Yamaha WR250F(S) Owner's Service Manual page 179

Wr series
Table of Contents

Advertisement

Ê Attacher la diode, le fil de redresseur/régulateur et le coupleur de
magnéto CA (raccordé au bloc CDI) au ruban blanc de la diode,
ensuite le fil de redresseur/régulateur au tube de protection.
Ë Attacher le faisceau de fils, le fil de moteur de démarreur et le câble
négatif de la batterie de sorte que l'attache en plastique ne tauche pas
le fil de bobine d'allumage.
Ì Attacher le faisceau de fils, le fil de redresseur/régulateur, le flexible
de réservoir de liquide de refroidissement, le câble de démarrage à
chaud, le câble négatif de la batterie et le fil de moteur de démarreur.
Í Attacher le faisceau de fils, le câble négatif de la batterie, le fil de
moteur de démarreur, le fil de redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au ruban blanc du câble néga-
tif de batterie.
Î Attacher le faisceau de fils à son ruban blanc.
Ê Die Diode, Gleichrichter/Regulierer-Leitung und AC-Magnet-
zünderkoppler (an CDI-Einheit angeschlossen) befestigen, mit
der Diode an ihrem weissen Band und der Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung an ihrer herausstehenden Röhre.
Ë Den Kabelbaum, die Startermotorleitung und das Minus-Batte-
riekabel so befestigen, daß die Enden des Plastiksperrbands
nicht die Zündspulenleitung berühren.
Ì Den Kabelbaum, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch, den Heißstarter-Seil-
zug, das Minus-Batteriekabel und die Startermotorleitung
befestigen.
Í Den Kabelbaum, das Minus-Batteriekabel, die Startermotorlei-
tung, die Gleichrichter/Regulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Schlauch am weißen Band für das Minus-
Batteriekabel befestigen.
Î Den Kabelbaum an seinem weißen Band befestigen.
Ê Fissare il diodo, il cavo del rettificatore/regolatore e l'accoppiatore
del magnete CA (collegato all'unità CDI) con il diodo al suo nastro
bianco e il cavo del rettificatore/regolatore al suo tubo sporgente.
Ë Fissare il cablaggio premontato, il cavo del motorino di avviamento
e il cavo negativo della batteria in modo che i capi della fascetta di
blocco di plastica non tocchino il cavo della bobina di accensione.
Ì Fissare il cablaggio premontato, il cavo del rettificatore/regolatore, il
flessibile serbatoio di espansione del refrigerante, il cavo dell'avvia-
mento a caldo, il cavo negativo della batteria e il cavo del motorino
di avviamento.
Í Fissare il cablaggio premontato, il cavo negativo della batteria, il
cavo del motorino di avviamento, il cavo del rettificatore/regolatore
e il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante al nastro bianco
per il cavo negativo della batteria.
Î Fissare il cablaggio premontato al suo nastro bianco.
Ê Sujete el diodo y el cable del rectificador/regulador y el
acoplador del magneto de CA (conectado a la unidad CDI),
con el diodo en su cinta blanca y el cable del rectificador/
regulador en su tubo de protección.
Ë Sujete el cableado, cable del motor de arranque y cable
negativo de la batería de forma que la conexión plástica de
cierre no haga contacto con el cable de la bobina de
encendido.
Ì Sujete el cableado, cable del rectificador/regulador, tubo del
depósito de refrigerante, cable de arranque en caliente, cable
negativo de la batería y cable del motor de arranque.
Í Sujete el cableado, cable negativo de la batería, cable del
motor de arranque, cable del rectificador/regulador y tubo del
depósito de refrigerante en la cinta blanca para el cable
negativo de la bateria.
Î Sujete el cableado en su cinta blanca.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Ï Attacher le faisceau de fils, le fil de détection de position d'accéléra-
tion (dans le faisceau de fils), le fil de moteur de démarreur et le
câble négatif de la batterie.
Ð S'assurer que le raccord de détecteur de position d'accélération ne
ressorte pas du châssis.
Ñ Attacher le fil du détecteur de position d'accélération.
Ò Faire passer les flexibles de reniflard de carburateur, le flexible de
trop-plein de carburateur et le flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement entre la bielle de connexion et le tube
transversal (cadre).
Ó Attacher le fil de commutateur de point mort et le flexible d'huile
ensemble avec des attaches en plastique et couper l'extrémité des
attaches.
Ô Faire passer le flexible de reniflard de culasse dans les guides de
flexibles.
Õ Attacher le fil de commutateur de point mort.
Ï Den Kabelbaum, die Drosselpositionssensor-Leitung (im
Kabelbaum), die Startermotorleitung und das Minus-Batterie-
kabel befestigen.
Ð Sicherstellen, daß der TPS-Stecker nicht aus dem Chassis
herausragt.
Ñ Den Drosselposition-Leitungsstecker befestigen.
Ò Die Vergaser-Lüftungsschläuche, Vergaser-Überlaufschläu-
che
und
zwischen Pleuelstange und Querrohr (Rahmen) verlegen.
Ó Die Leerlaufschalterleitung und den Ölschlauch mit einem Pla-
stiksperrband aneinander befestigen, und die Bandenden
abschneiden.
Ô Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rung en führen.
Õ Die Leerlaufschalterleitung befestigen.
Ï Fissare il cablaggio premontato, il cavo del sensore di posizione
acceleratore (nel cablaggio premontato), il cavo del motorino di
avviamento e il cavo negativo della batteria.
Ð Assicurarsi che l'accoppiatore del cavo del sensore di posizione
acceleratore non fuoriesca dal telaio.
Ñ Fissare il cavo del sensore di posizione acceleratore.
Ò Far passare gli sfiatatoi carburatore, il flessibile troppopieno carbu-
ratore e lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante tra la
biella e il tubo trasversale (telaio).
Ó Fissare il cavo dell'interruttore di folle e il flessibile olio insieme con
i legacci di plastica e tagliare via le estremità dei legacci.
Ô Far passare lo sfiatatoio testata cilindro attraverso le guide del flessi-
bile.
Õ Fissare il cavo dell'interruttore di folle.
Ï Sujete el cableado, cable del sensor de la posición del
acelerador (en el cableado), cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería.
Ð Asegúrese de que el acoplador del sensor de la posición del
acelerador no salga del chasis.
Ñ Sujete el cable del sensor de la posición del acelerador.
Ò Pase los tubos respiradero del carburador, tubo de
desbordamiento del carburador y tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo cruzado
(bastidor).
Ó Sujete el cable del interruptor de punto muerto y el tubo de
aceite juntos con conexiones plásticas de cierre y corte el
extremo de las conexiones.
Ô Pase el tubo respiradero de la culata a través de las guías de
tubo.
Õ Sujete el cable del interruptor de punto muerto.
2 - 100
SPEC
Kühlmittelausgeleichsbehälter-Lüftungsschläuche

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Wr250f

Table of Contents