MSA WORKMAN MINI PFL Use And Maintenance Instructions

Retractable type fall arresters
Table of Contents
  • Wartung und Lagerung
  • Vedligeholdelse Og Opbevaring
  • Español Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Huolto Ja Säilytys
  • Entretien Et Stockage
  • Italiano Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione E Conservazione
  • Onderhoud en Opslag
  • Vedlikehold Og Lagring
  • Manutenção E Armazenamento
  • Svenska Bruksanvisning
  • Underhåll Och Förvaring
  • Поддръжка И Съхранение
  • Údržba a Skladování
  • Karbantartás És Tárolás
  • Konserwacja I Przechowywanie
  • Техническое Обслуживание И Хранение
  • Údržba a Uskladnenie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

Anchor the device such that the line will not be exposed to sharp edges or abrasive surfaces during a fall arrest.
Do not use where objects may fall or otherwise interfere with the operation or ability of this device to function properly.
The user must be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the
user's occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user.
The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product
and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
MSA Workman Mini PFL Toplanır Çekilir Tip Düşmeyi Önleme Tertibatları
Aygıtı sabitleyin ki kablolar, düşme önleme süresince keskin kenarlara veya aşındırıcı yüzeylere maruz kalmasın.
Cisimlerin düşebileceği veya bu cihazın işleyişini ya da düzgün şekilde çalışmasını engelleyebileceği yerlerde kullanmayınız.
Kullanıcı bu ürünü kullanmadan önce eğitilmelidir. Bu kitapçığı kullanıcının mesleğine uygun olarak kullanıcı güvenlik eğitim programının
bir bölümü şeklinde kullanın. Ürün kullanılmadan önce bu talimatlar kullanıcıya verilmeli ve kullanıcı tarafından hazır halde tutulmalıdır.
Kullanıcı, bu ürünün ve bu ürünle bağlantılı olan tüm parçaların kullanımı hakkında tüm kurallara, etiketlere, işaretlere ve uyarılara dikkat
etmelidir. BÖYLE YAPMAMAK CIDDI YARALANMA VE ÖLÜMLERLE SONUÇLANABILIR.
Das Gerät so verankern, dass die Leine während eines Auffangvorgangs nicht scharfen Kanten oder rauen Oberflächen ausgesetzt ist.
Das Produkt nicht an Orten verwenden, an denen Gegenstände herunterfallen können oder anderweitig die Benutzung oder die
ordnungsgemäße Funktion dieses Geräts beeinträchtigen können.
Der Benutzer muss in der Benutzung dieses Produkts zuvor unterwiesen werden. Benutzen Sie diese Anleitung als Teil eines Benutzer-
Sicherheitstrainingsprogramms, das für die Tätigkeit des Benutzers geeignet ist. Diese Anleitungen müssen den Benutzern vor der
Nutzung des Produkts zur Verfügung gestellt werden und zum Nachschlagen für den Benutzer aufbewahrt werden. Der Benutzer muss
alle mit diesem Produkt und jenen Produkten, die für die Benutzung mit diesem Produkt vorgesehen sind, mitgelieferten Anleitungen,
Etiketten, Markierungen und Warnungen gelesen, verstanden (oder erklärt bekommen) haben und beachten. NICHTBEFOLGUNG KÖNNTE
ZU ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN.
Fastgør enheden således at linen ikke kommer i kontakt med skarpe kanter eller slibende overflader under standsning af et fald!
Anvend ikke hvor genstande kan falde ned eller på anden måde gribe ind i denne enheds drift eller evne til at fungere korrekt.
Inden dette produkt anvendes, skal brugeren være trænet. Brug denne manuel som en del af en brugerens sikkerhedstræningsprogram,
som er relevant i forhold til brugerens erhverv. Disse instruktioner skal gives til brugeren, inden produktet tages i anvendelse, og
opbevares for fremtidig brug af brugeren. Brugeren skal læse, forstå (eller modtage en forklaring), og være opmærksom på alle
instruktioner, mærkater og advarsler, som leveres med dette produkt og med de produkter, som skal bruges i forbindelse hermed.
HVIS DETTE IKKE OVERHOLDES, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE PERSONSKADER ELLER DØDSFALD.
MSA Europe GmbH
Schlusselstrasse 12
8645 Rapperswil-Jona
Switzerland
www.MSAsafety.com
0114 Rev.0
Use and Maintenance Instructions
MSA Workman Mini PFL Retractable Type Fall Arresters
!
!
Kullanım ve Bakım Talimaları
! !
Gebrauchs-und Wartungsanleitung
MSA Workman Mini PFL Höhensicherungsgeräte
! !
Instruktioner for brug og vedligeholdelse
MSA Workman Mini PFL oprullende type faldstopper
! !
© MSA 2014
Model:
Model•Modell•Model•Modelo•Malli•Modèle•Μοντέλο•
Modello•Model•Modell•Modelo•Modell•Модел•Model•
Modell•Моделі•Model•Model•Модель•Model•Модель
WARNING
WARNING
WARNING
UYARILAR
WARNING
WARNUNGEN
WARNING
ADVARSLER
Print. Spec. 10000005389 (R)
Mat. 10157620
Doc. 10157620

