Download  Print this page
   
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Table of Contents
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864

Advertisement

  Table of Contents
OWNER'S SERVICE MANUAL
MANUEL D'ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
MANUALE DI SERVIZIO DEL
PROPRIETARIO
MANUAL DE SERVCIO
DEL PROPIETARIO
WR250F(T)
5UM-28199-52

Advertisement

   Summary of Contents for YAMAHA WR250F(T)

  • Page 1 OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH MANUALE DI SERVIZIO DEL PROPRIETARIO MANUAL DE SERVCIO DEL PROPIETARIO WR250F(T) 5UM-28199-52...
  • Page 2 EC010010 WR250F(T) WR250F(T) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. DU PROPRIETAIRE 1st Edition, July 2004 ©2004 Yamaha Motor Co., Ltd. All rights reserved. 1ère édition, juillet 2004 Any reprinting or unauthorized Tous droits réservés use without the written...
  • Page 3 MANUAL DE SERVCIO DEL MANUALE DI SERVIZIO DEL HANDBUCH PROPRIETARIO PROPIETARIO ©2004 Yamaha Motor Co., Ltd. ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. ©2004 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Juli 2004 edizione, luglio 2004 1ª Edición, julio 2004 Alle Rechte vorbehalten.
  • Page 4 It repre- plus élevé de la dextérité manuelle et de sents highest grade la fiabilité qui ont fait de Yamaha un lea- craftsmanship and reliability that der. have made Yamaha a leader. Ce manuel explique le fonctionnement, This manual explains operation, l’inspection, l’entretien de base et la...
  • Page 5 Congratulazioni per aver acquistato una Enhorabuena por haber adquirido un Yamaha-Fahrer. Sie besitzen nun Yamaha serie WR. Questo modello vehículo de la serie WR de Yamaha. eine WR, die mit jahrzehntelanger Este modelo representa la culmina- costituisce l’apice della vasta esperienza Erfahrung sowie neuester Yamaha- ción de la amplia experiencia de...
  • Page 6: Important Notice

    IMPORTANT NOTICE NOTICE THIS MACHINE DESIGNED IMPORTANTE STRICTLY COMPETITION CETTE MACHINE EST STRICTE- USE, ONLY CLOSED MENT DESTINEE A LA COMPETI- COURSE. It is illegal for this machine TION, UNIQUEMENT SUR CIRCUIT to be operated on any public street, FERME. Il est illégal d’utiliser cette road, or highway.
  • Page 7 ZUR BEACHTUNG COMUNICAZIONE NOTA IMPORTANTE Dieses Motorrad ist ausschließlich für IMPORTANTE ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE- den Einsatz im Gelände-Rennsport CIALMENTE DISEÑADO PARA SU QUESTO VEICOLO È STATO PRO- auf geschlossenen Kursen bestimmt. UTILIZACIÓN COMPETICIO- GETTATO ESCLUSIVAMENTE PER Die Benutzung dieses Fahrzeugs auf CIRCUITO LE COMPETIZIONI SU CIRCUITI öffentlichen Straßen verstößt gegen...
  • Page 8 GASOLINE CAUSE L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES. INJURY. Si vous avalez de l’essence, res- If you should swallow some pirez des vapeurs d’essence en gasoline, inhale excess excès ou laissez de l’essence gasoline vapors, or allow pénétrer dans vos yeux, pren- any gasoline to get into dre immédiatement contact your eyes, contact a doctor...
  • Page 9 Benzin ist giftig. LA BENZINA PUÒ PROVO- GASOLINA PUEDE PROVOCAR DAÑOS. Sollten Sie versehentlich CARE DANNI PERSONALI. Si ingiere gasolina, inhala Benzin verschluckt, Benzin- In caso di ingestione involonta- en exceso los vapores de la dämpfe eingeatmet oder benzina, inalazione gasolina o ésta entra en Benzin in die Augen bekom- eccessiva di vapori di benzina...
  • Page 10 Si vous avez des tion or maintenance of your machine, questions concernant le fonctionnement please consult your Yamaha dealer. ou l’entretien de votre machine, veuillez NOTE: consulter votre concessionnaire Yamaha. This manual should be considered a permanent part of this machine and N.B.:...
  • Page 11 Stand. Aufgrund der kontinuierli- per la classe 125 cc ..... minimo manual o a su vehículo, consulte chen Bemühungen von Yamaha 88 kg (194 lb) con su concesionario Yamaha. um technischen Fortschritt und per la classe 250 cc ..... minimo PESOS DEL VEHÍCULO...
  • Page 12 COMMENT UTILISER EC080000 HOW TO USE THIS CE MANUEL MANUAL INFORMATIONS EC081000 PARTICULIEREMENT PARTICULARLY IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! The Safety Alert Symbol means VOTRE SECURITE EST EN JEU! ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! AVERTISSEMENT Le non-respect des instructions AVER- WARNING...
  • Page 13 BENUTZERHINWEISE COME UTILIZZARE CÓMO UTILIZAR KENNZEICHNUNG ESTE MANUAL QUESTO MANUALE WICHTIGER HINWEISE INFORMAZIONI INFORMACIÓN ESPECIALMENTE PARTICOLARMENTE IMPORTANTI IMPORTANTE Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR! Achten Sie auf Ihre Sicherheit!” Questo simbolo segnala un pericolo che El símbolo de alerta significa: ¡DEBE richiede la MASSIMA ATTENZIONE! PRESTAR ATENCIÓN YA QUE WARNUNG PERICOLO! LA SICUREZZA DELLE...
  • Page 14 FORMAT DU MANUEL EC083000 MANUAL FORMAT Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas. All of the procedures in this manual are organized in a Les informations ont été condensées pour fournir au mécani- sequential, step-by-step format. The information has cien un guide pratique et facile à...
  • Page 15 AUFBAU STRUTTURA DEL FORMATO DEL MANUAL Diese Anleitung wurde zusammen- MANUALE Todos los procedimientos de este gestellt, um dem Benutzer ein leicht manual están organizados secuen- Tutte le procedure di questo manuale verständliches Nachschlagewerk in cialmente, paso por paso. La infor- sono organizzate in sequenze passo a die Hand zu geben, in dem alle dar- mación ha sido recopilada para...
  • Page 16 ILLUSTRATED SYMBOLS SYMBOLES (Refer to the illustration) GRAPHIQUES Illustrated symbols 1 to 7 are (Voir l’illustration) SPEC INFO designed as thumb tabs to indicate Les symboles graphiques 1 à 7 servent the chapter’s number and content. à repérer les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
  • Page 17 ABGEBILDETEN SYMBOL SIMBOLI ILLUSTRATI SÍMBOLOS ILUSTRADOS (Siehe Abbildung) (Fare riferimento (Consulte la ilustración) Die unter 1 bis 7 abgebildeten Los símbolos ilustrados 1 a 7 están all’illustrazione) Symbole weisen auf die Themen der diseñados como lengüetas a seguir I simboli illustrati da 1 a 7 vengono einzelnen Kapitel hin.
  • Page 18 EC090010 INDEX INDEX GENERAL RENSEIGNEMENTS INFORMATION GENERAUX CARACTERISTI- SPECIFICATIONS QUES REGULAR CONTROLES ET INSPECTION AND REGLAGES ADJUSTMENTS PERIODIQUES ENGINE MOTEUR CHASSIS CHASSIS PARTIE ELECTRICAL ELECTRIQUE TUNING MISES AU POINT...
  • Page 19 INDEX INDEX INDICE ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI GENERALI ANGABEN GENERAL INFO TECHNISCHE ESPECIFICACIONES DATI TECNICI DATEN SPEC REGELMÄSSIGE REVISIONES Y CONTROLLI E WARTUNGS- UND AJUSTES REGOLAZIONI INSP PERIODICHE EINSTELLARBEITEN PERIÓDICOS MOTOR MOTORE MOTOR FAHRWERK PARTE CICLISTICA CHASIS CHAS – ELEKTRISCHE SISTEMA IMPIANTO ELETTRICO ANLAGE...
  • Page 20: Table Of Contents

    TABLES DES E0A0000 CONTENTS MATIERES CHAPTER 1 CHAPITRE 1 GENERAL RENSEIGNEMENTS INFORMATION GENERAUX DESCRIPTION ......1-1 DESCRIPTION........1-1 MACHINE IDENTIFICATION ..1-3 IDENTIFICATION DE LA IMPORTANT INFORMATION ..1-5 MOTO..........1-3 CHECKING OF CONNECTION... 1-9 INFORMATIONS SPECIAL TOOLS ..... 1-11 IMPORTANTES......1-5 CONTROL FUNCTIONS ..1-27 VERIFICATION DES FUEL ........
  • Page 21 INHALT INDICE ÍNDICE KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CAPITOLO 1 ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI ANGABEN GENERALI GENERAL FAHRZEUGBESCHREIBUNG..1-2 DESCRIZIONE....... 1-2 DESCRIPCIÓN ......1-2 FAHRZEUG- NUMERO DI SERIE DEL IDENTIFICACIÓN DE LA IDENTIFIZIERUNG...... 1-4 MÁQUINA........1-4 MEZZO ..........1-4 WICHTIGE INFORMATIONEN ... 1-6 INFORMACIÓN IMPORTANTE..1-6 INFORMAZIONI KABELANSCHLÜSSE...
  • Page 22 CHAPTER 4 CHAPITRE 4 ENGINE MOTEUR SEAT, FUEL TANK AND SIDE SELLE, RESERVOIR DE COVERS........4-1 CARBURANT ET CACHES EXHAUST PIPE AND LATERAUX ........4-2 SILENCER........4-7 TUBE D’ECHAPPEMENT ET RADIATOR....... 4-13 SILENCIEUX........4-8 CARBURETOR ......4-21 RADIATEUR .........4-14 CAMSHAFTS ......4-51 CARBURATEUR ......4-22 CYLINDER HEAD ....
  • Page 23 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 CAPÍTULO 4 MOTOR MOTOR MOTORE SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK SELLA, SERBATOIO SILLÍN, DEPÓSITO DE UND SEITENABDECKUNGEN... 4-2 CARBURANTE E FIANCHETTI..4-3 COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS AUSPUFFKRÜMMER UND TUBO DI SCARICO E LATERALES ....... 4-4 SCHALLDÄMPFER ....4-8 SILENZIATORE ......4-9 TUBO DE ESCAPE Y KÜHLER........
  • Page 24 CHAPTER 6 CHAPITRE 6 ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM.... 6-1 COMPOSANTS ELECTRIQUES MAP-CONTROLLED ET SCHEMA DE CABLAGE ..6-2 CDI UNIT ........6-3 BOITIER CDI COMMANDE PAR IGNITION SYSTEM ....6-8 PRESSION ABSOLUE DE LA ELECTRIC STARTING TUBULURE D’ADMISSION..6-4 SYSTEM ........
  • Page 25 KAPITEL 6 CAPITOLO 6 CAPÍTULO 6 ELEKTRISCHE SISTEMA ELÉCTRICO IMPIANTO ANLAGE ELETTRICO COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO ..... 6-2 ELEKTRISCHE BAUTEILE UND COMPONENTI ELETTRICI E UNIDAD CDI CONTROLADA SCHALTPLAN ......6-2 SCHEMA ELETTRICO ....6-2 POR MAPA........6-7 KENNFELDGESTEUERTE UNITÀ CDI CONTROLLATA SISTEMA DE ENCENDIDO ..
  • Page 26: Description

    DESCRIPTION INFO DESCRIPTION EC100000 RENSEIGNEMENTS GENERAUX GENERAL INFORMATION DESCRIPTION EC110000 DESCRIPTION Levier d’embrayage Levier de démarrage à chaud 1 Clutch lever Coupe-circuit du moteur 2 Hot starter lever Compteur journalier 3 Engine stop switch Contacteur à clé 4 Trip meter Contacteur du démarreur 5 Main switch Levier de frein avant...
  • Page 27: Allgemeine Angaben

    FAHRZEUGBESCHREIBUNG DESCRIZIONE INFO DESCRIPCIÓN ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMAZIONI ANGABEN GENERAL GENERALI FAHRZEUGBESCHREI- DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN 1 Maneta de embrague BUNG Leva della frizione 2 Mando de arranque en caliente Leva starter per partenze a caldo Kupplungshebel 3 Interruptor de paro del motor Interruttore di arresto motore Warmstarthebel 4 Cuentakilómetros parcial...
  • Page 28: Machine Identification

    When ordering parts, you can au concessionnaire Yamaha d’iden- give the number to your Yamaha tifier clairement la moto. dealer for positive identification En cas de vol de la moto, la police of the model you own.
  • Page 29: Fahrzeug- Identifizierung

    YAMAHA-Händ- puede indicar el número a su al rivenditore Yamaha per una iden- ler diese Nummer zur exakten concesionario Yamaha a fin de tificazione certa del modello. Identifizierung des Modells.
  • Page 30: Important Information

    Yamaha d’origine pour tous genuine parts for all replace- les remplacements. Utiliser les ments. Use oil and/or grease graisses et/ou huiles recommandées recommended by Yamaha for par Yamaha lors des remontages et assembly and adjustment. réglages. 1 - 5...
  • Page 31: Wichtige Informationen

    Es wird empfohlen, nur Original- Si consiglia di utilizzare compo- Se recomienda utilizar repuestos Ersatzteile von YAMAHA zu ver- nenti originali Yamaha per tutte le originales Yamaha para todas wenden. Nur von YAMAHA emp- sostituzioni. Per assemblaggio e las sustituciones. Utilice el aceite...
  • Page 32 IMPORTANT INFORMATION INFO INFORMATIONS IMPORTANTES EC133000 JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE GASKETS, OIL SEALS AND O- ET JOINTS TORIQUES RINGS Lors de la révision du moteur, tous All gaskets, oil seals, and O- les joints, bagues d’étanchéité et rings should be replaced when joints toriques doivent être rempla- an engine is overhauled.
  • Page 33 WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMAZIONI IMPORTANTI INFO INFORMACIÓN IMPORTANTE DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND GUARNIZIONI, PARAOLIO E JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y O-RINGE GUARNIZIONI CIRCOLARI JUNTAS TÓRICAS Beim Überholen des Motors sind Quando si revisiona il motore, Cuando se desmonta el motor sämtliche Dichtungen, Dicht- devono essere sostituite tutte le se deben cambiar todas las jun-...
  • Page 34: Checking Of Connection

    CHECKING OF CONNECTION INFO VERIFICATION DES CONNEXIONS EC1C0001 VERIFICATION DES CHECKING OF CONNEXIONS CONNECTION Traitement des taches, de la rouille, de Dealing with stains, rust, moisture, l’humidité, etc., sur le connecteur. etc. on the connector. Déconnecter: Disconnect: • Connecteur • Connector Sécher chaque borne à...
  • Page 35: KabelanschlÜsse Kontrollieren

    KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN CONTROLLO DEL COLLEGAMENTO INFO COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES KABELANSCHLÜSSE COMPROBACIÓN DE CONTROLLO DEL KONTROLLIEREN COLLEGAMENTO LAS CONEXIONES Flecken, Rost, Feuchtigkeit, usw. am In caso di macchie, ruggine, umidità ecc. Tratamiento de manchas, óxido, Steckverbinder behandeln. humedad, etc. de los conectores. sul connettore.
  • Page 36: Special Tools

    INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
  • Page 37 INFO SPECIAL TOOLS Part number Tool name/How to use Illustration YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder This tool is used for when loosening or tightening the flywheel magneto securing nut. YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester Use this tool to inspect the coil resistance, output voltage and amperage.
  • Page 38 Illustration YM-34487 Dynamic spark tester 90890-06754 Ignition checker This instrument is necessary for checking the ignition system components. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc. 1 - 13...
  • Page 39: Outils Speciaux

