Download Print this page

FIP VKD PVC-C Manual page 47

Advertisement

Smontaggio
1) Isolare la valvola dalla linea
2) Sbloccare le ghiere ruotando il
pulsante (27) a sinistra
3) Svitare completamente le
ghiere (13) e sfilare lateralmente
la cassa (7)
4) Portare la valvola
in posizione di apertura
5) Togliere il tappo di protezione
(1) e svitare la vite (3) con la
rondella (4)
6) Rimuovere la maniglia (2)
7) Rimuovere le viti (11) e il piattello
(22) dalla cassa (7)
8) Introdurre le due sporgenze
dell'apposita chiave in dotazione
nelle corrispondenti aperture
dell'anello di fermo (17), estra-
endolo con una rotazione antio-
raria insieme al supporto sfera
(16).
9) Premere sulla sfera (6), avendo
cura di non rigarla, e quindi
estrarla dalla cassa
10) Premere sull'asta comando
superiore (20) verso l'interno
ed estrarla dalla cassa e sfilare
l'asta comando inferiore (21).
Togliere quindi i dischi antifri-
zione (19).
11) Ovviamente tutti gli O-ring
vanno estratti dalle loro sedi,
come da esploso.
1
VKD PVC-C
DN 65÷100
Disassembly
1) Isolate the valve from the line.
2) Unlock the union nuts turning
left the button (27)
3) Unscrew both union nuts (13)
and drop the valve body out
of the line.
4) Turn the handle to open the
valve.
5) Remove the protection cap (1)
and unscrew the screw (3) with
the washer (4)
6) Remove the handle (2)
7) Remove the screws (11) with
the pad (22) from the body (7)
8) Push the two projecting ends of
the dedicated tool into
the corresponding recesses
on the ball seat stop ring (17).
Rotate the stop ring counter-
clockwise and remove it with the
ball support (16).
9) Push the ball (6), taking care
not to score it, and then
remove it.
10) Press the upper stem (20) to
drop through into the valve body
and remove the lower stem (21).
Then remove the friction redu-
cing bushes (19).
11) All the O-rings must be removed
from their grooves, as
shown in the exploded view.
3
Démontage
1) lsolez le flux en a mont du
robinet
2) Débloquez les écrous avec une
rotation à gauche de le bouton
(27)
3) Dévissez complètement les écrous
(13) et enlevez latéralement le
corps.
4) Mettez le robinet en position de
ouverture
5) Enlever le chapeau de protection
(1) et dévisser la vis (3) avec la
rondelle (4)
6) Enlever la poignée (2)
7) Enlever les vis (11) et le plateau
(22) du corps (7)
8) Introduisez les deux saillies de
l'outille en dotation dans les
ouvertures correspondantes de la
bague de fermeture (17) qui est
partie intégrante du support (16)
en l'extrayant par une rotation
anti-horaire.
9) Exercez une pression sur la sphère
(6) (en ayant soin de ne pas
abîmer la surface d'étanchéité), et
extrayez la sphère.
10) Exercez une pression sur la
tige de manœuvre (20) vers
l'intérieur pour la faire sortir,
répétez l'opération pour la tige
inférieure (21). Enlevez les
coussinets anti-friction (19).
11) Tous les O-rings doivent naturel-
lement être enlevés de leurs
logements.
2
81
Demontage
1) Die Leitung ist an geeigneter
Stelle drucklos zu machen und
zu entleeren.
2) Schrauben Sie die
Verschraubungen los, in dem
Sie den Knopf nach links drehen
(27)
3) Nach dem Lösen beider
Überwurfmuttern (13) kann der
Kugelhahn aus der Leitung
entfernt werden.
4) Bringen Sie das Ventil in die
offene Position.
5) Schutzkappe (1) entfernen,
Schraube (3) und Scheibe (4)
lösen
6) Handhebel (2) entfernen
7) Schrauben (11) lösen und die
Rastplatte (22) vom Gehäuse
(7).
8) Der Schlüssel-Einsatz (1)
kann zum Herausdrehen des
Gewinderinges (17) verwendet
werden, in dem man dies zu-
sammen mit der Dichtungsträger
(16) nach links dreht.
9) Durch vorsichtiges Drücken auf
die Kugel (6) kann diese heraus-
genommen werden.
10) Die Demontage der Spindel (20)
erfolgt durch Hineindrücken in
das Gehäuse. Das gilt sinngemäß
für die obere Spindel (20) und
die untere Spindel (21). Danach
sind die Gleitscheiben (19)
herauszunehmen.
11) Alle O-Ringe werden, wie in der
Explosionszeichnung dargestellt,
aus ihren Nuten entfernt.

Advertisement

loading