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for MSA WORKMAN MINI PFL

  • Page 1 The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Kullanım ve Bakım Talimaları MSA Workman Mini PFL Toplanır Çekilir Tip Düşmeyi Önleme Tertibatları WARNING UYARILAR Aygıtı...
  • Page 2 étiquettes, le marquage et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés ; il doit bien les comprendre et s’y conformer. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES PEUT ENGENDRER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. Οδηγίες χρήσης και συντήρησης Ανακόπτες πτώσης επαναφερόμενου τύπου Workman Mini PFL της MSA WARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 3 ANNARS KAN DETTA RESULTERA I ALLVARLIG PERSONSKADA ELLER DÖD. Указания за употреба и поддръжка Самонавиващи се типове ограничители на падането MSA Workman Mini PFL WARNING ВНИМАНИЕ...
  • Page 4 împreună cu acest produs, precum şi pentru produsele destinate a fi folosite împreună cu acesta. NERESPECTAREA ACESTOR AVERTIZĂRI POATE DUCE LA VĂTĂMĂRI CORPORALE GRAVE SAU LA MOARTE. Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Средства защиты втягивающего типа MSA — система защиты от падения MSA Workman Mini PFL WARNING ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 5 P/N 10157620 WORKMAN MINI PFL, 1.8M RETRACTABLE TYPE FALL ARRESTER CAUTION / ADVERTENCIA / MISE EN GARDE © 2014 MSA Page 5...
  • Page 6 P/N 10157620 Page 6 © 2014 MSA...
  • Page 7 P/N 10157620 © 2014 MSA Page 7...
  • Page 8 P/N 10157620 Page 8 © 2014 MSA...
  • Page 9 P/N 10157620 © 2014 MSA Page 9...
  • Page 10 ονάδα πρέπει να χρησι οποιείται όνο κατακόρυφα. L’unità deve essere usata solo in verticale. De eenheid mag uitsluitend verticaal worden gebruikt. Enheten må kun brukes vertikalt. A unidade deve ser utilizada Turvatarrain Ανακόπτησ πτώσησ επαναφερό ενου τύπου Dispositivo antiqueda do tipo retrátil (travaqueda Б Page 10 © 2014 MSA...
  • Page 11 31. Virksomhedsadresse 29. Maksimi-ja minimilämpötila 28. Evitar la luz solar directa y la lluvia 30. Tarkasta ennen jokaista käyttöä 29. Temperatura máxima y mínima 31. Yhtiön osoite 30. Inspeccione antes de cada uso 31. Dirección de la empresa © 2014 MSA Page 11...
  • Page 12 29. Maximum en minimum temperatuur 30. Inspiser før hver bruk 27. Não são permitidos reparos em campo 30. Inspecteer voor elk gebruik 31. Firmaadresse 28. Evite exposição direta à luz solar e à 31. Bedrijfsadres chuva 29. Temperatura máxima e mínima 30. Inspecionar antes de cada uso 31. Endereço da empresa Page 12 © 2014 MSA...
  • Page 13 28. Kerülje a közvetlen napfényt és az esőt 27. Пайдалану кезінде жөндеуге болмайды zabronione 29. Maximális és minimális hőmérséklet 28. Тікелей шағылысқан күн сәулесінен 28. Unikać bezpośredniego wystawiania na 30. Az eszközt minden használat előtt және жаңбырдан сақтаңыз działanie słońca i deszczu vizsgálja át 29. Ең жоғары және ең төмен температура 29. Maksymalna i minimalna temperatura 31. Vállalat címe 30. Sprawdzić przed każdym użyciem 30. Әр қолданар алдында тексеру талабы 31. Компания мекенжайы 31. Adres firmy © 2014 MSA Page 13...
  • Page 14 16. Дата виготовлення 17. Термін придатності 18. Серійний номер 19. Європейські стандарти 20. Застереження: ознайомтеся з інструкцією 21. Номер органу з сертифікації 22. Перед кожним використанням перевірте надійність блокування 23. Система розрахована лише для однієї особи 24. Обережно: відскок 25. Використання у вертикальному положенні 26. Установка 27. В умовах експлуатації ремонтувати забороняється 28. Уникати прямих сонячних променів і дощу 29. Максимальне та мінімальне значення температури 30. Перевіряти перед кожним використанням 31. Адреса компанії Page 14 © 2014 MSA...
  • Page 15 Do not use the PFL as a positioning device. 2. Training: It is the responsibility of the user of MSA Retractable type fall arrester to assure that they are made familiar with these User Instructions and trained by a competent person.
  • Page 16: Maintenance And Storage