    INFO OUTILS SPECIAUX OUTILS SPECIAUX Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pré- cis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres ou de techni- ques improvisées.
  • Page 40 INFO OUTILS SPECIAUX Numéro de pièce Nom et usage de l’outil Illustration YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangle Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixation du volant magnétique. YU-3112-C, 90890-03112 Multimètre Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension de sortie et l’intensité...
  • Page 41 Testeur d’étincelle dynamique 90890-06754 Contrôleur d’allumage Cet instrument sert à contrôler les composants du système d’allumage. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond N°1215 Cet agent d’étanchéité (pâte) s’utilise sur les surfaces de contact du carter moteur, etc. 1 - 16...
  • Page 42: Spezialwerkzeuge

    INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten unerläßlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Ausführung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab.
  • Page 43 INFO SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YS-1880-A, 90890-01701 Rotorhalter Zum Lösen und Festziehen der Schwungrad- Magnetzünder-Mutter. YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter Zur Prüfung von Wicklungs-Widerständen, Ausgangsspannungen und Stromstärken. YM-33277-A, 90890-03141 Stroboskoplampe Zur Prüfung des Zündzeitpunktes. YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner Zum Aus- und Einbau der Ventile. YM-91042, 90890-04086 Kupplungshalter Zum Festhalten der Kupplung beim Lösen und...
  • Page 44 INFO SPEZIALWERKZEUGE Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung YM-34487 Zündfunkenstrecken-Tester 90890-06754 Zündungstester Zur Prüfung der Bauteile des Zündsystems. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215 Zum Abdichten von Kurbelgehäuse-Paßflächen und dergleichen. 1 - 19...
  • Page 45: Attrezzi Speciali

    INFO ATTREZZI SPECIALI ATTREZZI SPECIALI Sono necessari attrezzi speciali idonei per una messa a punto e un assemblaggio completi e accurati. L’utilizzo di attrezzi speciali cor- retti previene i danni causati dall’impiego di attrezzi impropri o di tecniche improvvisate. La forma e i numeri parte utilizzati per gli attrezzi speciali differiscono da Stato a Stato, per cui se ne indicano due tipi.
  • Page 46 INFO ATTREZZI SPECIALI Numero parte Nome dell’attrezzo/Impiego Figura YS-1880-A, 90890-01701 Attrezzo di bloccaggio puleggia Questo attrezzo è utilizzato per allentare o serrare il dado di sicurezza del magnete volano. YU-3112-C, 90890-03112 Tester tascabile Questo attrezzo è utilizzato per controllare la resistenza della bobina, la tensione in uscita e l’amperaggio.
  • Page 47 90890-06754 Tester dell’accensione Questo strumento è utilizzato per controllare i componenti dell’impianto di accensione. ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket ® 90890-85505 Sigillante YAMAHA N.1215 Questo sigillante è utilizzato per chiudere a tenuta le superfici di contatto del carter, ecc. 1 - 22...
  • Page 48: Herramientas Especiales

    INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES HERRAMIENTAS ESPECIALES Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas. Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técni- cas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que se suministran dos tipos.
  • Page 49 INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES Referencia Nombre de la herramienta/Cómo se utiliza Ilustración YS-1880-A, 90890-01701 Soporte de disco Esta herramienta se utiliza para aflojar o apretar la tuerca de sujeción de la magneto del volante. YU-3112-C, 90890-03112 Comprobador de bolsillo Utilice esta herramienta para comprobar la resistencia, la tensión de salida y el amperaje de la bobina.
  • Page 50 90890-06754 Comprobador de encendido Este instrumento es necesario para comprobar los componentes del sistema de encendido. ACC-QUICK-GS-KT Quick Gasket ® 90890-85505 YAMAHA Bond Nº1215 Este sellador (Bond) se utiliza para las superficies de contacto del cárter, etc. 1 - 25...
  • Page 51 INFO MEMO 1 - 26...
  • Page 52: Control Functions

    CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES EC150000 FONCTIONS DES CONTROL FUNCTIONS COMMANDES MAIN SWITCH CONTACTEUR A CLE Functions of the respective switch Les fonctions correspondant aux diffé- positions are as follows: rentes positions du contacteur sont les suivantes: The engine can be started only at this position.
  • Page 53: Bedienungselemente Und Deren Funktion

    BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI CONTROLLO INFO FUNCIONES DE LOS MANDOS BEDIENUNGSELEMENTE FUNCIONES DE LOS FUNZIONI DI UND DEREN FUNKTION CONTROLLO MANDOS ZÜNDSCHALTER INTERRUTTORE DI ACCENSIONE INTERRUPTOR PRINCIPAL Die einzelnen Zündschalterstellun- Las funciones de las diferentes posi- Le funzioni delle rispettive posizioni gen sind nachfolgend beschrieben: dell’interruttore sono le seguenti: ciones...
  • Page 54 CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES EC153000 SELECTEUR SHIFT PEDAL Les 5 rapports de la boîte de vitesses à The gear ratios of the constant-mesh prise constante sont idéalement échelon- 5 speed transmission are ideally nés. Le changement de vitesse est com- spaced.
  • Page 55 BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI CONTROLLO INFO FUNCIONES DE LOS MANDOS FUSSCHALTHEBEL PEDALE DEL CAMBIO PEDAL DE CAMBIO klauengeschaltete 5-Gang- Il rapporto di trasmissione dell’ingranag- Las relaciones del cambio de engra- Getriebe dieses Motorrads ist ideal gio sempre in presa a 5 marce è perfetta- naje constante de 5 velocidades abgestuft.
  • Page 56 CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES FUEL COCK ROBINET DE CARBURANT The fuel cock supplies fuel from the Le robinet de carburant amène le carbu- tank to carburetor and also filters the rant du réservoir au carburateur tout en fuel. The fuel cock has three posi- le filtrant.
  • Page 57 BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI CONTROLLO INFO FUNCIONES DE LOS MANDOS KRAFTSTOFFHAHN RUBINETTO DEL CARBURANTE LLAVE DE PASO DEL Der Kraftstoffhahn leitet den Kraft- Il rubinetto del carburante filtra il carbu- COMBUSTIBLE stoff vom Tank zum Vergaser und fil- rante e lo eroga dal serbatoio al carbura- La llave de paso suministra combus- tert...
  • Page 58 CONTROL FUNCTIONS INFO FONCTIONS DES COMMANDES SIDESTAND BEQUILLE LATERALE This sidestand 1 is used to support La béquille latérale 1 ne sert qu’à sup- only the machine when standing or porter la moto à l’arrêt ou durant le transporting it. transport.
  • Page 59 BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION FUNZIONI DI CONTROLLO INFO FUNCIONES DE LOS MANDOS SEITENSTÄNDER CAVALLETTO LATERALE CABALLETE LATERAL Der Seitenständer 1 dient lediglich Questo cavalletto 1 è utilizzato per Este caballete lateral 1 se utiliza zum Abstützen der Maschine im sostenere il mezzo quando è fermo o para apoyar la máquina, y solo ella, Stand oder beim Transport.
  • Page 60: Fuel

    FUEL INFO CARBURANT FUEL CARBURANT Always use the recommended fuel Toujours utiliser le carburant recom- as stated below. Also, be sure to use mandé, comme indiqué ci-après. Le jour new gasoline the day of a race. de la course, toujours utiliser de l’essence fraîche.
  • Page 61: Kraftstoff

    KRAFTSTOFF CARBURANTE INFO COMBUSTIBLE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE CARBURANTE Nur den empfohlenen Kraftstoff tan- Utilice siempre el combustible reco- Utilizzare sempre il carburante racco- ken. Am Anfang eines Renntages fri- mandato di seguito. Inoltre, assicurarsi mendado que se indica más abajo. schen Kraftstoff einfüllen. Asimismo, en las carreras utilice di utilizzare benzina nuova durante una competizione.
  • Page 62: Starting And Break-in

    STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTING AND MISE EN MARCHE ET BREAK-IN RODAGE WARNING AVERTISSEMENT Never start or run the engine in a Ne jamais démarrer ou faire tourner closed area. The exhaust fumes le moteur dans un endroit clos. Les are poisonous;...
  • Page 63: Starten Und Einfahren

    STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E -RODAGGIO INFO PUESTA EN MARCHA Y RODAJE STARTEN UND PUESTA EN MARCHA Y AVVIAMENTO E EINFAHREN -RODAGGIO RODAJE WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Den Motor unter keinen Umstän- Non avviare o far funzionare il motore No arranque ni tenga nunca el den in geschlossenen Räumen in un ambiente chiuso.
  • Page 64 STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE Inspect the coolant level. Contrôler le niveau de liquide de Turn the fuel cock to “ON”. refroidissement. Push on the main switch to “ON”. Placer le robinet de carburant en Shift the transmission into neu- position “ON”.
  • Page 65 STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E -RODAGGIO INFO PUESTA EN MARCHA Y RODAJE Den Kühlflüssigkeitsstand kon- Controllare il livello del refrige- Compruebe el nivel de refrige- trollieren. rante. rante. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stel- Portare il rubinetto del carburante in Gire la llave de paso del com- len.
  • Page 66 STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE STARTING A WARM ENGINE MISE EN MARCHE A CHAUD Do not operate the cold starter knob Ne pas utiliser la commande de départ à and throttle. Pull the hot starter lever froid ni les gaz.
  • Page 67 STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E -RODAGGIO INFO PUESTA EN MARCHA Y RODAJE WARMEN MOTOR ANLASSEN AVVIAMENTO DEL MOTORE A ARRANQUE DEL MOTOR EN Weder den Chokehebel noch den CALDO CALIENTE Gasdrehgriff betätigen. Non utilizzare la manopola starter per No utilice el mando de arranque en Warmstarthebel 1 betätigen und partenze a freddo e l’acceleratore.
  • Page 68 STARTING AND BREAK-IN INFO MISE EN MARCHE ET RODAGE BREAK-IN PROCEDURES PROCEDURE DE RODAGE Before starting the engine, fill the Avant de démarrer le moteur, faire fuel tank with the fuel. le plein du réservoir de carburant. Perform pre-operation Effectuer les contrôles avant utilisa- checks on the machine.
  • Page 69 STARTEN UND EINFAHREN AVVIAMENTO E -RODAGGIO INFO PUESTA EN MARCHA Y RODAJE EINFAHRVORSCHRIFTEN PROCEDURE DI RODAGGIO PROCEDIMIENTO DE RODAJE Vor dem Starten volltanken. Prima di avviare il motore, riempire Antes de poner en marcha el Die “Routinekontrolle vor Fahrt- il serbatoio di carburante. motor llene el depósito de com- beginn”...
  • Page 70: Torque-check Points

    INFO TORQUE-CHECK POINTS TORQUE-CHECK POINTS Frame construction Frame to rear frame Combined seat and fuel tank Fuel tank to frame Exhaust system Silencer to rear frame Engine mounting Frame to engine Engine bracket to engine Engine bracket to frame Steering Steering stem to handlebar Steering stem to frame Steering stem to upper bracket...
  • Page 71: Points De Verification Des Couples De Serrage

    INFO POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE POINTS DE VERIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE Cadre Cadre au cadre arrière Selle et réservoir de carburant Réservoir de carburant au cadre Système d’échappement Silencieux au cadre arrière Bâti moteur Cadre au moteur Support de moteur au moteur Support de moteur au cadre Direction...
  • Page 72: Anzugsdrehmomente Kontrollieren

    INFO ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN ANZUGSDREHMOMENTE KONTROLLIEREN Fahrgestell Rahmen und Rahmenhinterteil Sitzbank-Krafstofftank- Kraftstofftank und Rahmen Baugruppe Auspuffsystem Schalldämpfer und Rahmenhinterteil Motorlager Rahmen und Motor Motorhalterung und Motor Motorhalterung und Rahmen Lenkung Lenkschaft und Lenker Lenkrohr und Rahmen Lenkschaft und obere Gabelbrücke Obere Gabelbrücke und Lenker Radaufhängung Vorn Lenkrohr und Teleskopgabel...
  • Page 73: Punti Di Controllo Serraggio

    INFO PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO PUNTI DI CONTROLLO SERRAGGIO Struttura del telaio Telaio a telaio posteriore Sella combinata e serbatoio del Serbatoio del carburante a telaio carburante Impianto di scarico Silenziatore a telaio posteriore Supporto motore Telaio a motore Staffa motore a motore Staffa motore a telaio Sterzo Fusto dello sterzo a manubrio...
  • Page 74: Puntos De ComprobaciÓn De Apriete

    INFO PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE PUNTOS DE COMPROBACIÓN DE APRIETE Construcción del bastidor Bastidor a bastidor trasero Combinación de sillín y Depósito de combustible a bastidor depósito de combustible Sistema de escape Silenciador a bastidor trasero Sujeción del motor Bastidor a motor Soporte del motor a motor Soporte del motor a bastidor...
  • Page 75 INFO MEMO 1 - 50...
  • Page 76: Cleaning And Storage

    CLEANING AND STORAGE INFO NETTOYAGE ET REMISAGE EC1B0000 NETTOYAGE ET CLEANING AND REMISAGE STORAGE NETTOYAGE EC1B1000 Un nettoyage fréquent de la moto préser- CLEANING vera son apparence, maintiendra ses bon- Frequent cleaning of your machine nes performances et augmentera la durée will enhance its appearance, main- de vie de nombre de ses composants.
  • Page 77: Pflege Und Lagerung

    PFLEGE UND LAGERUNG PULIZIA E CUSTODIA INFO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO PFLEGE UND LIMPIEZA Y PULIZIA E CUSTODIA LAGERUNG ALMACENAMIENTO PULIZIA DEL MEZZO Una pulizia frequente del mezzo ne FAHRZEUGWÄSCHE LIMPIEZA migliorerà l’aspetto, manterrà buone le Regelmäßige Wäsche optimiert das limpieza frecuente sue prestazioni totali e aumenterà...
  • Page 78 CLEANING AND STORAGE INFO NETTOYAGE ET REMISAGE EC1B2001 REMISAGE STORAGE Si la moto doit être remisée pour 60 If your machine is to be stored for 60 jours ou plus, il convient de prendre cer- days or more, some preventive mea- taines précautions pour éviter tout sures must be taken to avoid deterio- endommagement.
  • Page 79 PFLEGE UND LAGERUNG PULIZIA E CUSTODIA INFO LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO LAGERUNG CUSTODIA DEL MEZZO ALMACENAMIENTO Soll das Motorrad länger als 60 Tage Se il mezzo rimane inutilizzato per ses- Si va a dejar la máquina guardada gelagert werden, sind gewisse santa o più...
  • Page 80: General Specifications

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Model code number: 5UM8 (USA) 5UM9 (EUROPE) 5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Overall length 2,190 mm (86.22 in) 2,180 mm (85.83 in) ←...
  • Page 81: Chassis

    SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Oil capacity: Engine oil Periodic oil change 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt) With oil filter replacement 1.3 L (1.14 Imp qt, 1.37 US qt) Total amount 1.4 L (1.23 Imp qt, 1.48 US qt) Coolant capacity (including all routes): 1.26 L (1.11 Imp qt, 1.33 US qt) Air filter:...
  • Page 82 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Brake: Front brake type Single disc brake Operation Right hand operation Rear brake type Single disc brake Operation Right foot operation Suspension: Front suspension Telescopic fork Rear suspension Swingarm (link type monocross suspension) Shock absorber: Front shock absorber Coil spring/oil damper Rear shock absorber Coil spring/gas, oil damper...
  • Page 83: Maintenance Specifications

    SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: Warp limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Cylinder: Bore size 77.00 ~ 77.01 mm ---- (3.0315 ~ 3.0319 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.002 in) Camshaft: Drive method Chain drive (Left) ----...
  • Page 84 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Timing chain: Timing chain type/No. of links 92RH2010-114M/114 ---- Timing chain adjustment method Automatic ---- Valve, valve seat, valve guide: Valve clearance (cold) 0.10 ~ 0.15 mm ---- (0.0039 ~ 0.0059 in) 0.17 ~ 0.22 mm ---- (0.0067 ~ 0.0087 in) Valve dimensions:...
  • Page 85 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Stem runout limit ---- 0.01 mm (0.0004 in) Valve seat width 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) 0.9 ~ 1.1 mm 1.6 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) (0.0630 in) Valve spring: Free length 37.81 mm (1.49 in)
  • Page 86 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Piston pin bore inside diameter 16.002 ~ 16.013 mm 16.043 mm (0.6300 ~ 0.6304 in) (0.6316 in) Piston pin outside diameter 15.991 ~ 16.000 mm 15.971 mm (0.6296 ~ 0.6299 in) (0.6288 in) Piston rings: Top ring: Type Barrel...
  • Page 87 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Clutch: Friction plate thickness 2.9 ~ 3.1 mm (0.114 ~ 0.122 in) 2.7 mm (0.106 in) Quantity ---- Clutch plate thickness 1.1 ~ 1.3 mm (0.043 ~ 0.051 in) ---- Quantity ---- Warp limit ---- 0.1 mm (0.004 in)
  • Page 88 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Lubrication system: Oil filter type Paper type ---- Oil pump type Trochoid type ---- Tip clearance 0.12 mm or less 0.20 mm (0.0047 in or less) (0.008 in) Side clearance 0.09 ~ 0.17 mm 0.24 mm (0.0035 ~ 0.0067 in) (0.009 in)
  • Page 89 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M10S × 1.0 Spark plug M6 × 1.0 Camshaft cap M12 × 1.0 Cylinder head blind plug screw M6 × 1.0 Cylinder head (stud bolt) M8 × 1.25 (stud bolt) M9 ×...
  • Page 90 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Silencer M8 × 1.25 Silencer clamp M5 × 0.8 Spark arrester M5 × 0.8 Silencer cap M6 × 1.0 Crankcase M6 × 1.0 Crankcase bearing stopper M6 ×...
  • Page 91 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bearing type Taper roller bearing ---- Front suspension: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11.8 in) ← ← Front fork travel 460 mm (18.1 in) ← ← Fork spring free length ←...
  • Page 92 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Wheel: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Front wheel type Spoke wheel ---- ← Rear wheel type Spoke wheel ---- 21 × 1.60/Aluminum ← Front rim size/material ---- 18 × 1.85/Aluminum 18 × 2.15/Aluminum ---- Rear rim size/material Rim runout limit: Radial...
  • Page 93 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Upper bracket and outer tube M8 × 1.25 Lower bracket and outer tube M24 × 1.0 Upper bracket and steering stem 14.5 M8 × 1.25 Handlebar upper holder and upper bracket M28 ×...
  • Page 94 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb Nipple (spoke) — M8 × 1.25 Rear wheel sprocket M6 × 1.0 Rear brake disc cover M6 × 1.0 Rear brake caliper protector M8 × 1.25 Drive chain puller adjust bolt and locknut Engine mounting: M10 ×...
  • Page 95 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Tightening torque Part to be tightened Thread size Q’ty m·kg ft·lb M8 × 1.25 Headlight stay (lower) and lower bracket M6 × 1.0 Headlight body and headlight unit M6 × 1.0 Headlight (left and right) M6 × 1.0 Headlight (lower) M6 ×...
  • Page 96 248 ~ 372 Ω at 20 °C (68 °F) Pickup coil resistance (color) ---- (White – Red) CDI unit-model/manufacturer 5UM-80/YAMAHA (For USA) ---- 5UM-90/YAMAHA (Except for USA) ---- Ignition coil: Model/manufacturer 5UL-10/DENSO ---- Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ---- 0.08 ~ 0.10 Ω...
  • Page 97 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Standard Limit Starter relay: Model/manufacturer 2768090-A/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F) Coil winding resistance ---- Starting circuit cut-off relay: Model/manufacturer ACM33221 M06/MATSUSHITA ---- 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 °C (68 °F) Coil winding resistance ---- Fuse (amperage ×...
  • Page 98: General Torque Specifications

    GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book. To avoid warpage, tighten multi-fastener assemblies in a crisscross fash- ion, in progressive stages, until full torque is reached.
  • Page 99: Caracteristiques Generales

    SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du modèle: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Numéro de code de modèle: 5UM8 (USA) 5UM9 (EUROPE) 5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensions: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Longueur hors tout 2.190 mm (86,22 in) 2.180 mm (85,83 in) ←...
  • Page 100 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Capacité d’huile: Huile moteur Vidange périodique 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Avec remplacement du filtre à huile 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Quantité totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Quantité...
  • Page 101 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Freins: Type de frein avant Frein monodisque Commande Main droite Type de frein arrière Frein monodisque Commande Pied droit Suspension: Suspension avant Fourche télescopique Suspension arrière Bras oscillant (suspension monocross à bras) Amortisseur: Amortisseur avant Ressort hélicoïdal/amortisseur hydraulique Amortisseur arrière Ressort hélicoïdal/pneumatique, amortisseur hydraulique...
  • Page 102: Caracteristiques D'entretien

    SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Elément Standard Limite Culasse: Limite de déformation ---- 0,05 mm (0,002 in) Cylindre: Alésage 77,00 à 77,01 mm ---- (3,0315 à 3,0319 in) Limite d’ovalisation ---- 0,05 mm (0,002 in) Arbre à cames: Méthode de transmission Transmission par chaîne (gauche) ---- Diamètre intérieur du chapeau d’arbre à...
  • Page 103 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Chaîne de distribution: Type de chaîne de distribution/nbre de maillons 92RH2010-114M/114 ---- Méthode de réglage de la chaîne de distribution Automatique ---- Soupape, siège de soupape, guide de soupape: Jeu aux soupapes (à froid) 0,10 à...
  • Page 104 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Limite de faux-rond de tige de soupape ---- 0,01 mm (0,0004 in) Largeur de siège de soupape 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à 0,0433 in) (0,0630 in) 0,9 à 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 à...
  • Page 105 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Diamètre intérieur de l’alésage de l’axe de piston 16,002 à 16,013 mm 16,043 mm (0,6300 à 0,6304 in) (0,6316 in) Diamètre extérieur de l’axe de piston 15,991 à 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 à 0,6299 in) (0,6288 in) Segments de piston: Segment de feu:...
  • Page 106 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Embrayage: Epaisseur du disque garni 2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Quantité ---- Epaisseur du disque d’embrayage 1,1 à 1,3 mm (0,043 à 0,051 in) ---- Quantité ---- Limite de déformation ---- 0,1 mm...
  • Page 107 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Système de graissage: Type de filtre à huile Papier ---- Type de pompe à huile Type trochoïde ---- Jeu entre rotors 0,12 mm ou moins 0,20 mm (0,0047 in ou moins) (0,008 in) Jeu latéral 0,09 à...
  • Page 108 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Qté filet m·kg ft·lb M10S × 1,0 Bougie M6 × 1,0 Chapeau d’arbre à cames M12 × 1,0 Vis de plot borgne de culasse M6 × 1,0 Culasse (goujon) M8 ×...
  • Page 109 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Qté filet m·kg ft·lb M8 × 1,25 Silencieux M8 × 1,25 Collier du silencieux M5 × 0,8 Pare-étincelles M5 × 0,8 Capuchon de silencieux M6 × 1,0 Carter M6 × 1,0 Butoir de roulement de demi-carter M6 ×...
  • Page 110 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CHASSIS Elément Standard Limite Système de direction: Type de roulement de direction Roulement à rouleaux coniques ---- Suspension avant: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA ← ← Débattement de fourche 300 mm (11,8 in) ← ← Longueur libre de ressort de fourche 460 mm (18,1 in) ←...
  • Page 111 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Roue: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Type de roue avant Roue à rayons ---- ← Type de roue arrière Roue à rayons ---- 21 × 1,60/Aluminium ← Taille/matériau de la jante avant ---- 18 ×...
  • Page 112 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Qté filet m·kg ft·lb M8 × 1,25 Té supérieur et fourreau M8 × 1,25 Té inférieur et fourreau M24 × 1,0 Té supérieur et arbre de direction 14,5 M8 × 1,25 Demi-palier de guidon et té...
  • Page 113 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Qté filet m·kg ft·lb Ecrou (rayon) — M8 × 1,25 Pignon de roue arrière M6 × 1,0 Couvre-disque de frein arrière M6 × 1,0 Protection d’étrier de frein arrière Boulon de réglage et contre-écrou de la chaîne de M8 ×...
  • Page 114 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Couple de serrage Diamètre du Pièce à serrer Qté filet m·kg ft·lb M6 × 1,0 Cache latéral M8 × 1,25 Selle M6 × 1,0 Compteur journalier Etrier de câble du compteur et protection de four- M5 × 0,8 M8 ×...
  • Page 115 248 à 372 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de la bobine d’excitation ---- (couleur) (blanc – rouge) Modèle/fabricant du boîtier CDI 5UM-80/YAMAHA (USA) ---- 5UM-90/YAMAHA (sauf USA) ---- Bobine d’allumage: Modèle/fabricant 5UL-10/DENSO ---- Longueur d’étincelle minimum 6 mm (0,24 in) ---- 0,08 à...
  • Page 116 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Standard Limite Relais de démarreur: Modèle/fabricant 2768090-A/JIDECO ---- Ampérage 180 A ---- 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’enroulement ---- Relais de coupe-circuit de démarrage: Modèle/fabricant ACM33221 M06/MATSUSHITA ---- 75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de l’enroulement ---- Fusibles (ampérage ×...
  • Page 117: Caracteristiques Generales De Couple

    CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERA- LES DE COUPLE Ce tableau spécifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filet à pas I.S.O. standard. Les spécifications de couple pour les composants ou ensembles spéciaux sont indiquées dans les sec- tions appropriées de ce manuel.
  • Page 118: Technische Daten

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellbezeichnung: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Modellcode: 5UM8 (USA) 5UM9 (EUROPE) 5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA) Abmessungen: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Gesamtlänge 2.190 mm (86,22 in) 2.180 mm (85,83 in) ←...
  • Page 119: Fahrwerk

    SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Füllmenge: Motoröl Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Ölwechsel mit Filterwechsel 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Gesamtmenge 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Kühlsystem-Fassungsvermögen: 1,26 L (1,11 Imp qt, 1,33 US qt) Luftfilter: Naßfiltereinsatz Kraftstoff:...
  • Page 120 SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Bremsen: Vorderradbremse Einscheibenbremse Betätigung Handbremshebel (rechts) Hinterradbremse Einscheibenbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts) Radaufhängung: Vorn Teleskopgabel Hinten Monocross-Schwinge (mit Umlenkhebelabstüt- zung) Federung/Dämpfung: Federung/Dämpfung vorn Spiralfeder, hydraulisch gedämpft Federung/Dämpfung hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß- dämpfer und Spiralfeder Radfederweg: Radfederweg vorn 300 mm (11,8 in) Radfederweg hinten 305 mm (12,0 in)
  • Page 121: Wartungsdaten

    SPEC WARTUNGSDATEN WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichnung Standard Grenzwert Zylinderkopf: Max. Verzug ---- 0,05 mm (0,002 in) Zylinder: Bohrungsdurchmesser 77,00–77,01 mm ---- (3,0315–3,0319 in) Max. Ovalität ---- 0,05 mm (0,002 in) Nockenwelle: Antriebsart Kettenantrieb (links) ---- Nockenwellenlager-Durchmesser 22,000–22,021 mm ---- (0,8661–0,8670 in) Nockenwellen-Lagerzapfen-Durchmesser 21,959–21,972 mm ----...
  • Page 122 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Steuerkette: Typ/Anzahl Kettenglieder 92RH2010-114M/114 ---- Einstellmethode der Kettenspannung Automatisch ---- Ventile, Ventilsitze, Ventilführungen: Ventilspiel (kalt) Einlaß 0,10–0,15 mm ---- (0,0039–0,0059 in) Auslaß 0,17–0,22 mm ---- (0,0067–0,0087 in) Ventilabmessungen Ventilteller-Durchmesser Ventilkegel-Breite Ventilsitz-Breite Ventilteller-Stärke Ventilteller-Durchmesser “A” Einlaß 22,9–23,1 mm ---- (0,9016–0,9094 in)
  • Page 123 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Max. Ventilschaft-Schlag ---- 0,01 mm (0,0004 in) Ventilsitz-Breite Einlaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Auslaß 0,9–1,1 mm 1,6 mm (0,0354–0,0433 in) (0,0630 in) Ventilfeder: Ungespannte Länge Einlaß 37,81 mm (1,49 in) 36,81 mm (1,45 in) Auslaß...
  • Page 124 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Kolbenbolzenaugen-Durchmesser 16,002–16,013 mm 16,043 mm (0,6300–0,6304 in) (0,6316 in) Kolbenbolzen-Durchmesser 15,991–16,000 mm 15,971 mm (0,6296–0,6299 in) (0,6288 in) Kolbenringe: 1. Kompressionsring (Topring): Ausführung Abgerundet ---- Abmessungen (B × T) 0,90 × 2,75 mm (0,04 × 0,11 in) ---- Ringstoß...
  • Page 125 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Kupplung: Reibscheiben-Stärke 2,9–3,1 mm (0,114–0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Anzahl ---- Stahlscheiben-Stärke 1,1–1,3 mm (0,043–0,051 in) ---- Anzahl ---- Max. Verzug ---- 0,1 mm (0,004 in) Länge der ungespannten Kupplungsfeder 37,0 mm (1,46 in) 36,0 mm (1,42 in) Anzahl...
  • Page 126: KÜhler

    SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Schmiersystem: Ölfilter-Ausführung Papiereinsatz ---- Ölpumpen-Bauart Trochoidenpumpe ---- Innenrotor-Radialspiel max. 0,12 mm 0,20 mm (max. 0,0047 in) (0,008 in) Außenrotor-Radialspiel 0,09–0,17 mm 0,24 mm (0,0035–0,0067 in) (0,009 in) Innen- und Außenrotor-Axialspiel 0,03–0,10 mm 0,17 mm (0,0012–0,0039 in) (0,0067 in) Kühlsystem: Kühlerabmessungen...
  • Page 127 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb M10S × 1,0 Zündkerze M6 × 1,0 Nockenwellen-Lagerdeckel M12 × 1,0 Zylinderkopf-Abdeckschraube M6 × 1,0 Zylinderkopf (Stiftschraube) M8 × 1,25 (Stiftschraube) M9 × 1,25 (Schraube) M6 × 1,0 (Mutter) M6 × 1,0 Zylinderkopfdeckel M6 ×...
  • Page 128 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb M8 × 1,25 Schalldämpfer M8 × 1,25 Schalldämpfer-Schlauchschelle M5 × 0,8 Funkenfänger M5 × 0,8 Schalldämpfer-Abdeckung M6 × 1,0 Kurbelgehäuse M6 × 1,0 Kurbelgehäuse-Lagerdeckel M6 × 1,0 Kurbelgehäuse-Lagerdeckel (Kurbelwelle) M6 × 1,0 Kurbelgehäusedeckel links M6 ×...
  • Page 129 SPEC WARTUNGSDATEN FAHRWERK Bezeichnung Standard Grenzwert Lenkung: Lenkkopflager Schrägkugellager ---- Vorderradaufhängung: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11,8 in) ← ← Telskopgabel-Federweg Länge der ungespannten Gabelfeder 460 mm (18,1 in) ← ← ← Standard-Federrate K = 4,2 N/mm K = 4,3 N/mm (0,428 kg/mm, (0,438 kg/mm,...
  • Page 130 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Räder: EUROPE, AUS, USA, CDN, ZA ← Vorderrad Speichenrad ---- ← Hinterrad Speichenrad ---- 21 × 1,60/Aluminium ← Vorderrad-Felgendimension/-material ---- 18 × 1,85/Aluminium 18 × 2,15/Aluminium ---- Hinterrad-Felgendimension/-material Max. Felgenschlag Höhenschlag ---- ---- 2,0 mm (0,08 in) Seitenschlag ----...
  • Page 131 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb M8 × 1,25 Obere Gabelbrücke und Standrohr M8 × 1,25 Untere Gabelbrücke und Standrohr M24 × 1,0 Obere Gabelbrücke und Lenkkopf 14,5 M8 × 1,25 Obere Lenker-Halterungen M28 × 1,0 Lenkkopf und Lenkkopfmutter Siehe HINWEIS.
  • Page 132 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb Speichennippel — M8 × 1,25 Kettenrad M6 × 1,0 Bremsscheiben-Abdeckung hinten M6 × 1,0 Hinterrad-Bremssattel-Schutz Kettenspanner-Einstellschraube und Siche- M8 × 1,25 rungsmutter Motorlager: M10 × 1,25 Motor und Motorhalterung vorn M10 ×...
  • Page 133 SPEC WARTUNGSDATEN Anzugsmoment Gewinde- Festzuziehendes Teil Anz. größe m·kg ft·lb Scheinwerfer-Halterung (unten) und untere M8 × 1,25 Gabelbrücke M6 × 1,0 Scheinwerfertopf und -einsatz M6 × 1,0 Scheinwerfer (links und rechts) M6 × 1,0 Scheinwerfer (unten) M6 × 1,0 Rücklicht Rücklicht-Kabelhalterung und Hinterradabdek- M4 ×...
  • Page 134 ---- Schwungradmagnetzünder: 248–372 Ω bei 20 °C (68 °F) Impulsgeber-Widerstand (Kabelfarbe) ---- (Weiß – Rot) Zündbox-Typ/-Hersteller 5UM-80/YAMAHA (USA) ---- 5UM-90/YAMAHA (nicht USA) ---- Zündspule: Typ/Hersteller 5UL-10/DENSO ---- Min. Zündfunkenstrecke 6 mm (0,24 in) ---- 0,08–0,10 Ω bei 20 °C (68 °F) Primärwicklungs-Widerstand...
  • Page 135 SPEC WARTUNGSDATEN Bezeichnung Standard Grenzwert Starter-Relais: Typ/Hersteller 2768090-A/JIDECO ---- Nennstromstärke 180 A ---- 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) Wicklungs-Widerstand ---- Anlaßsperrelais: Typ/Hersteller ACM33221 M06/MATSUSHITA ---- 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) Wicklungs-Widerstand ---- Sicherungs-Stärke × Anzahl: 10 A × 1 Hauptsicherung ---- 10 A ×...
  • Page 136: Allgemeine Anzugsmomente

    ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/ SPEC MASSEINHEITEN ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente für normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmo- mente für spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgeführt. Um ein Ver- ziehen der Bauteile zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen über Kreuz angezogen werden, bis die vorgeschriebenen Anzugsmo- mente erreicht sind.
  • Page 137: Motor

    SPEC DATI TECNICI GENERALI DATI TECNICI DATI TECNICI GENERALI Modello: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Codice modello: 5UM8 (USA) 5UM9 (EUROPE) 5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensioni: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Lunghezza totale 2.190 mm (86,22 in) 2.180 mm (85,83 in) ←...
  • Page 138: Dati Tecnici Generali

    SPEC DATI TECNICI GENERALI Capacità olio: Olio motore Sostituzioni periodiche dell’olio 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Con sostituzione del filtro dell’olio 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Quantità totale 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Capacità...
  • Page 139 SPEC DATI TECNICI GENERALI Freno: Tipo di freno anteriore Freno a disco singolo Comando Con la mano destra Tipo di freno posteriore Freno a disco singolo Comando Con il piede destro Sospensione: Sospensione anteriore Forcella telescopica Sospensione posteriore Forcellone oscillante (sospensione monocross arti- colata) Ammortizzatore: Ammortizzatore anteriore...
  • Page 140: Specifiche Di Manutenzione

    SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE SPECIFICHE DI MANUTENZIONE MOTORE Elemento Standard Limite Testata: Limite di distorsione ---- 0,05 mm (0,002 in) Cilindro: Alesaggio 77,00 ~ 77,01 mm ---- (3,0315 ~ 3,0319 in) Limite eccentricità ---- 0,05 mm (0,002 in) Albero a camme: Metodo di trasmissione Comando a catena (lato sinistro) ----...
  • Page 141 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Catena di distribuzione: Tipo di catena di distribuzione/n. di articolazioni 92RH2010-114M/114 ---- Metodo di regolazione della catena di distribu- Automatico ---- zione Valvola, sede valvola, guidavalvole: Gioco valvole (a freddo) 0,10 ~ 0,15 mm ---- (0,0039 ~ 0,0059 in) 0,17 ~ 0,22 mm...
  • Page 142 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Limite di disassamento dello stelo ---- 0,01 mm (0,0004 in) Larghezza della sede valvola 0,9 ~ 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) (0,0630 in) 0,9 ~ 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) (0,0630 in) Molla valvola: Lunghezza libera...
  • Page 143 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Diametro interno foro spinotto 16,002 ~ 16,013 mm 16,043 mm (0,6300 ~ 0,6304 in) (0,6316 in) Diametro esterno spinotto 15,991 ~ 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 ~ 0,6299 in) (0,6288 in) Fasce elastiche del pistone: Fascia superiore: Tipo Tubolare...
  • Page 144 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Frizione: Spessore del disco conduttore 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Quantità ---- Spessore disco condotto 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ---- Quantità ---- Limite di distorsione ---- 0,1 mm...
  • Page 145 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Sistema di lubrificazione: Tipo di filtro olio Tipo di carta ---- Tipo di pompa dell’olio Tipo trocoidale ---- Gioco sull’estremità 0,12 mm o inferiore 0,20 mm (0,0047 in o inferiore) (0,008 in) Gioco laterale 0,09 ~ 0,17 mm 0,24 mm (0,0035 ~ 0,0067 in)
  • Page 146 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura Quantità m·kg ft·lb M10S × 1,0 Candela d’accensione M6 × 1,0 Cappello dell’albero a camme M12 × 1,0 Vite del tappo cieco coperchio testata M6 × 1,0 Testata (prigioniero) M8 ×...
  • Page 147 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura Quantità m·kg ft·lb M8 × 1,25 Silenziatore M8 × 1,25 Morsetto silenziatore M5 × 0,8 Scaricatore scintilla M5 × 0,8 Coperchio silenziatore M6 × 1,0 Carter M6 × 1,0 Elemento di arresto cuscinetto carter Elemento di arresto cuscinetto carter M6 ×...
  • Page 148 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE PARTE CICLISTICA Elemento Standard Limite Sistema sterzante: Tipo di cuscinetti sterzo Cuscinetto conico a rulli ---- Sospensione anteriore: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA ← ← Corsa forcella anteriore 300 mm (11,8 in) ← ← Lunghezza libera molla della forcella 460 mm (18,1 in) ←...
  • Page 149 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Ruota: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Tipo ruota anteriore Ruota a raggi ---- ← Tipo ruota posteriore Ruota a raggi ---- 21 × 1,60/Alluminio ← Dimensioni/materiale cerchio anteriore ---- 18 × 1,85/Alluminio 18 ×...
  • Page 150 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura Quantità m·kg ft·lb M8 × 1,25 Staffa superiore e gambale M8 × 1,25 Staffa inferiore e gambale M24 × 1,0 Staffa superiore e fusto dello sterzo 14,5 M8 × 1,25 Supporto superiore e staffa superiore manubrio M28 ×...
  • Page 151 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura Quantità m·kg ft·lb Chiave tendiraggi — M8 × 1,25 Corona della ruota posteriore M6 × 1,0 Riparo disco freno posteriore M6 × 1,0 Protezione pinza freno posteriore Bullone e controdado di regolazione dell’estrattore M8 ×...
  • Page 152 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Coppia di serraggio Elemento da serrare Filettatura Quantità m·kg ft·lb Supporto cavo del contachilometri e protezione M5 × 0,8 forcella anteriore M8 × 1,25 Sostegno del faro (inferiore) e staffa inferiore M6 × 1,0 Corpo del faro e unità di illuminazione M6 ×...
  • Page 153 Elettrico ---- CDI: 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza bobina pickup (colore) ---- (Bianco - Rosso) Modello/produttore unità CDI 5UM-80/YAMAHA (Per USA) ---- 5UM-90/YAMAHA (Eccetto USA) ---- Bobina di accensione: Modello/produttore 5UL-10/DENSO ---- Lunghezza minima della scintilla...
  • Page 154 SPEC SPECIFICHE DI MANUTENZIONE Elemento Standard Limite Relè del motorino di avviamento: Modello/produttore 2768090-A/JIDECO ---- Amperaggio 180 A ---- 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) Resistenza avvolgimento bobina ---- Relè di interruzione del circuito di avvia- mento: Modello/produttore ACM33221 M06/MATSUSHITA ----...
  • Page 155: Specifiche Generali

    SPECIFICHE GENERALI/ SPEC DEFINIZIONE UNITÀ DI MISURA SPECIFICHE GENERALI La tabella specifica la coppia per i dispositivi di serraggio con filettature con passo standard I.S.O. Le specifiche generali di serraggio per componenti o gruppi speciali sono comprese nelle relative sezioni del presente manuale. Per evitare deforma- zioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della cop- pia completa.
  • Page 156: Especificaciones

    SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES GENERALES Nombre del modelo: WR250FT (USA, CDN, AUS, NZ) WR250F (EUROPE, ZA) Código de modelo: 5UM8 (USA) 5UM9 (EUROPE) 5UMA (CDN, AUS, NZ, ZA) Dimensiones: USA, ZA, CDN EUROPE, AUS, NZ Longitud total 2.190 mm (86,22 in) 2.180 mm (85,83 in) ←...
  • Page 157 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Capacidad de aceite: Aceite del motor Cambio periódico de aceite 1,2 L (1,06 Imp qt, 1,27 US qt) Con sustitución del filtro de aceite 1,3 L (1,14 Imp qt, 1,37 US qt) Cantidad total 1,4 L (1,23 Imp qt, 1,48 US qt) Capacidad de refrigerante (incluidos todos los 1,26 L (1,11 Imp qt, 1,33 US qt) pasos):...
  • Page 158 SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Freno: Tipo de freno delantero Freno de un disco Accionamiento Accionamiento con la mano izquierda Tipo de freno trasero Freno de un disco Accionamiento Pie derecho Suspensión: Suspensión delantera Horquilla telescópica Suspensión trasera Basculante (suspensión monocruz articulada) Amortiguador: Amortiguador delantero Muelle helicoidal/amortiguador de aceite...
  • Page 159: Especificaciones De Mantenimiento

    SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO MOTOR Elemento Estándar Límite Culata: Límite de deformación ---- 0,05 mm (0,002 in) Cilindro: Diámetro 77,00 ~ 77,01 mm ---- (3,0315 ~ 3,0319 in) Límite de deformación circunferencial ---- 0,05 mm (0,002 in) Eje de levas: Sistema de accionamiento Transmisión por cadena...
  • Page 160 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Cadena de distribución: Tipo de cadena de distribución/nº de eslabo- 92RH2010-114M/114 ---- Sistema de ajuste de la cadena de distribu- Automático ---- ción Válvula, asiento de válvula, guía de válvula: Holgura de la válvula (en frío) Admisión 0,10 ~ 0,15 mm ----...
  • Page 161 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Límite de descentramiento del vástago ---- 0,01 mm (0,0004 in) Anchura del asiento de la válvula Admisión 0,9 ~ 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) (0,0630 in) Escape 0,9 ~ 1,1 mm 1,6 mm (0,0354 ~ 0,0433 in) (0,0630 in)
  • Page 162 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Diámetro interior del orificio del pasador de 16,002 ~ 16,013 mm 16,043 mm pistón (0,6300 ~ 0,6304 in) (0,6316 in) Diámetro exterior del pasador de pistón 15,991 ~ 16,000 mm 15,971 mm (0,6296 ~ 0,6299 in) (0,6288 in) Aros de pistón: Aro superior:...
  • Page 163 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Embrague: Espesor de las placas de fricción 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 2,7 mm (0,106 in) Cantidad ---- Espesor de los discos de embrague 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ---- Cantidad ----...
  • Page 164 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Sistema de engrase: Tipo del filtro de aceite Papel ---- Tipo de bomba de aceite Tipo trocoidal ---- Holgura entre rotores interior y exterior 0,12 mm máximo 0,20 mm (0,0047 in máximo) (0,008 in) Holgura lateral 0,09 ~ 0,17 mm 0,24 mm...
  • Page 165 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza que se debe apretar Ctd. la rosca m·kg ft·lb M10S × 1,0 Bujía M6 × 1,0 Tapa del eje de levas M12 × 1,0 Tornillo del tapón ciego de la culata M6 ×...
  • Page 166 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza que se debe apretar Ctd. la rosca m·kg ft·lb M8 × 1,25 Silenciador M8 × 1,25 Brida del silenciador M5 × 0,8 Parachispas M5 × 0,8 Tapón del silenciador M6 × 1,0 Cárter M6 ×...
  • Page 167 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO CHASIS Elemento Estándar Límite Sistema de dirección: Tipo de cojinetes de la dirección Cojinetes de rodillos cónicos ---- Suspensión delantera: USA, CDN EUROPE AUS, NZ, ZA 300 mm (11,8 in) ← ← Recorrido de la horquilla delantera 460 mm (18,1 in) ←...
  • Page 168 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Rueda: USA, CDN, ZA EUROPE, AUS, NZ ← Tipo de rueda delantera Rueda de radios ---- ← Tipo de rueda trasera Rueda de radios ---- Tamaño/material de la llanta delantera 21 × 1,60/Aluminio ←...
  • Page 169 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza que se debe apretar Ctd. la rosca m·kg ft·lb M8 × 1,25 Soporte superior y tubo exterior M8 × 1,25 Soporte inferior y tubo exterior M24 × 1,0 Soporte superior y vástago de la dirección 14,5 Soporte superior del manillar y soporte superior M8 ×...
  • Page 170 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza que se debe apretar Ctd. la rosca m·kg ft·lb Tuerca (radio) — M8 × 1,25 Piñón de la rueda trasera M6 × 1,0 Tapa del disco de freno trasero M6 × 1,0 Protector de la pinza de freno trasero Tornillo de ajuste del tensor de la cadena de M8 ×...
  • Page 171 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Par de apriete Tamaño de Pieza que se debe apretar Ctd. la rosca m·kg ft·lb M8 × 1,25 Apoyo del faro (inferior) y soporte inferior M6 × 1,0 Carcasa del faro y conjunto del faro M6 × 1,0 Faro (izquierda y derecha) M6 ×...
  • Page 172 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F) Resistencia de la bobina captadora ---- (color) (Blanco – Rojo) Unidad CDI, modelo/fabricante 5UM-80/YAMAHA (USA) ---- 5UM-90/YAMAHA (excepto USA) ---- Bobina de encendido: Modelo/fabricante 5UL-10/DENSO ---- Distancia entre electrodos mínima 6 mm (0,24 in) ---- 0,08 ~ 0,10 Ω...
  • Page 173 SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Elemento Estándar Límite Relé de arranque: Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ---- Amperaje 180 A ---- 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) Resistencia del devanado de la ---- bobina Relé de corte del circuito de arranque: Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----...
  • Page 174: Especificaciones Generales De Apriete

