main switch is inserted;
- на котел постійно подаються електричне
- на котел постійно подаються електричне
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
Минимальная температура -5°C. Котел
- je opšti prekidač uključen;
- the boiler is not in no ignition block (Par.
живлення та газ;
живлення та газ;
серийно оборудован системой защиты от за-
de serie de una función antihielo que pone en
- kotao nije u stanju blokade zbog neuključivanja;
- the boiler essential components are not faulty.
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
мерзания, которая приводит в действие насос
- головний вимикач увімкнено;
- головний вимикач увімкнено;
- osnovne komponente kotla nisu u kvaru.
и горелку в том случае, когда температура
la temperatura del agua dentro de caldera llega
In these conditions the boiler is protected against
- котел не заблоковано через проблему роз-
- котел не заблоковано через проблему роз-
freezing to an ambient temperature of -5°C.
воды отопительной системы внутри котла
U ovakvim uslovima je kotao zaštićen protiv
por debajo de los 5°C.
палю-вання;
палю-вання;
La función antihielo se asegura sólo si:
smrzavanja sve do prostorne temperature od -5°C.
опускается ниже 5°C.
Minimum temperature -15°C. If the boiler is
- основні компоненти котла справні.
- основні компоненти котла справні.
)
2
- la caldera está conectada correctamente a los
Защита от замерзания вступает в действие
Minimalna temperatura -15°C. U slučaju
installed in a place where the temperature falls
только в том случае, если:
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
За цих умов котел є захищеним проти за-
За цих умов котел є захищеним проти за-
below -5°C and in the event there is no gas (or
da je kotao instaliran u prostoru u kojem se
мерзання при температурі середовища -5°C.
- котел должным образом подключён к си-
мерзання при температурі середовища -5°C.
- la caldera se alimenta de manera constante;
temperatura spušta ispod -5°C i ako dođe do
the boiler goes into failed ignition block), the
стеме газового и электропитания;
Мінімальна температура -15 °C. У разі, коли
Мінімальна температура -15 °C. У разі, коли
prekida napajanja gasom, ili ako je kotao u
appliance can freeze.
- el interruptor general está activado;
- к котлу постоянно подключено питание;
To prevent the risk of freezing follow the instruc-
stanju blokade zbog neuključivanja, može doći
котел встановлений в місці, де температура
котел встановлений в місці, де температура
- la caldera no está bloqueada por fallo de en-
опускається нижче -5 °C, і якщо не стане
do zamrzavanja aparata.
tions below:
опускається нижче -5 °C, і якщо не стане
- включен основной выключатель;
cendido;
подачі газу (або котел заблокується від не-
Da biste onemogućili rizik od zamrzavanja,
подачі газу (або котел заблокується від не-
- Protect the central heating circuit from freezing
- котел не блокирован из-за неосуществлён-
- los componentes principales de la caldera no
pridržavajte se sledećih uputstava:
достатності запалювання), прилад може
достатності запалювання), прилад може
by inserting a good-quality antifreeze liquid
)
)
ного зажигания;
2
2
)
2
están averiados.
- Zaštitite od zamrzavanja krug za grejanje na
розморозитись..
розморозитись..
into this circuit, which is specially suited for
)
2
- основные компоненты котла не находятся
Щоб уникнути ризику замерзання, дотримуй-
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
Щоб уникнути ризику замерзання, дотримуй-
central heating systems and which is manu-
način da ulijete u njega anti-friz tečnost dobrog
в аварийном состоянии.
protegida contra el hielo hasta una temperatura
тесь таких вказівок:
тесь таких вказівок:
facturer guaranteed not to cause damage to
kvaliteta koja se izričito koristi za termičke
).
2
В настоящих условиях, котел защищён от
ambiente de -5 °C.
- захищати від морозу систему циркуляції
- Захищати систему опалення від замерзан-
uređaje i na kojoj se jasno navodi da ne nanosi
the heat exchanger or other components of
замерзания до температуры окружающей
води в котлі, додаючи туди антифриз хоро-
ня шляхом введення в систему якісного
štetu na izmenjivaču i drugim delovima kotla.
the boiler. The antifreeze liquid must not be
Temperatura mínima -15 °C. Si la caldera está
среды -5°C.
антифризу, що передбачений для захисту
harmful to one's health.