    For example, a worker using a WORKMAN MINI PFL that is anchored 0.6 m above and 0.6 m to the left of the User’s back D-ring will require a clearance of 1.2 m. (see figure 6). Alternatively a worker using a WORKMAN MINI PFL that is anchored 0.15 m above and 1.05 m to the right of the User’s D-ring will require a clearance of 2.1 m (see -figure 6).
  • Page 17 PFL’i bir konumlandırma cihazı olarak kullanmayın. 2. Eğitim: Ürün kullanıcısının bu Kullanım Talimatlarını bilmesi ve yetkili bir kişi tarafından eğitilmesiyle ilgili tüm sorumluluk MSA Toplanır çekilir tip düşmeyi önleme tertibatı kullanıcısına aittir. Bu ürün ekipmanlarının kullanımıyla ilgili olarak yeterli bir şekilde eğitildiğinizden ve bu ekipmanların nasıl çalıştığını...
  • Page 18 P/N 10157620 Örneğin, yukarıda 0.6 m ve kullanıcının arka D halkasının soluna doğru 0.6 m mesafeye bağlanmış bir WORKMAN MINI PFL kullanan bir işçi 1.2 m’lik bir açıklığa gereksinim duyacaktır (bkz. şekil 6). Alternatif olarak, yukarıda 0.15 m ve Kullanıcının D halkasının sağına doğru 1.05 m mesafeye bağlanmış bir WORKMAN MINI PFL kullanan bir işçi 2.1 m’lik bir açıklığa gereksinim duyacaktır (bkz.
  • Page 19 Person geprüft und zugelassen werden. Den PFL nicht zur Positionierung verwenden. 2. Schulung: Jeder Benutzer von MSA-Höhensicherungsgeräten trägt die Verantwortung sicherzustellen, dass er den Inhalt dieser Gebrauchsanleitung kennt und von einer entsprechend qualifizierten Person unterwiesen wurde. Vergewissern Sie sich, dass Sie eine angemessene Schulung in der Benutzung dieser Produkt-Ausrüstung erhalten haben und dass Sie die Funktionsweise dieser Ausrüstung richtig verstehen.
  • Page 20: Wartung Und Lagerung