    ESPECIFICACIONES GENERALES DE APRIETE/ SPEC DEFINICIÓN DE UNIDADES ESPECIFICACIONES GENERA- LES DE APRIETE En este cuadro se especifican los pares de apriete para las fijaciones estándar con pasos de rosca ISO. Los pares de apriete para los componentes o conjuntos especiales se inclu- yen en las secciones correspondientes de este manual.
  • Page 175 SPEC MEMO 2 - 96...
  • Page 176: Cable Routing Diagram

    SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM EC240000 CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Fuel tank breather hose A AC magneto lead K Carburetor overflow hose 2 Oil tank breather hose B Cylinder head breather hose L Coolant reservoir breather hose 3 Clamp C Starter motor lead 4 Diode D Clutch cable È...
  • Page 177: Cheminement Des Cables

    CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO CHEMINEMENT DES CABLES 1 Durit de mise à l’air du réservoir de A Fil de l’alternateur avec rotor à È Insérer la durit de mise à l’air du réservoir carburant aimantation permanente de carburant dans le trou du capuchon de...
  • Page 178 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ê Fasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead, Ï Fasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler wire harness), starter motor lead and negative battery lead. Ð...
  • Page 179 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO Ê Attacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres- Ï Attacher le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec- des gaz (dans le faisceau de fils), le fil du démarreur et le câble néga- tion) et la fiche rapide de l’alternateur avec rotor à...
  • Page 180 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Ö Fasten the neutral switch lead and AC magneto lead. Ü Fasten the AC magneto lead and neutral switch lead to the × Pass the cylinder head breather hose on the inside of the radi- cable guide at their protecting tube. Ý...
  • Page 181 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO Ö Attacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur Ü Attacher le fil de l’alternateur et le fil du contacteur de point mort au avec rotor à...
  • Page 182 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Hot starter cable È Pass the throttle cables and hot starter cable through the cable 2 Throttle cable (return) guides. 3 Throttle cable (pull) É Pass the throttle cables and hot starter cable between the radi- 4 Cable guide ator and frame, then under the radiator mounting boss.
  • Page 183 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Câble de démarrage à chaud È Acheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud dans 2 Câble des gaz (retour) les guides de câbles. 3 Câble des gaz (tiré) É...
  • Page 184 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Î Fasten the CDI unit lead so that the plastic locking tie ends do not contact the radiator hose. Ï Insert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi- ble. Ð Do not allow the rectifier/regulator lead to slacken. Í...
  • Page 185 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO Î Fixer le câble du boîtier C.D.I. de manière que les extrémités du col- lier en plastique ne soient pas en contact avec le tuyau du radiateur. Ï Insérer la sangle du boîtier CDI le plus loin possible sur le support du boîtier CDI.
  • Page 186 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Brake master cylinder È Install the brake hose so that its pipe portion directs as shown 2 Brake hose holder and lightly touches the projection on the brake caliper. 3 Brake hose É Pass the brake hose into the brake hose holders. Ê...
  • Page 187 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Maître-cylindre de frein È Monter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien- 2 Support de durit de frein tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier 3 Durit de frein de frein.
  • Page 188 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Starter motor lead È Position the starter motor lead, negative battery lead and wire 2 Negative battery lead harness in the tank damper slit. 3 Wire harness É Fasten the wire harness. 4 Clamp Ê Fasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser- 5 Taillight lead voir hose.
  • Page 189 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Fil de démarreur È Positionner le fil du démarreur, le câble négatif de batterie et le fais- 2 Câble négatif de batterie ceau de fils dans la fente de l’amortisseur du réservoir. 3 Faisceau de fils É...
  • Page 190 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Throttle cable È Fasten the start switch lead. 2 Clamp É Fasten the engine stop switch lead and clutch switch lead. 3 Brake hose Ê Pass the brake hose through the hose guides. 4 Hot starter cable Ë...
  • Page 191 CHEMINEMENT DES CABLES KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME SCHEMA PERCORSO DEI CAVI SPEC DIAGRAMA DE CABLEADO 1 Câble des gaz È Attacher le fil du contacteur du démarreur. 2 Collier É Attacher le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur 3 Durit de frein d’embrayage.
  • Page 192: Maintenance Intervals

    The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer. Every third...
  • Page 193 INSP MAINTENANCE INTERVALS Every third Every fifth After Every Item Remarks break-in race required 500 km) 1,000 km) ROTOR NUT Retighten EXHAUST PIPE, SILENCER, PROTECTOR Inspect and retighten Clean Replace * Whichever comes first *SPARK ARRESTER Clean (Every months) CRANK Inspect and clean CARBURETOR Inspect, adjust and clean...
  • Page 194 Retighten sprocket bolt Inspect bearings Replace bearings Lubricate Lithium base grease THROTTLE, CONTROL CABLE Yamaha cable lube or SAE 10W-30 motor oil Check routing and connection Inspect dirt and wear on the Lubricate throttle cable on the Inspect and clean (throttle cable) carburetor side.
  • Page 195 Si une question se pose quant aux fréquences de l’entretien ou de la lubrification du véhicule, demander conseil à son con- cessionnaire Yamaha. Toutes les...
  • Page 196 INSP PROGRAMME D’ENTRETIEN Toutes les Toutes les trois cinq Après A chaque Selon les Elément Remarques courses courses rodage course besoins 500 km) 1.000 km) ECROU DU ROTOR Resserrer TUBE D’ECHAPPEMENT, SILENCIEUX, PROTECTION Contrôler et resserrer Nettoyer Remplacer * Au premier des deux cas *PARE-ETINCELLES Nettoyer (Tous les...
  • Page 197 Contrôler les roulements Remplacer les roulements Lubrifier Graisse à base de lithium ACCELERATEUR, CABLE DE COMMANDE Lubrifiant pour câbles Yamaha Contrôler le cheminement et le ou huile moteur SAE 10W-30 raccordement Contrôler la propreté et l’usure Lubrifier du câble des gaz du côté...
  • Page 198: Ventilfedern

    Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten lediglich als Richtwerte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Einsatzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere Intervalle notwendig werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an Ihren YAMAHA-Händler. Nach...
  • Page 199 INSP WARTUNGSINTERVALLE Nach Nach Nach Nach jedem 3. jedem 5. Nach Bezeichnung jedem Rennen Rennen Bemerkungen Bedarf Einfahren Rennen (bzw. alle (bzw. alle 500 km) 1.000 km) ROTORMUTTER Festziehen AUSPUFFKRÜMMER, SCHALLDÄMP- FER UND PROTEKTOR Kontrollieren und festziehen Reinigen Erneuern * Was immer zuerst eintritt. * FUNKENFÄNGER Reinigen (alle 6...
  • Page 200 RÄDER UND REIFEN Luftdruck kontrollieren und auf Verzug, Verschleiß sowie lose Speichen prüfen Kettenrad-Schraube festziehen Lager kontrollieren Lager erneuern Schmieren Lithiumseifenfett YAMAHA-Seilzugschmier- SEILZÜGE mittel oder SAE 10W-30 Verlauf und Anschluß kontrollieren Motoröl Schmieren Gaszug vergaserseitig auf Gaszug kontrollieren und reinigen Verunreinigung und Verschleiß...
  • Page 201: Intervalli Di Manutenzione

    In caso di dubbio su quale intervallo seguire per la manutenzione e la lubrificazione del mezzo, consultare il rivenditore Yamaha. Ogni tre...
  • Page 202: Carburatore

    INSP INTERVALLI DI MANUTENZIONE Ogni tre Ogni cin- Ad ogni competi- que com- Dopo il Elemento Osservazioni competi- zioni petizioni rodaggio necessario zione (o ogni (o ogni 500 km) 1.000 km) DADO ROTORE Serrare TUBO DI SCARICO, SILENZIATORE, PROTEZIONE Controllare e serrare Pulire Sostituire * In qualsiasi ordine...
  • Page 203 Serrare il bullone della ruota dentata Controllare i cuscinetti Sostituire i cuscinetti Lubrificare Grasso a base di litio ACCELERATORE, CAVO DI Lubrificante cavi Yamaha o CONTROLLO olio per motori SAE 10W-30 Controllare la sporcizia e Controllare il percorso e il collegamento. l’usura del cavo dell’accelera- Lubrificare tore sul lato del carburatore.
  • Page 204: Revisiones Yajustes PeriÓdicos

    En caso de duda sobre los intervalos que debe observar para el mantenimiento y el engrase de la máquina, consulte a su concesionario Yamaha. Cada tres Cada cinco Después...
  • Page 205 INSP INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Cada tres Cada cinco Después Según Cada carreras carreras Elemento Observaciones carrera rodaje necesario 500 km) 1.000 km) TUERCA DEL ROTOR Reapretar TUBO DE ESCAPE, SILENCIADOR, PROTECTOR Comprobar y reapretar Limpiar * De ambos, lo que venga primero Cambiar *PARACHISPAS...
  • Page 206 Reapretar el tornillo del piñón Comprobar los cojinetes Cambiar los cojinetes Lubricar Grasa de litio ACELERADOR, CABLE DE CONTROL Lubricante Yamaha para cables o aceite de motor Compruebe la colocación del cable y la SAE 10W-30 conexión Compruebe la suciedad y el...
  • Page 207: Pre-operation Inspection And Maintenance

    INSP PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE EC320000 PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating condition. Before using this machine, check the following points. GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE Item Routine Page...
  • Page 208 INSP CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION CONTROLE ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION Avant d’entamer le rodage du véhicule, un entraînement ou une course, s’assurer que la moto est en bon état de marche. Avant d’utiliser cette moto, contrôler les points suivants. CONTROLE GENERAL ET ENTRETIEN Elément Travail...
  • Page 209: Routinekontrolle Vor Fahrtbeginn

    INSP ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN ROUTINEKONTROLLE VOR FAHRTBEGINN Ob zum Einfahren, Training oder Rennen, vor dem Starten stets die “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn” ausführen. ALLGEMEINE KONTROLL- UND WARTUNGSARBEITEN Bezeichnung Ausführung Seite Sicherstellen, daß die Kühlflüssigkeit bis zum Kühlerdeckel Kühlflüssigkeit reicht. S.3-22–30 Das Kühlsystem auf Undichtigkeit prüfen. Sicherstellen, daß...
  • Page 210: Da Compiere Prima Della Messa In Funzione

    INSP CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE CONTROLLI E MANUTENZIONE DA COMPIERE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Prima di procedere al rodaggio, alla marcia normale o ad una competizione, assicurarsi che mezzo sia in buone condizioni di funziona- mento.
  • Page 211: RevisiÓn Previa Ymantenimiento

    INSP REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO REVISIÓN PREVIA Y MANTENIMIENTO Antes de proceder al rodaje, prácticas o una carrera, verifique que la máquina se encuentre en buen estado de funciona- miento. Antes de utilizar esta máquina compruebe los puntos siguientes. REVISIÓN Y MANTENIMIENTO GENERALES Elemento Rutina Página...
  • Page 212: Engine

    INSP ENGINE MOTEUR EC350000 MOTEUR ENGINE CONTROLE DU NIVEAU DU COOLANT LEVEL INSPECTION LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap 1, Ne pas déposer le bouchon de radia- drain bolt and hoses when the teur 1, le boulon de vidange et les engine and radiator are hot.
  • Page 213: Motor

    MOTOR INSP MOTORE MOTOR MOTOR MOTOR MOTORE KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE CONTROLLO DEL LIVELLO DEL KONTROLLIEREN REFRIGERANTE REFRIGERANTE WARNUNG ADVERTENCIA AVVERTENZA Der Kühlerverschlußdeckel 1, die No quite el tapón del radiador 1, Non rimuovere il coperchio del radia- tore 1, tappo di scarico e i flessibili Ablaßschraube und die Schläuche el tornillo de vaciado y los tubos dürfen niemals bei heißem Motor...
  • Page 214 INSP ENGINE MOTEUR COOLANT REPLACEMENT CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap when the engine is hot. Ne jamais enlever le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud. CAUTION: ATTENTION: Take care so that coolant does not splash on painted surfaces.
  • Page 215 MOTOR INSP MOTORE MOTOR KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN SOSTITUZIONE DEL CAMBIO DEL REFRIGERANTE REFRIGERANTE WARNUNG ADVERTENCIA AVVERTENZA Der Kühlerverschlußdeckel darf No quite el tapón del radiador niemals bei heißem Motor abge- cuando el motor esté caliente. Non togliere il coperchio del radiatore nommen werden.
  • Page 216 INSP ENGINE MOTEUR Fill: Remplir: • Radiator • Radiateur • Engine • Moteur To specified level. au niveau spécifié. Recommended coolant: Liquide de refroidissement High quality ethylene recommandé: glycol anti-freeze con- Antigel à l’éthylène gly- taining anti-corrosion col de haute qualité con- for aluminum engine tenant un agent anticor- Coolant 1 and water...
  • Page 217 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Befüllen: Riempire: Llenar: • Kühler • Radiatore • Radiador • Motor • Motore • Motor (bis vorgeschriebenen Fino al livello indicato. Hasta el nivel especificado. Stand) Refrigerante Refrigerante raccomandato: recomendado: Empfohlene Antigelo glicole etilenico Anticongelante de alta Kühlflüssigkeit: di alta qualità...
  • Page 218 INSP ENGINE MOTEUR 12. Install: 12. Monter: • Coolant reservoir cap • Bouchon du vase d’expansion 13. Start the engine and let it warm 13. Mettre le moteur en marche et le up for several minutes. laisser chauffer pendant quelques 14.
  • Page 219: Motore