шої якості, який не вважається шкідливим
Anti-friz tečnost ne sme da šteti zdravlju.
instalada en un lugar donde la temperatura baja
для здоров'я людини. Необхідно ретельно
теплових систем та має гарантію від вироб-
. The instructions of the manufacturer of this
Strogo se pridržavajte uputstava proizvođača
Минимальная температура -15°C. В том
por debajo de los 5°C y falla el suministro de gas
ника на відсутність ризику пошкодження
дотримуватися інструкції виробника цієї
liquid must be followed scrupulously regarding
iste tečnosti u vezi sa potrebnim procentima u
случае если котел устанавливается в таких
(o la caldera entra en bloqueo por fallo de encen-
теплообмінника та інших складових частин
рідини, щодо потрібного відсотка відповід-
the percentage necessary with respect to the
odnosu na minimalnu temperaturu na kojoj se
dido) puede suceder que el aparato se congele.
местах, где температура опускается ниже
)
)
2
2
).
2
котла.
но до мінімальної температури, при якій ви
minimum temperature at which the system
želi očuvati uređaj. Mora se pripremiti vodena
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
-5°C и при недостатке газового питания, или
)
2
хочете зберегти прилад. Потрібно вигото-
Антифриз не повинен шкодити здоров'ю
must be kept. An aqueous solution must be
tečnost sa klasom potencijalnog zagađenja
instrucciones:
если котел блокируется из-за недостаточного
вити водний розчин з класом потенційного
made with a potential water pollution class 2
navodu 2(EN 1717).
- Proteger el circuito de calefacción contra el
зажигания, агрегат может не избежать замо-
Необхідно ретельно дотримуватися інструк-
).
).
2
2
заміщення води 2 (EN 1717).
(EN 1717).
раживания.
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
.
2
Materijali od kojih je izrađen krug za
ції виробника цієї рідини, щодо потрібного
).
2
Матеріали, з яких виготовлений контур опа-
Во избежание замораживания, придерживать-
anticongelante de una buena marca, expresa-
grejanjekotlova firme Immergas su izdržljivi
The materials used for the central heating circuit of
відсотка відповідно до мінімальної темпе-
лення котлів Immergas, стійкі до антифризу
ся следующих правил:
mente adecuado para el uso para instalaciones
na anti-friz tečnosti na bazi etilen glikola i
Immergas boilers withstand ethylene and propyl-
ратури, при якій ви хочете зберегти прилад.
рідини на основі етилен гліколю і пропілену (у
- Защитить от замерзания контур отопления,
térmicas y con garantía del productor de que
.
.
2
2
propilena(u slučaju da su mešavine pravilno
ene glycol based antifreeze liquids (if the mixtures
Потрібно виготовити водний розчин з
разі, коли суміші виготовлені якісно).
no se provoquen daños al intercambiador y a
для этого добавить в контур антифриз хоро-
.
2
are prepared perfectly).
pripremljene).
класом потенційного заміщення води 2
Щодо терміну використання та утилізації цих
otros componentes de caldera.
шего качества, подходящий для использова-
U vezi sa trajanjem i eventualnim odlaganjem,
For life and possible disposal, follow the supplier's
(EN 1717).
речовин звертайтеся до їх виробника.
ния в системах отопления и с гарантией от
pridržavajte se indikacija snabdevača.
instructions.
El líquido anticongelante no debe dañar la salud.
Матеріали, з яких виготовлений контур опа-
- Захищайте від замерзання сифон випуску
производителя, чем не будет нанесен урон
- Protect the condensate drain trap and relative
- Zaštitite od zamrzavanja sifon za odvod
лення котлів Immergas, стійкі до антифризу
Siga rigurosamente las instrucciones de su
конденсату та відповідний вивід за допо-
теплообменнику и другим компонентам
drain against freezing by using an accessory
kondenzacije na način da koristite opremu koja
рідини на основі етилен гліколю і пропілену (у
fabricante relativas al porcentaje que hay que
могою додаткового обладнання, що поста-
in the case
2
котла.
supplied on request (anti-freeze kit) comprising
se prilaže na zahtev (anti-friz komplet) koja se
разі, коли суміші виготовлені якісно).
aplicar en función de la temperatura mínima
чається за окремим замовленням (комп-
2
two electric resistances, the relevant cables and
sastoji od električnog otpornika, odgovarajućeg
Антифриз не должен быть вредным для
Щодо терміну використання та утилізації цих
a la que se desea preservar la instalación. Debe
лект проти замерзання), та складається з
kabla i komandnog termostata (pažljivo
a control thermostat (carefully read the instal-
здоровья. Необходимо тщательно следовать
речовин звертайтеся до їх виробника.
prepararse una solución acuosa con clase po-
двох електричних резисторів, відповідної
pročitajte uputstva za montažu sadržana u
lation instructions contained in the accessory
инструкциям изготовителя, что касается
- Захищайте від замерзання сифон випуску
tencial de contaminación del agua 2 (EN 1717).