    Beispiel: Ein Arbeiter mit einem WORKMAN MINI PFL, der 0,6 m oberhalb und 0,6 m links vom hinteren D-Ring des Benutzers verankert ist, benötigt einen Abstand von 1,2 m (siehe Abbildung 6). Anderes Beispiel: Ein Arbeiter mit einem WORKMAN MINI PFL, der 0,15 m oberhalb und 1,05 m rechts vom D-Ring des Benutzers verankert ist, benötigt einen Abstand von 2,1 m (siehe Abbildung 6).
  • Page 21 4. Systemdelenes kompatibilitet: Alle komponenter, som er koblet til dette produkt SKAL være kompatible. Der er farer, som kan opstå ved brug af kombinationer af udstyr, hvor sikker funktion af én del påvirkes af eller interfererer med sikker funktion af en anden. MSA Oprullende type faldstopper er konstrueret til brug med MSA-godkendte komponenter og tilkoblede undersystemer.
  • Page 22: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    P/N 10157620 En bruger som anvender en WORKMAN MINI PFL, der er forankret 0,6 m over og 0,6 m til venstre for D-ringen på brugerens ryg, vil kræve et frirum på 1,2 m. (se figur 6). På samme måde vil en bruger som anvender en WORKMAN MINI PFL, der er forankret 0,15 m over og 1,05 m til højre for D-ringen på brugerens ryg, kræve et frirum på...
  • Page 23: Español Instrucciones De Uso

    No utilice el dispositivo anticaídas como dispositivo de posicionamiento. 2. Capacitación: Es responsabilidad del usuario del dispositivo anticaídas retráctil MSA familiarizarse con estas Instrucciones de uso y recibir la debida capacitación por parte de una persona competente.
  • Page 24: Mantenimiento Y Almacenamiento

    El producto que esté dañado o que necesite ser reparado debe marcarse como “INUTILIZABLE” y debe retirarse de circulación. El mantenimiento correctivo (excepto la limpieza) y la reparación, como el recambio de piezas, debe ser realizado por la fábrica MSA. No intente realizar reparaciones por sí mismo.
  • Page 25 Turvatarrainta ei saa käyttää asemointiin. 2. Koulutus: MSA:n turvatarraimen käyttäjät ovat itse vastuussa siitä, että he ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja että pätevä henkilö on opastanut heidät laitteiston käyttöön. Varmista, että sinulla on riittävä koulutus tämän tuotteen käyttöön ja varmista myös, että ymmärrät täysin, kuinka se toimii.
  • Page 26: Huolto Ja Säilytys

    P/N 10157620 Jos käyttäjällä on WORKMAN MINI PFL -turvatarrain, joka on kiinnitetty 0,6 m turvavaljaiden takana olevan D-renkaan yläpuolelle ja 0,6 m samasta D-renkaasta vasemmalle, turvaetäisyyden on oltava 1,2 m. (katso kuva 6). Jos käyttäjällä on WORKMAN MINI PFL-turvatarrain, joka on kiinnitetty 0,15 m turvavaljaiden takana olevan D-renkaan yläpuolelle ja 1,05 m samasta D-renkaasta oikealle, turvaetäisyyden on oltava 2,1 m (katso kuva 6).
  • Page 27 N’utilisez pas le PFL comme appareil de positionnement. 2. Formation : l’acheteur d’un système antichute à rappel automatique de MSA a la responsabilité de s’assurer que l’utilisateur du produit a une connaissance des consignes d’utilisation et qu’il a été...
  • Page 28: Entretien Et Stockage

    Un tirant d’air minimal requis DOIT être prévu (voir la figure 6) au-dessous des pieds de l’utilisateur afin d’éviter toute collision avec une structure ou avec le sol. NE modifiez PAS et NE tentez PAS de réparer le produit. Ne lubrifiez aucune pièce. Seul MSA ou des tiers avec une autorisation écrite de MSA peuvent réparer un modèle d’antichute à...
  • Page 29 εγκρίνει τις εφαρμογές σε οριζόντια ή κεκλιμένη θέση και σε θέση ακινητοποίησης. Μην χρησιμοποιείτε το PFL ως συσκευή ρύθμισης θέσης. 2. Εκπαίδευση: Αποτελεί ευθύνη του χρήστη του Ανακόπτη πτώσης επαναφερόμενου τύπου της MSA να διασφαλίσει ότι είναι εξοικειωμένος με τις παρούσες...
  • Page 30 Προειδοποιήσεις: -Για το στάνταρ WORKMAN MINI PFL ο χρήστης δεν πρέπει ποτέ να στερεώνει σε απόσταση πάνω από 5’ (1,5 m) κάτω από τον πίσω κρίκο D του χρήστη. Ο χρήστης δεν πρέπει να στερεώνει σε θέσεις που δεν παρουσιάζονται στο κατάλληλο γράφημα. Η λανθασμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό...
  • Page 31: Italiano Istruzioni Per L'uso

    I dispositivi anticaduta di tipo retrattile MSA sono realizzati per essere usati con componenti e con sottosistemi di collegamento approvati MSA. I sottosistemi di collegamento devono essere adatti ad essere usati nell’applicazione (per esempio, protezione anticaduta).
  • Page 32: Manutenzione E Conservazione

    SI DEVE considerare la distanza minima necessaria (Vedi la figura 6) al di sotto dei piedi dell’utilizzatore per evitare una collisione con la struttura o con il suolo. NON modificare né tentare di riparare il prodotto. Non lubrificare alcuna parte. Solo MSA o centri con autorizzazione scritta di MSA possono riparare il dispositivo anticaduta di tipo retrattile MSA.
  • Page 33 4. Compatibiliteit van de systeemonderdelen: alle met dit product verbonden onderdelen MOETEN compatibel zijn. Gevaren kunnen ontstaan wanneer een combinatie van items wordt gebruikt waarbij de veiligheid van één item wordt beïnvloed of gestoord door het gebruik van een ander item. De MSA zelfoprolbare valbescherming is ontworpen voor gebruik met door MSA goedgekeurde componenten en verbindingssubsystemen.
  • Page 34: Onderhoud En Opslag

    Bijvoorbeeld: een gebruiker die een WORKMAN MINI PFL gebruikt die 0,6 m boven en 0,6 m links van de rug D-ring van gebruiker is verankerd, heeft een vrije ruimte nodig van 1,2 m (zie afbeelding 6). Ander voorbeeld: een gebruiker die een WORKMAN MINI PFL gebruikt die 0,15 m boven en 1,05 m rechts van de D-ring van gebruiker is verankerd, heeft een vrije ruimte nodig van 2,1 m (zie afbeelding 6).
  • Page 35 Ikke bruk PFL som posisjoneringsutstyr. 2. Opplæring: Det er brukeren av MSA Tilbaketrekkende type fallsikring sitt ansvar å sikre at brukerne av produktet er kjent med disse brukerinstruksjonene og at de læres opp av en kompetent person. Forsikre deg om at du har fått tilstrekkelig opplæring i bruk av dette produktet, og at du forstår hvordan det virker.
  • Page 36: Vedlikehold Og Lagring

    For eksempel skal en arbeider som bruker en WORKMAN MINI PFL som er forankret 0,6 m over og 0,6 m til venstre for brukerens D-ring på rygg, ha en klaring på 1,2 m (se figur 6). Alternativt skal en arbeider som bruker en WORKMAN MINI PFL som er forankret 0,15 m over og 1,05 m til høyre for brukerens D-ring, ha en klaring på...
  • Page 37 Não use o PFL como dispositivo de posicionamento. 2. Treinamento: É da responsabilidade do usuário do dispositivo antiqueda do tipo retrátil da MSA assegurar que está familiarizado com as instruções do usuário e treinado por uma pessoa competente.
  • Page 38: Manutenção E Armazenamento

    A acumulação excessiva de sujeira, tinta ou outra matéria estranha pode prejudicar o funcionamento apropriado do produto e, em casos graves, enfraquecer a linha. Questões relativas às condições do produto e à sua limpeza devem ser dirigidas à MSA. Alguns ambientes podem requerer que o produto seja desinfetado.
  • Page 39: Svenska Bruksanvisning

    Använd inte PFL som stödutrustning. 2. Utbildning: Användaren av MSA Indragningsbart fallskydd ansvarar för att försäkra sig om att de är väl införstådda med dess användarinstruktioner och har utbildats av en behörig instruktör. Säkerställ att du har fått den utbildning som krävs för att använda denna produkt-utrustning och försäkra dig om att du till fullo förstår hur den fungerar.
  • Page 40: Underhåll Och Förvaring