електропроводки та термостату керуван-
kit pack).
pakovanju kompleta sa opremom).
необходимого процентного соотношения
конденсату та відповідний вивід за допо-
Los materiales con los que se fabrica el circuito
ня (уважно ознайомтеся з інструкціями
относительно минимальной температу-
Boiler anti-freeze protection is thus ensured only if:
Zaštita kotla od zamrzavanja je na ovaj način
могою додаткового обладнання, що поста-
з монтажу, які знаходяться в упаковці з
de calefacción de las calderas Immergas resisten
ры, при которой должна быть сохранена
obezbeđena samo ako:
- the boiler is correctly connected to electricity
чається за окремим замовленням (комп-
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
комплектом цього обладнання).
установка. Необходимо приготавливать
- se kotao pravilno poveže na krug za električno
power supply circuits;
лект проти замерзання), та складається з
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se preparan
Захист проти замерзання котла буде забез-
водный раствор второго возможного класса
napajanje;
двох електричних резисторів, відповідної
- main switch is inserted;
como corresponde).
2
печено, тільки якщо:
загрязнения воды 2 (EN 1717).
електропроводки та термостату керуван-
- je opšti prekidač ukopčan;
Para la duración y eventual eliminación siga las
- the anti-freeze kit components are efficient.
- котел правильно підключено до електрич-
ня (уважно ознайомтеся з інструкціями
Материалы, из которых изготовлена ото-
instrucciones del proveedor.
- komponente kompleta protiv zamrzavanja nisu
ного контуру;
In these conditions the boiler is protected against
з монтажу, які знаходяться в упаковці з
пительная система котлов Immergas, устой-
- Proteja del hielo el sifón de descarga de conden-
u kvaru.
freezing to temperature of -15°C.
- головний вимикач увімкнено;
комплектом цього обладнання).
чивы к антифризам на основе этиленовых и
sación y la correspondiente descarga usando
U takvim uslovima kotao je zaštićen od
The warranty does not cover damage due to inter-
пропиленовых гликолей (в том случае если
- основні компоненти комплекту проти
Захист проти замерзання котла буде забез-
un accesorio que se suministra por separado
ruption of the electrical power supply and failure
zamrzavanja sve do temperature od -15°C.
растворы приготовлены, как следует).
печено, тільки якщо:
замерзання справні.
(kit antihielo), formado por una resistencia
to comply with that stated on the previous page.
Nisu pokrivena garancijom oštećenja koja su
Срок эксплуатации и указания по сдаче в
- котел правильно підключено до електрич-
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
За цих умов котел є захищеним проти за-мер-
posledica prekida u snabdevanju električnom
утиль, приведены в указаниях поставщика.
ного контуру;
de control (lea atentamente las instrucciones
зання при температурі середовища -15°C.
energijom i nepoštivanja onoga što smo naveli na
- Защитить от замораживания сливной си-
de montaje que se encuentran en el embalaje
Виробник не несе відповідальності за збитки,
- головний вимикач увімкнено;
prethodnoj stranici.
фон конденсата и специальный слив, при
del kit accesorio).
щовиникли внаслідок збоїв в електричному
- основні компоненти комплекту проти
помощи комплектующих деталей, предо-
енер-гопостачанні або внаслідок недотри-
замерзання справні.
ставляемых по заказу (комплект против
мання вказівок, що наведені вище.
За цих умов котел є захищеним проти за-мер-
замораживания), который состоит из двух
зання при температурі середовища -15°C.
Виробник не несе відповідальності за збитки,
щовиникли внаслідок збоїв в електричному
енер-гопостачанні або внаслідок недотри-
мання вказівок, що наведені вище.
La protección de la caldera contra la congelación
электрических нагревательных элементов,
se asegura sólo si:
соответствующей кабельной проводки и
- la caldera está conectada correctamente al cir-
управляющего термостата (внимательно
cuito de alimentación eléctrica;
прочитать инструкции по установке, кото-
рые входят в упаковку комплекта).
- el interruptor general está activado;
Защита от замерзания котла обеспечивает-
- los componentes del kit antihielo no están ave-
ся только в том случае, если:
riados.
- котел должным образом подключён к систе-
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
ме электропитания;
protegida contra el hielo hasta una temperatura
- включен основной выключатель;
de -15 °C.
- основные компоненты котла не находятся
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
в аварийном состоянии.
de las instrucciones anteriormente indicadas.
В настоящих условиях, котел защищён от
замораживания до температуры окружаю-
щей среды -15°C.
Гарантией не покрываются убытки, вызван-
ные прерыванием подачи электроэнергии и
при несоблюдении вышеуказанных правил.
6

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Victrix pro 55 1 i