    Till exempel måste en användare med en WORKMAN MINI PFL som är förankrad 0,6 m ovanför och 0,6 m till vänster om användarens rygg-D-ring ha ett minsta fritt utrymme på 1,2 m. (se figur 6). Alternativt måste en användare med en WORKMAN MINI PFL som är förankrad 0,15 m ovanför och 1,05 m till höger om användarens rygg-D-ring ha ett minsta fritt utrymme på...
  • Page 41 одобри приложенията хоризонтално или наклонено и като ограничаване. Не използвайте ограничителя като устройство за позициониране. 2. Обучение: Задължение на купувача на самонавиващ се тип ограничител на падането на MSA е да се увери, че потребителите на продукта са запознати с тези инструкции и са обучени от компетентно лице. Задължително трябва да сте преминали през подходящо обучение за използването...
  • Page 42: Поддръжка И Съхранение

    Например за работник, използващ WORKMAN MINI PFL, който е анкериран 0,6 м над и 0,6 м вляво от D-пръстена на гърба на потребителя, ще се изисква просвет от 1,2 м (вижте фигура 6). Друг пример е за работник, използващ WORKMAN MINI PFL, който е анкериран 0,15 м над и 1,05 м вдясно...
  • Page 43 Nepoužívejte PFL jako polohovací zařízení. 2. Školení: Uživatel, který si koupí MSA samonavíjecí zachycovač pádu, zodpovídá za to, že se seznámí s návodem k obsluze a bude vyškolen kompetentní osobou. Ujistěte se, že jste byli k používání tohoto produktu náležitě proškoleni a že bezpečně víte, jak funguje.
  • Page 44: Údržba A Skladování

    Například pracovník používající WORKMAN MINI PFL s ukotvením 0,6 m nad a 0,6 m doleva od zadního D kroužku bude potřebovat volný prostor 1,2 m. (viz obr. 6). A pracovník používající WORKMAN MINI PFL s ukotvením 0,15 m nad a 1,05 m doprava od zadního D kroužku bude potřebovat volný prostor 2,1 m.
  • Page 45 (pl. zuhanásgátlás). Az alkalmasság eldöntésére olvassa el a komponenshez vagy csatlakozó alrendszerhez mellékelt gyártói utasítást. Ha kérdései vannak vagy további tájékoztatást szeretne, vegye fel a kapcsolatot az MSA-val. 5. Fizikai korlátozások: A termék egy felhasználó általi használatra készült, akinek tömege a ruházattal, az eszközökkel és egyéb, felhasználó által viselt tárgyak esetén nem haladhatja meg a 140 kg-os teherbírást.
  • Page 46: Karbantartás És Tárolás

    P/N 10157620 Például a WORKMAN MINI PFL terméket használó dolgozó esetén – amely a felhasználó hátsó D-gyűrűje felett 0,6 m és attól balra 0,6 m távolságra van – 1,2 m távolság szükséges (lásd a 6. ábrát). Ezenkívül a WORKMAN MINI PFL terméket használó dolgozó esetén – amely a felhasználó D-gyűrűje felett 0,15 m és attól jobbra 1,05 m távolságra van –...
  • Page 47 жөн. Бекітуді анықтау үшін, тиісті кестенің жанындағы және жоғарғы жағындағы сандарды пайдаланыңыз. Кестенің сол бөлігіндегі мән пайдаланушының жұмыс беті мен ең жақын кедергі арасында минималды талап етілетін футпен есептелген қашықтық болып табылады. Суреттегі әрбір бөлік пайдаланушының артқы D сақинасынан 0,3 м қашықтықты білдіреді. Мысалы, пайдаланушының артқы D сақинасының үстінен 0,6 м және сол жағынан 0,6 м қашықтықта бекітілген WORKMAN MINI PFL құрылғысын пайдаланатын жұмысшы үшін 1,2 м ара қашықтық қажет болады (6-суретті қараңыз). Не болмаса, © 2014 MSA Page 47...
  • Page 48 бар ілмектің немесе карабиннің жылжымалы бөліктері тұтқырлығы төмен сіңіргіш маймен жиі майлап отыруды қажет етуі мүмкін. Майлау құралын өндірушінің нұсқауларын орындаңыз. Шамадан тыс майлаудың қажеті жоқ. Май қалдықтарын таза, құрғақ матамен сүртіңіз. Өнімді тікелей күн сәулесі түспейтін, салқын, құрғақ, таза жерде сақтаңыз. Ыстық, ылғал, жарық, майлар, химикаттар және ауада олардың концентрациясы бар бөлмеде немесе басқа бүлдіргіш факторлары бар жайларда сақтамаңыз. Күкірт пен күл даттануды туғызатындықтан, өнімнің бетон немесе күлді жерлерде болмауын қадағалаңыз. Өнімді арқан толық тартылған күйде сақтаңыз. Зақымданған немесе техникалық қызмет көрсетуді қажет ететін өнімді жарамды жабдықтармен бірге сақтамаңыз. Сақтар алдында қатты былғанған, ылғалданған немесе басқа жолдармен ластанған жабдықтарға тиісті техникалық қызмет көрсету керек (мысалы, кептіру және тазалау). Ұзақ сақталған жабдықты пайдаланар алдында білікті органның өкіліне ресми тексертіп алған жөн. Өнімді жыртылудан, ылғалдан, химикаттардан және олардың буларынан, экстремалдық температуралар мен ультракүлгін сәулелерінен сақтау үшін орамда тасымалдаңыз. Тасымалдау процесінде зақымдануды болдырмау мақсатында арқан мен оның екi ұшын қорғаңыз. Мүмкіндігінше, өнім қаптамасы мен сақтандырғышы бар ілмектен жылжып кетуін болдырмаңыз. Page 48 © 2014 MSA...
  • Page 49 0,3 ma od tylnego pierścienia D użytkownika. Na przykład pracownik używa WORKMAN MINI PFL, który jest zaczepiony 0,6 m na górze oraz 0,6 m z lewej strony od tylnego pierścienia D użytkownika, wówczas prześwit musi wynosić 1,2 m. (patrz rysunek 6). Alternatywnie pracownik używa WORKMAN MINI PFL, który jest zaczepiony 0,15 m na górze oraz 1,05 m z prawej strony od tylnego pierścienia D użytkownika, wówczas prześwit musi wynosić...
  • Page 50: Konserwacja I Przechowywanie

    Produkt, który został uszkodzony lub wymaga naprawy, musi być oznakowany etykietą „NIENADAJĄCE SIĘ DO UŻYTKU“ i nie może być używany. Konserwacja w celu naprawy (inna niż czyszczenie), oraz usuwanie usterek, jak np. wymiana części, musi być przeprowadzona w fabryce MSA. Nie należy samodzielnie podejmować...
  • Page 51 în poziţie înclinată şi ca reţinere. Nu utilizaţi PFL ca dispozitiv de poziţionare. 2. Instruire: este în sarcina responsabilului pentru dispozitive anticădere retractabile MSA să se asigure că ceilalţi utilizatori sunt familiarizaţi cu instrucţiunile de utilizare şi că au fost instruiţi de către o persoană competentă. Asiguraţi-vă că aţi fost instruiţi corect în ceea ce priveşte utilizarea acestui produs echipament şi că...
  • Page 52 De exemplu, un utilizator care foloseşte WORKMAN MINI PFL ancorat la 0,6 m deasupra şi 0,6 m la stânga inelului în formă de D din spatele utilizatorului va avea nevoie de o distanţă de 1,2 m (vezi figura 6). Alternativ, un utilizator care foloseşte WORKMAN MINI PFL ancorat la 0,15 m deasupra şi 1,05 m la dreapta inelului în formă...
  • Page 53 минимальным требуемым значением зазора между рабочей поверхностью пользователя и ближайшим препятствием в футах. Каждый блок на рисунке соответствует расстоянию 0,3 м от D-образного кольца на спине пользователя. Например, для рабочего, который использует WORKMAN MINI PFL и закреплен на расстоянии 0,6 м вверх и 0,6 м влево от D-образного кольца © 2014 MSA...
  • Page 54: Техническое Обслуживание И Хранение

    P/N 10157620 на его спине, потребуется зазор 1,2 м (см. рис. 6). В другом примере, для рабочего, который использует WORKMAN MINI PFL и закреплен на расстоянии 0,15 м вверх и 1,05 м вправо от D-образного кольца на его спине, потребуется зазор 2,1 м (см. рис. 6).
  • Page 55 Nepoužívajte mechanizmus PFL ako polohovacie zariadenie. 2. Inštruktáž: Spoločnosť, ktorá zakúpi samonavíjací zachytávač pádu MSA nesie zodpovednosť za to, že oboznámi používateľov s týmto návodom na použitie výrobku a že títo používatelia budú zaškolení kompetentnou osobou. Uistite sa, že ste boli dostatočne zaškolení na používanie tohto výrobku a že ste si plne vedomí...
  • Page 56: Údržba A Uskladnenie

    Nepoužívajte teplo na urýchlenie sušenia. Nadmerné nahromadenie špiny, farby alebo inej cudzej látky môže zabrániť správnemu fungovaniu výrobku a vo vážnych prípadoch aj viesť k oslabeniu lana. Ak máte otázky týkajúce sa podmienok používania a čistenia produktu, kontaktujte spoločnosť MSA. Niektoré...
  • Page 57 декількох елементів обладнання можуть виникнути небезпечні ситуації, коли безпечне функціонування одного елемента впливає на безпечне функціонування іншого або перешкоджає йому. Блокуючі пристрої з підвісним стропом виробництва компанії MSA призначені для використання з сертифікованими MSA компонентами та підсистемами, що прикріплюються. Підсистеми, що прикріплюються, повинні підходити для використання...
  • Page 58 P/N 10157620 Наприклад, для робітника, який користується WORKMAN MINI PFL і закріплений на відстані 0,6 м вгору і 0,6 м ліворуч від D-подібного кільця на спині користувача, зазор становитиме 1,2 м (див. рис. 6). На іншому прикладі, для робітника, який користується WORKMAN MINI PFL і закріплений на...
  • Page 59 Дата очередного периодического осмотра Dátum Príslušná organizácia alebo osoba Výsledok Termín nasledujúcej pravidelnej kontroly Дата Компетентна організація чи особа Результат Дата наступного періодичного огляду Comments: Notlar: Bemerkungen: Kommentarer: Comentarios: Huomautuksia: Commentaires : Σχόλια: Commenti: Opmerkingen: Kommentarer: Comentários: Kommentarer: Забележки: Poznámky: Megjegyzések: Айтылым: Komentarze: Observaţii: Kомментарии: Poznámky: Зауваження: © 2014 MSA Page 59...
  • Page 60 Angitt myndighet har utført undersøkelsen og er ansvarlig for produksjonskontroll og oversikt. Órgão responsável pela realização do exame, monitoramento de produção e inspeção. Anmält organ som utförde kontrollen och är ansvarigt för produktionsövervakning och inspektion. Нотифициращ орган, извършил проверката и отговорен за наблюдението на производството и проверка. Notifikovaný orgán vykonává kontrolu a je odpovědný za dohled nad produktem a jeho kontroly. Az ellenőrzést egy erre kijelölt szerv hajtja végre, és ő felel a gyártás figyelemmel követéséért és a vizsgálatért is. Тексеруді орындаған және өндірістік бақылау мен байқау жүргізу үшін жауапты болып табылатын уәкілетті орган. Jednostka notyfikowana przeprowadzająca kontrolę oraz odpowiedzialna za monitorowanie produkcji i inspekcję. Autoritatea notificată care a efectuat examinarea şi care este responsabilă cu monitorizarea şi inspecţia producţiei. Уполномоченный орган, который выполнил осмотр и является ответственным за проведение производственного контроля и наблюдения. Autorizovaný orgán vykonáva kontrolu a je zodpovedný za dohľad a kontrolu produktu. Уповноважений орган, що виконав перевірку та відповідає за нагляд і перевірку продукту. CE 0194 INSPEC International Ltd. 56 Leslie Houghway, Salford, GT Manchester M6 6AT, England Page 60 © 2014 MSA...

Table of Contents