    MOTOR INSP MOTORE MOTOR 12. Montieren: 12. Installare: 12. Instalar: • Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbe- • Tappo del serbatoio del refrige- • Tapón del depósito de refrige- hälterdeckel rante rante 13. Den Motor anlassen und einige 13. Avviare il motore e farlo riscaldare 13.
  • Page 220 INSP ENGINE MOTEUR Inspect: Contrôler: • Pressure • Pression Impossible to maintain the Impossible de maintenir la pres- specified pressure for 10 sec- sion spécifiée pendant 10 secon- onds → Replace. des → Remplacer. COOLING SYSTEM INSPECTION CONTROLE DU CIRCUIT DE Inspect: REFROIDISSEMENT •...
  • Page 221 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Druck • Pressione • Presión Druck hält nicht mindestens 10 Impossibile mantenere la pres- Imposible mantener la presión Sekunden lang an → Erneu- sione indicata per 10 secondi → especificada durante segundos → Cambiar. ern.
  • Page 222 INSP ENGINE MOTEUR Adjust: Régler: • Clutch lever free play • Jeu du levier d’embrayage Clutch lever free play adjust- Etapes du réglage du jeu du levier ment steps: d’embrayage: • Loosen the locknuts 1. • Desserrer les contre-écrous 1. •...
  • Page 223 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Einstellen: Regolare: Ajustar: • Kupplungshebel-Spiel • Gioco della leva della frizione • Holgura de la maneta de embrague Arbeitsvorgang für das Kupp- Operazioni per la regolazione del lungshebel-Spiel: gioco leva della frizione: Procedimiento de ajuste de la •...
  • Page 224 INSP ENGINE MOTEUR THROTTLE LUBRICATION GRAISSAGE DE Remove: L’ACCELERATEUR • Cover (throttle cable cap) 1 Déposer: • Cover (grip cap) 2 • Couvercle (du logement de câble • Throttle grip cap 3 des gaz) 1 • Cache (capuchon de la poignée) •...
  • Page 225 MOTOR INSP MOTORE MOTOR GASDREHGRIFF UND -ZUG LUBRIFICAZIONE ENGRASE DEL ACELERADOR SCHMIEREN ACCELERATORE Extraer: Demontieren: Togliere: • Cubierta (tapa del cable del acelerador) 1 • Schutzabdeckung • Rivestimento (copertura cavo (Gaszug-Abdeckung) 1 acceleratore) 1 • Cubierta (tapa del puño del acelerador) 2 •...
  • Page 226 INSP ENGINE MOTEUR AIR FILTER CLEANING NETTOYAGE DU FILTRE A AIR NOTE: N.B.: Proper air filter maintenance is the Un bon entretien du filtre à air est la biggest key to preventing premature meilleure façon d’éviter l’usure et engine wear and damage. l’endommagement prématurés moteur.
  • Page 227 MOTOR INSP MOTORE MOTOR LUFTFILTER REINIGEN PULIZIA DEL FILTRO ARIA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE HINWEIS: NOTA: NOTA: Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist El mantenimiento adecuado del filtro Una corretta manutenzione del filtro aria ausschlaggebend im Schutz vor früh- costituisce la migliore prevenzione con- de aire es un factor clave para preve- zeitigen Motorschäden und -ver- nir el desgaste prematuro y el dete-...
  • Page 228 INSP ENGINE MOTEUR Inspect: Contrôler: • Air filter element • Elément de filtre à air Damage → Replace. Endommagement → Remplacer. Apply: Appliquer: • Foam-air-filter oil or equivalent • Huile pour filtre à air mousse ou oil to the element huile équivalente sur l’élément NOTE: N.B.:...
  • Page 229 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Luftfiltereinsatz • Cartuccia del filtro dell’aria • Elemento del filtro de aire Beschädigt → Erneuern. Danneggiamento → Sostituire. Dañado → Cambiar. Auftragen: Applicare: Aplicar: • hochwertiges Schaumfilteröl o. • Olio schiuma filtro aria o un pro- •...
  • Page 230 INSP ENGINE MOTEUR ENGINE OIL LEVEL INSPECTION CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE Start the engine, warm it up for MOTEUR several minutes, and then turn Mettre le moteur en marche, le faire off the engine and wait for five chauffer pendant quelques minutes minutes.
  • Page 231 MOTOR INSP MOTORE MOTOR MOTORÖLSTAND CONTROLLO DEL LIVELLO COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE KONTROLLIEREN OLIO MOTORE ACEITE DEL MOTOR Motor anlassen, einige Avviare il motore, farlo riscaldare Arranque el motor, caliéntelo Minuten lang betreiben per alcuni minuti, quindi spegnerlo durante algunos minutos y luego dann abstellen, anschließend e attendere cinque minuti.
  • Page 232 INSP ENGINE MOTEUR (Except for USA and CDN) (sauf USA et CDN) Temp. ˚C Recommended oil: Huile recommandée: 10W-30 Refer to the following Voir le tableau suivant 10W-40 chart for selection of pour la sélection des 15W-40 oils which are suited huiles en fonction des 20W-40 to the atmospheric...
  • Page 233 MOTOR INSP MOTORE MOTOR (Nicht USA und CDN) (Eccetto USA e CDN) (excepto USA y CDN) Empfohlene Ölsorte: Olio raccomandato: Aceite recomendado: Die Ölviskosität ist in Fare riferimento alla Consulte el cuadro Abhängigkeit des siguiente para selec- tabella seguente per indi- Temperaturbereichs viduare il tipo di olio cionar los aceites ade-...
  • Page 234 INSP ENGINE MOTEUR Remove: Déposer: • Oil tank cap 1 • Bouchon du réservoir d’huile 1 • Oil filler cap 2 • Capuchon de l’orifice de remplis- • Frame oil drain bolt 3 sage d’huile 2 • Crankcase oil drain bolt 4 •...
  • Page 235 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Demontieren: Togliere: Extraer: • Öltankverschluß 1 • Tappo serbatoio olio 1 • Tapón del depósito de aceite • Öleinfüllverschluß 2 • Tappo di rifornimento olio 2 • Ölablaßschraube 3 am Rah- • Tappo di scarico olio telaio 3 •...
  • Page 236 INSP ENGINE MOTEUR Install: Monter: • Copper washer 1 • Rondelle en cuivre 1 • Oil strainer (frame) 2 • Crépine à huile (cadre) 2 70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb) 70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb) •...
  • Page 237 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Montieren: Installare: Instalar: • Kupferscheibe 1 • Rondella di rame 1 • Arandela de cobre 1 • Ölsieb (Rahmen) 2 • Filtro olio (telaio) 2 • Depurador de aceite (bastidor) 70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb) 70 Nm (7,0 m ·...
  • Page 238 INSP ENGINE MOTEUR OIL PRESSURE INSPECTION CONTROLE DE LA PRESSION Check: D’HUILE • Oil pressure Contrôler: • Pression d’huile Checking steps: • Slightly loosen the oil pressure Etapes du contrôle: check bolt 1. • Desserrer légèrement le boulon de contrôle de la pression d’huile 1. •...
  • Page 239 MOTOR INSP MOTORE MOTOR ÖLDRUCK KONTROLLIEREN CONTROLLO PRESSIONE OLIO COMPROBACIÓN DE LA Kontrollieren: Controllare: PRESIÓN DE ACEITE • Öldruck • Pressione olio Comprobar: • Presión de aceite Arbeitsvorgang: Operazioni per il controllo: • Die Öldruck-Kontrollschraube Procedimiento de • Allentare leggermente il bullone di 1 ein wenig lockern.
  • Page 240: Engine

    INSP ENGINE MOTEUR ENGINE IDLING SPEED REGLAGE DU REGIME DE ADJUSTMENT RALENTI DU MOTEUR Start the engine and thoroughly Mettre le moteur en marche et bien warm it up. le laisser chauffer. Adjust: Régler: • Engine idling speed • Régime de ralenti Adjustment steps: Étapes du réglage: •...
  • Page 241 MOTOR INSP MOTORE MOTOR LEERLAUFDREHZAHL REGOLAZIONE REGIME DEL AJUSTE DEL RALENTÍ DEL EINSTELLEN MINIMO MOTOR Den Motor anlassen und gründ- Avviare il motore e farlo riscaldare Arranque el motor y caliéntelo lich warmlaufen lassen. bene. bien. Einstellen: Regolare: Ajustar: • Leerlaufdrehzahl •...
  • Page 242 INSP ENGINE MOTEUR Remove: Déposer: • Right radiator • Radiateur droit Refer to “RADIATOR” section Se reporter à la section “RADIA- in the CHAPTER 4. TEUR” au CHAPITRE 4. • Carburetor • Carburateur Refer “CARBURETOR” Se reporter à la section “CARBU- section in the CHAPTER 4.
  • Page 243 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Demontieren: Togliere: Extraer: • Kühler rechts • Radiatore destro • Radiador derecho Siehe unter “KÜHLER” Fare riferimento al paragrafo Consulte el apartado “RADIA- KAPITEL 4. “RADIATORE” nel CAPITOLO DOR” del CAPÍTULO 4. • Vergaser • Carburador Siehe unter “VERGASER”...
  • Page 244 INSP ENGINE MOTEUR Adjust: Régler: • Valve clearance • Jeu aux soupapes Adjustment steps: Étapes du réglage: • Remove the camshaft (intake • Déposer arbres à cames and exhaust). (d’admission et d’échappement). Refer to “CAMSHAFTS” section Se reporter à la section “ARBRES in the CHAPTER 4.
  • Page 245 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Einstellen: Regolare: Ajustar: • Ventilspiel • Gioco valvole • Holgura de las válvulas Arbeitsvorgang: Procedimiento de ajuste: Operazioni per la regolazione: • Die Einlaß- und Auslaß-Nocken- • Togliere l’albero a camme (di aspi- • Desmonte los ejes de levas wellen demontieren.
  • Page 246 INSP ENGINE MOTEUR EXAMPLE: EXEMPLE: Installed pad number = 148 Numéro de la plaquette montée = 148 Rounded off value = 150 Valeur arrondie = 150 NOTE: N.B.: Pads can only be selected in Les plaquettes ne peuvent être sélec- 0.05 mm increments.
  • Page 247 MOTOR INSP MOTORE MOTOR Beispiel: EJEMPLO: ESEMPIO: Nummer des ausgebauten Ventil- Numero spessore installato = 148 Número del taqué instalado = 148 plättchens = 148 Valor redondeado = 150 Valore arrotondato = 150 Gerundeter Wert = 150 NOTA: NOTA: È possibile selezionare gli spessori Los taqués solo se pueden selec- HINWEIS: Ventilplättchen sind nur in Abstu-...
  • Page 248 INSP ENGINE INTAKE MEASURED INSTALLED PAD NUMBER CLEARANCE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0.00 ~ 0.04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0.05 ~ 0.09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 0.10 ~ 0.15...
  • Page 249 INSP MOTEUR ADMISSION NUMERO DE PLAQUETTE MONTEE JEU MESURE 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 à 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 à...
  • Page 250 INSP MOTOR EINLASS GEMESS- NUMMER DES EINGEBAUTEN VENTILPLÄTTCHENS ENES SPIEL 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00–0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05–0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 0,10–0,15...
  • Page 251 INSP MOTORE ASPIRAZIONE NUMERO SPESSORE INSTALLATO GIOCO MISU- RATO 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 ~ 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 0,10 ~ 0,15...
  • Page 252 INSP MOTOR ADMISIÓN HOLGURA NÚMERO DEL TAQUÉ INSTALADO MEDIDA 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 ~ 0,04 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 0,05 ~ 0,09 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 0,10 ~ 0,15...
  • Page 253 INSP MEMO 3 - 62...
  • Page 254 INSP ENGINE MOTEUR SPARK ARRESTER CLEANING NETTOYAGE DU PARE- (For USA) ETINCELLES (USA) WARNING WARNING • Be sure the exhaust pipe and • Attendre que le tuyau d’échappe- silencer are cool before cleaning ment et le silencieux soient froids the spark arrester. avant de nettoyer le pare-étincelles.
  • Page 255 MOTOR INSP MOTORE MOTOR FUNKENFÄNGER REINIGEN PULIZIA SCARICATORE LIMPIEZA DEL PARACHISPAS (USA) SCINTILLA (USA) (USA) WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA • Die Reinigung des Funkenfän- • Compruebe que el tubo de • Accertarsi che il tubo di scarico e il gers erst nach Abkühlen des silenziatore siano freddi prima di escape y el silenciador estén Auspuffsystems durchführen.
  • Page 256: Chassis

    INSP CHASSIS CHASSIS EC360000 CHASSIS CHASSIS PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE EC361012 FREINAGE BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING AVERTISSEMENT WARNING Purger l’air du circuit de freinage si: Bleed the brake system if: • Le circuit a été démonté. • The system has been disassem- •...
  • Page 257: Fahrwerk

    FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS FAHRWERK CHASIS PARTE CICLISTICA HYDRAULISCHE BREMSANLAGE PURGA DE AIRE DEL SISTEMA SPURGO ARIA SISTEMA ENTLÜFTEN FRENANTE DE FRENOS WARNUNG ADVERTENCIA AVVERTENZA Die Bremshydraulik in folgenden Spurgare il circuito dei freni se: Debe purgar el sistema de frenos Fällen entlüften: •...
  • Page 258 INSP CHASSIS CHASSIS NOTE: N.B.: If bleeding is difficult, it may be Si la purge est difficile, il peut être necessary to let the brake fluid sys- nécessaire de laisser le circuit du tem stabilize for a few hours. liquide de frein se stabiliser pendant Repeat the bleeding procedure quelques heures.
  • Page 259 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS HINWEIS: NOTA: NOTA: Kann die Bremsanlage nicht zufrie- Si la purga resulta difícil, puede ser Se lo spurgo risulta difficoltoso, denstellend entlüftet werden, sollte potrebbe essere necessario lasciar necesario dejar que el líquido de die Flüssigkeit einige Stunden frenos se estabilice durante unas depositare il liquido dei freni per ruhen.
  • Page 260 INSP CHASSIS CHASSIS EC364002 REGLAGE DU FREIN ARRIERE REAR BRAKE ADJUSTMENT Contrôler: Check: • Hauteur de la pédale de frein a • Brake pedal height a Hors spécifications → Ajuster. Out of specification → Adjust. Hauteur de la pédale de Brake pedal height a: frein a: 5 mm (0.20 in)
  • Page 261: Posteriore

    FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS HINTERRADBREMSE REGOLAZIONE DEL FRENO AJUSTE DEL FRENO TRASERO EINSTELLEN POSTERIORE Comprobar: • Altura del pedal de freno a Kontrollieren: Controllare: • Fußbremshebel-Position a • Altezza pedale del freno a Fuera del valor especificado Nicht nach Vorgabe → Einstel- Non conforme alle specifiche →...
  • Page 262 INSP CHASSIS CHASSIS • Loosen the pad pin 2. • Desserrer la goupille de plaquette • Remove the brake caliper 3 • Déposer l’étrier de frein 3 de la from the front fork. • Remove the pad pin and brake fourche.
  • Page 263 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Den Bremsbelag-Haltestift 2 • Allentare il perno pastiglia 2. • Afloje el pasador de la pastilla • Rimuovere la pinza del freno 3 lockern. • Den Bremssattel 3 vom Gabel- • Extraiga la pinza del freno 3 de dalla forcella anteriore.
  • Page 264 INSP CHASSIS CHASSIS Check: Contrôler: • Brake lever operation • Fonctionnement du levier de frein A softy or spongy feeling → Sensation de mollesse → Purger Bleed brake system. le circuit de freinage. Refer to “BRAKE SYSTEM Se reporter à la section “PURGE AIR BLEEDING”...
  • Page 265 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Funktion des Handbremshe- • Funzionamento della leva del • Funcionamiento de la maneta bels freno de freno Weich, schwammig → Brems- Leva morbida o spugnosa → Tacto blando o esponjoso → hydraulik entlüften.
  • Page 266 INSP CHASSIS CHASSIS • Install the brake pad 0 and pad • Monter les plaquettes de frein 0 et pin A. la goupille de plaquette A. NOTE: N.B.: • Install the brake pads with their • Monter les plaquettes de frein en projections a into the brake insérant leurs ergots a dans les caliper recesses b.
  • Page 267 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Die Scheibenbremsbeläge 0 • Installare la pastiglia del freno 0 e • Instale la pastilla de freno 0 y il perno pastiglia A. el pasador A. und den Bremsbelag-Haltestift A montieren. NOTA: NOTA: • Instale las pastillas de freno de •...
  • Page 268 INSP CHASSIS CHASSIS BRAKE FLUID LEVEL CONTROLE DU NIVEAU DU È É INSPECTION LIQUIDE DE FREIN Place the brake master cylinder Placer le maître-cylindre de frein de so that its top is in a horizontal manière que son extrémité soit hori- position.
  • Page 269 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND CONTROLLO LIVELLO DEL COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE KONTROLLIEREN LIQUIDO DEI FRENI LÍQUIDO DE FRENOS Sicherstellen, daß der Brems- Collocare la pompa del freno in Coloque la bomba de freno de flüssigkeits-Vorratsbehälter waa- modo che la sua parte superiore sia forma que su parte superior gerecht steht.
  • Page 270 INSP CHASSIS CHASSIS DRIVE CHAIN INSPECTION CONTROLE DE LA CHAINE DE Measure: TRANSMISSION • Drive chain length (15 links) a Mesurer: Out of specification → • Longueur de la chaîne de trans- mission (15 maillons) a Replace. Hors spécifications → Remplacer. Drive chain length (15 links): Longueur de la chaîne de...
  • Page 271 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS ANTRIEBSKETTE CONTROLLO CATENA DI COMPROBACIÓN DE LA CADENA KONTROLLIEREN TRASMISSIONE DE TRANSMISIÓN Messen: Misurare: Medir: • Länge a der Antriebskette • Lunghezza catena di trasmis- • Longitud de la cadena de sione (15 articolazioni) a transmisión (15 eslabones) a über 15 Glieder Non conforme alle specifiche →...
  • Page 272 INSP CHASSIS CHASSIS Install: Monter: • Chain joint 1 • Joint de chaîne 1 • O-ring 2 • Joint torique 2 • Drive chain 3 • Chaîne de transmission 3 NOTE: N.B.: When installing the drive chain, apply En installant la chaîne de transmission, the lithium soap base grease on the appliquer de la graisse à...
  • Page 273 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS Montieren: Installare: Instalar: • Kettenschloß 1 • Giunto della catena 1 • Unión de la cadena 1 • O-Ringe 2 • Guarnizione circolare 2 • Antriebskette 3 • Catena di trasmissione 3 • Junta tórica 2 •...
  • Page 274 INSP CHASSIS CHASSIS Adjust: Régler: • Drive chain slack • Tension de la chaîne de transmis- sion Drive chain slack adjustment steps: Étapes du réglage de la tension de • Loosen the axle nut 1 and la chaîne de transmission: locknuts 2.
  • Page 275 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS Einstellen: Regolare: Ajustar: • Antriebsketten-Durchhang • Parte lenta della catena di tra- • Holgura de la cadena de smissione transmisión Arbeitsvorgang Antriebsketten- Durchhang: Operazioni per la regolazione della Procedimiento de ajuste de la • Die Achsmutter 1 und Siche- holgura de la cadena de parte lenta della catena di trasmis- rungsmuttern 2 lockern.
  • Page 276 INSP CHASSIS CHASSIS CHASSIS EC36C000 CONTROLE DE LA FOURCHE FRONT FORK INSPECTION Contrôler: Inspect: • Fonctionnement régulier de la • Front fork smooth action fourche avant Operate the front brake and Actionner le frein avant et enfon- stroke the front fork. cer la fourche.
  • Page 277 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS TELESKOPGABEL CONTROLLO FORCELLA REVISIÓN DE LA HORQUILLA KONTROLLIEREN ANTERIORE DELANTERA Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Funktion der Teleskopgabel • Funzionamento uniforme della • Suavidad de movimiento de la Die Teleskopgabel bei gezo- forcella anteriore horquilla delantera genem Handbremshebel Accione el freno delantero y...
  • Page 278 INSP CHASSIS CHASSIS EC36H002 REGLAGE DE LA FORCE FRONT FORK REBOUND D’AMORTISSEMENT A LA DAMPING FORCE ADJUSTMENT DETENTE DE LA FOURCHE Adjust: Régler: • Rebound damping force • Force d’amortissement à la By turning the adjuster 1. détente En tournant le dispositif de Stiffer a →...
  • Page 279 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN DER TELESKOPGABEL SMORZAMENTO IN ESTENSIONE EN EXTENSIÓN DE LA EINSTELLEN DELLA FORCELLA ANTERIORE HORQUILLA DELANTERA Einstellen: Regolare: Ajustar: • Zugstufen-Dämpfungskraft • Forza di smorzamento in esten- •...
  • Page 280 INSP CHASSIS CHASSIS EC36J001 REGLAGE DE LA FORCE FRONT FORK COMPRESSION D’AMORTISSEMENT A LA DAMPING FORCE ADJUSTMENT COMPRESSION DE LA FOURCHE Remove: Déposer: • Rubber cap • Capuchon en caoutchouc Adjust: Régler: • Compression damping force • Force d’amortissement à la com- By turning the adjuster 1.
  • Page 281 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNGS- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN KRAFT DER TELESKOPGABEL SMORZAMENTO IN COMPRES- EN COMPRESIÓN DE LA EINSTELLEN SIONE DELLA FORCELLA ANTE- HORQUILLA DELANTERA Demontieren: RIORE Extraer: • Gummikappe Togliere: • Tapa de goma Einstellen: Ajustar: •...
  • Page 282 INSP CHASSIS CHASSIS EC36K000 CONTROLE DE L’AMORTISSEUR REAR SHOCK ABSORBER ARRIÈRE INSPECTION Contrôler: Inspect: • Fonctionnement régulier du bras • Swingarm smooth action oscillant Abnormal noise/unsmooth Bruit anormal/fonctionnement action → Grease the pivoting irrégulier → Graisser ou réparer points or repair the pivoting les points de pivot.
  • Page 283 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS FEDERBEIN KONTROLLIEREN CONTROLLO AMMORTIZZA- COMPROBACIÓN DEL Kontrollieren: TORE POSTERIORE AMORTIGUADOR TRASERO • Leichtgängigkeit der Schwinge Controllare: Comprobar: → Geräuschvoll/stockend • Funzionamento uniforme del for- • Suavidad de movimiento del Drehpunkte schmieren, ggf. cellone oscillante basculante instand setzen.
  • Page 284 INSP CHASSIS CHASSIS EC36N014 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER D’AMORTISSEMENT A LA REBOUND DAMPING FORCE DETENTE DE L’AMORTISSEUR ADJUSTMENT ARRIERE Adjust: Régler: • Rebound damping force • Force d’amortissement à By turning the adjuster 1. détente En tournant le dispositif de Stiffer a →...
  • Page 285 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS ZUGSTUFEN-DÄMPFUNGSKRAFT REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN DES FEDERBEINS EINSTELLEN SMORZAMENTO IN ESTENSIONE EN EXTENSIÓN DEL Einstellen: DELL’AMMORTIZZATORE AMORTIGUADOR TRASERO • Zugstufen-Dämpfungskraft POSTERIORE Ajustar: (durch Verdrehen der Einstell- Regolare: • Amortiguación en extensión schraube 1.) Girando el regulador 1.
  • Page 286 INSP CHASSIS CHASSIS EC36c000 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER LOW D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DAMPING FORCE COMPRESSION BASSE DE ADJUSTMENT L’AMORTISSEUR ARRIERE Adjust: Régler: • Low compression damping • Force d’amortissement à la com- force pression basse By turning the adjuster 1. En tournant le dispositif de réglage 1.
  • Page 287 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS UNTERE DRUCKSTUFEN- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN DÄMPFUNGSKRAFT DES SMORZAMENTO IN BASSA COM- EN COMPRESIÓN BAJA DEL FEDERBEINS EINSTELLEN PRESSIONE DELL’AMMORTIZ- AMORTIGUADOR TRASERO Einstellen: ZATORE POSTERIORE Ajustar: • untere Druckstufen-Dämp- Regolare: • Amortiguación en compresión fungskraft baja •...
  • Page 288 INSP CHASSIS CHASSIS EC36d000 REGLAGE DE LA FORCE REAR SHOCK ABSORBER HIGH D’AMORTISSEMENT A LA COMPRESSION DAMPING FORCE COMPRESSION HAUTE DE ADJUSTMENT L’AMORTISSEUR ARRIERE Adjust: Régler: • High compression damping • Force d’amortissement à la com- force pression haute By turning the adjuster 1. En tournant le dispositif de réglage 1.
  • Page 289 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS OBERE DRUCKSTUFEN- REGOLAZIONE DELLA FORZA DI AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN DÄMPFUNGSKRAFT DES SMORZAMENTO IN ALTA COM- EN COMPRESIÓN ALTA DEL FEDERBEINS EINSTELLEN PRESSIONE DELL’AMMORTIZ- AMORTIGUADOR TRASERO Einstellen: ZATORE POSTERIORE Ajustar: • obere Druckstufen-Dämp- Regolare: • Amortiguación en compresión fungskraft alta •...
  • Page 290 INSP CHASSIS CHASSIS EC36Q000 CONTROLE DE LA PRESSION DES TIRE PRESSURE CHECK PNEUS Measure: Mesurer: • Tire pressure • Pression des pneus Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Ajuster. Standard tire pressure: Pression des pneus 100 kPa standard: (1.0 kgf/cm , 15 psi) 100 kPa...
  • Page 291 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS REIFENLUFTDRUCK CONTROLLO PRESSIONE DEI COMPROBACIÓN DE LA KONTROLLIEREN PNEUMATICI PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Messen: Misurare: Medir: • Reifenluftdruck • Pressione dei pneumatici • Presión de los neumáticos Nicht nach Vorgabe → Einstel- Non conforme alle specifiche → Fuera del valor especificado →...
  • Page 292 INSP CHASSIS CHASSIS Inspect: Contrôler: • Bearing free play • Jeu des roulements Exist play → Replace. Il y a du jeu → Remplacer. EC36U013 CONTROLE ET REGLAGE DE LA STEERING HEAD INSPECTION TETE DE FOURCHE AND ADJUSTMENT Surélever la roue avant en plaçant Elevate the front wheel by plac- un support adéquat sous le moteur.
  • Page 293: Sterzo

    FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Lagerspiel • Gioco cuscinetti • Holgura de los cojinetes Vorhanden → Erneuern. Presenza di gioco → Sostituire. Hay holgura → Cambiar. LENKKOPFLAGER KONTROLLIE- CONTROLLO E REGOLAZIONE REVISIÓN Y AJUSTE DE LA REN UND EINSTELLEN TESTA DELLO STERZO COLUMNA DE LA DIRECCIÓN...
  • Page 294 INSP CHASSIS CHASSIS • Loosen the steering ring nut • Dévisser d’un tour l’écrou de blo- one turn. cage de la direction. • Retighten the steering ring nut • Resserrer l’écrou de blocage de la using the steering nut wrench. direction à...
  • Page 295 FAHRWERK INSP PARTE CICLISTICA CHASIS • Die Ringmutter um eine Umdre- • Afloje una vuelta la tuerca anu- • Allentare la ghiera sterzo di un hung lockern. giro. lar de la dirección. • Die Ringmutter mit dem Haken- • Vuelva a apretar la tuerca anu- •...
  • Page 296 Extrémité du câble des gaz Hot starter cable end Extrémité du câble d’embrayage Extrémité du câble de démarrage à È Use Yamaha cable lube or equivalent chaud on these areas. É Use SAE 10W-30 motor oil or suitable È Utiliser pour ces zones du lubrifiant chain lubricants.
  • Page 297 Extremo del cable de arranque en caliente È Per questi componenti, utilizzare un lubri- È YAMAHA-Seilzugschmiermittel o. Ä È Utilice lubricante de cables Yamaha o ficante cavi Yamaha o un prodotto equi- verwenden. É SAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring- valente.
  • Page 298: Electrical

    INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE EC370000 PARTIE ELECTRIQUE ELECTRICAL CONTROLE DE LA BOUGIE EC371001 Déposer: SPARK PLUG INSPECTION • Bougie Remove: Contrôler: • Spark plug • Electrode 1 Inspect: Usure/endommagement → Rem- • Electrode 1 placer. Wear/damage → Replace. • Couleur de l’isolant 2 •...
  • Page 299: Elektrische Anlage

    ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO IMPIANTO ELETTRICO ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN COMPROBACIÓN DE LA BUJÍA CONTROLLO CANDELE Demontieren: Togliere: Extraer: • Zündkerze • Bujía • Candela d’accensione Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Elektrode 1 • Elettrodo 1 •...
  • Page 300 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE Attach: Fixer: • Timing light • Lampe stroboscopique • Inductive tachometer • Compte-tours inductif ignition coil lead Au fil de la bobine d’allumage (orange lead 1). (fil orange 1). Timing light: Lampe stroboscopique: YM-33277-A/ YM-33277-A/ 90890-03141 90890-03141 Adjust: Régler:...
  • Page 301 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO Anschließen: Fissare: Acoplar: • Stroboskoplampe • Stroboscopio • Lámpara estroboscópica • Induktions-Drehzahlmesser • Contagiri a induzione • Tacómetro inductivo Am Zündspulen-Kabel Al cavo della bobina di accen- Al cable de la bobina de (Orange 1).
  • Page 302 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE BATTERY INSPECTION AND CONTROLE ET CHARGE DE LA CHARGING BATTERIE WARNING AVERTISSEMENT Batteries generate explosive Les batteries produisent de l’hydro- hydrogen gas and contain electro- gène, un gaz explosif et contiennent de lyte which is made of poisonous l’électrolyte, composé...
  • Page 303 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO BATTERIE KONTROLLIEREN UND CONTROLLO E CARICA DELLA COMPROBACIÓN Y CARGA DE LADEN BATTERIA LA BATERÍA WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Die in der Batterie enthaltene Las baterías generan gas hidró- Le batterie generano un gas idrogeno Schwefelsäure ist giftig und stark esplosivo e contengono come elettro- geno explosivo y contienen un...
  • Page 304 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE Remove: Déposer: • Seat • Selle Disconnect: Déconnecter: • Battery leads • Câbles de la batterie (from the battery terminals) (des bornes de la batterie) CAUTION: ATTENTION: First, disconnect the negative bat- Déconnecter d’abord le câble négatif tery lead 1, and then the positive de batterie 1, puis le câble positif 2.
  • Page 305 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO Demontieren: Togliere: Extraer: • Sitzbank • Sella • Sillín Lösen: Scollegare: Desconectar: • Batteriekabel • Cavi batteria • Cables de la batería (von den Batteriepolen) (dai terminali della batteria) (de los terminales de la bate- ría) ACHTUNG: ATTENZIONE:...
  • Page 306 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE Charge: Charger: • Battery • batterie (refer to the appropriate charg- (se reporter à l’illustration de la ing method illustration) méthode de charge appropriée) WARNING AVERTISSEMENT Do not quick charge a battery. Ne pas utiliser la méthode de charge rapide pour recharger cette batterie.
  • Page 307 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO Laden: Caricare: Carga: • Batterie • Batteria • Batería (entsprechend der auf den fol- (fare riferimento alla relativa (consulte la correspondiente genden Seiten ausgewählten figura del metodo di carica) ilustración método Methode) carga) AVVERTENZA WARNUNG ADVERTENCIA...
  • Page 308 INSP ELECTRICAL Charging method using a variable voltage charger NOTE: Measure the open-circuit Leave the battery unused for voltage prior to charging. Charger more than 30 minutes before Ammeter measuring its open-circuit voltage. Connect a charger and NOTE: ammeter to the battery Set the charging voltage to 16- and start charging.
  • Page 309 INSP ELECTRICAL Charging method using a constant voltage charger NOTE: Measure the open-circuit Leave the battery unused for voltage prior to charging. more than 30 minutes before measuring its open-circuit voltage. Connect a charger and ammeter to the battery and start charging. Is the amperage higher than the standard charg- ing amperage written on...
  • Page 310 INSP PARTIE ELECTRIQUE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable N.B.: Mesurer la tension de circuit Ne pas utiliser la batterie pendant plus ouvert avant de charger. Chargeur de 30 minutes avant d’en mesurer la Ampèremètre tension de circuit ouvert. Connecter un chargeur et un N.B.: ampèremètre à...
  • Page 311 INSP PARTIE ELECTRIQUE Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Mesurer la tension de circuit Ne pas utiliser la batterie pendant plus ouvert avant de charger. de 30 minutes avant d’en mesurer la tension de circuit ouvert. Connecter un chargeur et un ampèremètre à...
  • Page 312 INSP ELEKTRISCHE ANLAGE Lademethode für ein Ladegerät mit variabler Stromstärke/Spannung Vor dem Aufladen die HINWEIS: Vor dem Messen der Ruhespan- Ruhespannung messen. Ladegerät nung die Batterie mindestens Amperemeter 30 Minuten lang nicht benutzen. Ladegerät und Ampere- HINWEIS: meter an die Batterie Die Ladespannung auf 16–17 V anschließen und mit dem einstellen.
  • Page 313 INSP ELEKTRISCHE ANLAGE Lademethode für ein Ladegerät mit konstanter Spannung HINWEIS: Vor dem Aufladen die Vor dem Messen der Ruhespan- Ruhespannung messen. nung die Batterie mindestens 30 Minuten lang nicht benutzen. Ladegerät und Ampere- meter an die Batterie anschließen und mit dem Laden beginnen.
  • Page 314 INSP IMPIANTO ELETTRICO Metodo di carica con caricatore a tensione variabile Misurare la tensione a vuoto NOTA: prima di eseguire l’opera- Non utilizzare la batteria per più di Caricatore 30 minuti prima di misurare la rispet- zione di carica. Amperometro tiva tensione a vuoto.
  • Page 315 INSP IMPIANTO ELETTRICO Metodo di carica con caricatore a tensione costante NOTA: Misurare la tensione a vuoto Non utilizzare la batteria per più di prima di eseguire l’opera- 30 minuti prima di misurare la rispet- zione di carica. tiva tensione a vuoto. Collegare un caricatore e un amperometro alla batteria e iniziare...
  • Page 316 INSP SISTEMA ELÉCTRICO Método de carga con un cargador de voltaje variable NOTA: Mida el voltaje de cir- Mantenga batería inactiva cuito abierto antes de durante más de 30 minutos antes Cargador realizar la carga. de medir el voltaje de circuito Amperímetro abierto.
  • Page 317 INSP SISTEMA ELÉCTRICO Método de carga con un cargador de voltaje constante NOTA: Mida el voltaje de circuito Mantenga batería inactiva abierto antes de realizar durante más de 30 minutos antes la carga. de medir el voltaje de circuito abierto. Conecte un cargador y un amperímetro a la batería y comience la carga.
  • Page 318 YAMAHA WR250F. Cette batterie est destinée à la After filling the battery with elec- YAMAHA WR250F. trolyte, either charge it for at least Après avoir rempli la batterie d’élec- 3 hours at the amperage specified trolyte, la charger pendant au moins 3 on the battery or let it sit for at heures à...
  • Page 319 • Batería ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: Vorliegende Batterie ist auf die Questa batteria è per YAMAHA Esta batería es para la YAMAHA YAMAHA WR250F abgestimmt. WR250F. WR250F. Nach dem Befüllen mit Batterie- Dopo aver riempito la batteria con Después de llenar la batería con säure...
  • Page 320 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE Check: Contrôler: • Continuity • Continuité Checking steps: Etapes du contrôle: • Remove the fuse 1. • Déposer le fusible 1. • Connect the pocket tester to the • Connecter le multimètre au fusible fuse and check the continuity. et contrôler la continuité...
  • Page 321 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Durchgang • Continuità • Continuidad Arbeitsvorgang: Procedimiento de Operazioni per il controllo: • Die Sicherung 1 herausneh- • Togliere il fusibile 1. comprobación: • Extraiga el fusible 1. men. •...
  • Page 322 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE REPLACING THE HEADLIGHT REMPLACEMENT DES BULBS AMPOULES DE PHARE Remove: Déposer: • Headlight • Phare Refer to “SEAT, FUEL TANK Se reporter à la section “SELLE, AND SIDE COVERS” section RESERVOIR DE CARBURANT in the CHAPTER 4. ET CACHES LATERAUX”...
  • Page 323 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO SCHEINWERFERLAMPE SOSTITUZIONE DELLE CAMBIO DE LAS BOMBILLAS DEL ERNEUERN LAMPADINE DEL FARO FARO Demontieren: Togliere: Extraer: • Scheinwerfer • Faro • Faro Siehe unter “SITZBANK, Fare riferimento al paragrafo Consulte el apartado “SILLÍN, KRAFTSTOFFTANK DEPÓSITO DE COMBUSTI- “SELLA, SERBATOIO CAR-...
  • Page 324 INSP ELECTRICAL PARTIE ELECTRIQUE ADJUSTING THE HEADLIGHT REGLAGE DES FAISCEAUX DE BEAMS PHARE Adjust: Régler: • Headlight beam (vertically) • Faisceau de phare (réglage vertical) Adjusting steps: • Turn the adjusting screw 1 in Étapes du réglage: • Tourner la vis de réglage 1 dans le direction a or b.
  • Page 325 ELEKTRISCHE ANLAGE INSP IMPIANTO ELETTRICO SISTEMA ELÉCTRICO SCHEINWERFER EINSTELLEN REGOLAZIONE FASCIO AJUSTE DEL HAZ DEL FARO Einstellen: LUMINOSO FARO Ajustar: • Lichtkegel (vertikal) Regolare: • Haz del faro (verticalmente) • Fascio luminoso (in verticale) Arbeitsvorgang: Procedimiento de ajuste: • Die Einstellschraube 1 nach a •...
  • Page 326: Covers

    SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS EC400000 ENGINE SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS 1 Seat removal 2 Fuel tank removal Extent of removal: 3 Side covers removal 4 Headlight removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS REMOVAL Preparation for removal Turn the fuel cock to “OFF”.
  • Page 327: Motor

    SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN MOTEUR SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX 1 Dépose de la selle 2 Dépose du réservoir de carburant Organisation de la dépose: 3 Dépose des caches latéraux 4 Dépose du phare Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce...
  • Page 328: Sella, Serbatoio Carburante E Fianchetti

    SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI MOTORE SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI 1 Rimozione della sella 2 Rimozione del serbatoio carburante Estensione della rimozione: 3 Rimozione dei fianchetti 4 Rimozione del faro Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DI SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI Preparazione per la rimozione Portare il rubinetto del carburante in posizione...
  • Page 329: Combustible Y Cubiertas Laterales

    SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES MOTOR SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES 1 Desmontaje del sillín 2 Desmontaje del depósito de combustible Extensión del desmontaje: 3 Desmontaje de las cubiertas laterales 4 Desmontaje del faro Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd.
  • Page 330 SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Side cover Cache latéral Remove: Déposer: • Bolt (side cover) • Boulon (cache latéral) • Left side cover 1 • Cache latéral gauche 1 •...
  • Page 331 SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES DEMONTAGE-EINZELHEITEN PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE DESMONTAJE Seitenabdeckung Fianchetto Cubierta lateral Demontieren: Togliere: Extraer: • Seitenabdeckungs-Schraube • Bullone (fianchetto) • Tornillo (cubierta lateral) • Seitenverkleidung links 1 •...
  • Page 332: Exhaust Pipe And Silencer

    EXHAUST PIPE AND SILENCER EC4S0000 EXHAUST PIPE AND SILENCER 1 Silencer removal 2 Exhaust pipe removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks EXHAUST PIPE AND SILENCER REMOVAL Preparation for removal Right side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section.
  • Page 333: Tube D'echappement Et Silencieux

    TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX 1 Dépose du silencieux 2 Dépose du tube d’échappement Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DU TUBE D’ECHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Préparation à...
  • Page 334: Tubo Di Scarico E Silenziatore

    TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE 1 Rimozione del silenziatore 2 Rimozione del tubo di scarico Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DI TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE Preparazione per la rimozione Fianchetto destro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”.
  • Page 335: Combustible Y Cubiertas

    TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR 1 Desmontaje del silenciador 2 Desmontaje del tubo de escape Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DEL TUBO DE ESCAPE Y EL SILENCIADOR Preparación para el Cubierta lateral derecha Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE...
  • Page 336 EXHAUST PIPE AND SILENCER TUBE D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX INSPECTION CONTROLE Silencer and exhaust pipe Silencieux et tube d’échappement Inspect: Contrôler: • Gasket 1 • Joint 1 Damage → Replace. Endommagement → Remplacer. ASSEMBLY AND INSTALLATION ASSEMBLAGE ET MONTAGE Silencer and exhaust pipe Silencieux et tube d’échappement Install: Poser:...
  • Page 337 AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR KONTROLLE CONTROLLO COMPROBACIÓN Schalldämpfer und Silenziatore e tubo di scarico Silenciador y tubo de escape Auspuffkrümmer Controllare: Comprobar: • Guarnizione 1 • Junta 1 Kontrollieren: • Dichtung 1 Danno →...
  • Page 338: Radiator

    RADIATOR EC450001 RADIATOR 1 Radiator removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks RADIATOR REMOVAL Preparation for removal Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the CHAPTER 3. Seat, fuel tank and left side cover Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”...
  • Page 339: Radiateur

    RADIATEUR KÜHLER RADIATEUR 1 Dépose du radiateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DU RADIATEUR Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”...
  • Page 340: Radiatore

    RADIATORE RADIATORE 1 Rimozione del radiatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEL RADIATORE Preparazione per la rimozione Scaricare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE DEL REFRIGERANTE” nel CAPITOLO 3. Sella, serbatoio carburante e fianchetto sinistro Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”.
  • Page 341: Radiador

    RADIADOR RADIADOR 1 Desmontaje del radiador Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DEL RADIADOR Preparación para el Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL desmontaje REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3. Sillín, depósito de combustible y cubierta Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE lateral izquierda COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
  • Page 342 RADIATOR RADIATEUR EC456000 REMARQUES CONCERNANT LA HANDLING NOTE MANIPULATION WARNING AVERTISSEMENT Do not remove the radiator cap Ne pas enlever le bouchon du radia- when the engine and radiator are teur quand le moteur et le radiateur hot. Scalding hot fluid and steam sont chauds.
  • Page 343 KÜHLER RADIATORE RADIADOR HANDHABUNGSHINWEISE NOTA PER LA MANIPOLAZIONE NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA Der Kühlerverschlußdeckel darf Non rimuovere il coperchio del radia- niemals bei heißem Motor abge- No quite el tapón del radiador tore quando il motore e il radiatore nommen werden.
  • Page 344 RADIATOR RADIATEUR Install: Monter: • Right radiator 1 • Radiateur droit 1 • Bolt (right radiator) 2 • Boulon (radiateur droit) 2 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) •...
  • Page 345 KÜHLER RADIATORE RADIADOR Montieren: Installare: Instalar: • Kühler rechts 1 • Radiatore destro 1 • Radiador derecho 1 • Schraube (Kühler rechts) 2 • Bullone (radiatore destro) 2 • Tornillo (radiador derecho) 2 10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb) 10 Nm (1,0 m ·...
  • Page 346: Carburetor

    CARBURETOR CARBURETOR 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 11 Nm (1.1 m kg, 8.0 ft • • 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft •...
  • Page 347: Carburateur

    CARBURATEUR VERGASER CARBURATEUR 1 Dépose du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DU CARBURATEUR Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
  • Page 348 CARBURATORE CARBURATORE 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 2 Nm (0.2 m kg, 1.4 ft • • 11 Nm (1.1 m kg, 8.0 ft • • 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft •...
  • Page 349 CARBURADOR CARBURADOR 1 Desmontaje del carburador Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DEL CARBURADOR Preparación para el Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE desmontaje COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. Brida Acoplador del cable del sensor de posición del acelerador...
  • Page 350 CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Carburetor disassembly Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY Carburetor breather hose Valve lever housing cover Screw (throttle shaft) Throttle valve Needle holder Jet needle Accelerator pump cover Spring Diaphragm (accelerator pump) Air cut valve cover Spring (air cut valve)
  • Page 351 CARBURATEUR VERGASER DEMONTAGE DU CARBURATEUR 1 Démontage du carburateur Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEMONTAGE DU CARBURATEUR Durit de mise à l’air du carburateur Couvercle du boîtier du levier de soupape Vis (axe du papillon) Papillon des gaz Support d’aiguille...
  • Page 352 CARBURATORE DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATORE 1 Disassemblaggio del carburatore Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni DISASSEMBLAGGIO DEL CARBURATORE Flessibile di sfiato carburatore Coperchio alloggiamento leva della valvola Vite (albero farfalla) Valvola a farfalla Portaspillo Spillo del getto Coperchio pompa acceleratore Molla Diaframma (pompa acceleratore)
  • Page 353 CARBURADOR DESMONTAJE DEL CARBURADOR 1 Desmontaje del carburador Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DEL CARBURADOR Tubo respiradero del carburador Cubierta del alojamiento de la palanca de la válvula Tornillo (eje del acelerador) Válvula de mariposa Soporte de la aguja Aguja del surtidor...
  • Page 354 CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks Float pin Float Needle valve Main jet Needle jet Spacer Pilot jet Starter jet Push rod Pull the push rod. Throttle shaft assembly Push rod link lever assembly Pilot air jet Cold starter plunger 4 - 29...
  • Page 355 CARBURATEUR VERGASER Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur d’aiguille Entretoise Gicleur de ralenti Gicleur de starter Tige de débrayage Tirer la tige de débrayage. Axe du papillon complet Ensemble levier articulé...
  • Page 356 CARBURATORE Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni Perno del galleggiante Galleggiante Valvola a spillo Getto del massimo Getto a spillo Distanziatore Getto del minimo Getto starter Asta di blocco Tiare l’asta di blocco. Gruppo albero farfalla Gruppo leva di articolazione asta di blocco Getto aria del minimo Pistoncino starter a freddo 4 - 31...
  • Page 357 CARBURADOR Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones Pasador del flotador Flotador Válvula de aguja Surtidor principal Surtidor de aguja Espaciador Surtidor piloto Surtidor de arranque Barra de empuje Tire de la barra de empuje. Conjunto del eje del acelerador Conjunto de la palanca de unión de la barra de empuje Surtidor de aire piloto...
  • Page 358 CARBURETOR CARBURATEUR HANDLING NOTE REMARQUES CONCERNANT LA MANIPULATION CAUTION: ATTENTION: Do not loosen the screws (throttle position sensor) 1 except when Ne pas desserrer les vis (capteur de position de papillon des gaz) 1 sauf changing the throttle position sen- sor due to failure because it will en cas de remplacement du capteur de cause a drop in engine perfor-...
  • Page 359: Carburador

    VERGASER CARBURATORE CARBURADOR HANDHABUNGSHINWEISE NOTA PER LA MANIPOLAZIONE NOTA RELATIVA A LA MANIPULACIÓN ACHTUNG: ATTENZIONE: ATENCION: Die Drosselklappensensor-Schrau- Non allentare le viti (sensore posizione ben 1 dürfen nicht gelokkert wer- farfalla) 1 eccetto quando occorre No afloje los tornillos (sensor de posición del acelerador) 1 salvo den, außer wenn der Drosselklap- cambiare il sensore posizione farfalla...
  • Page 360 CARBURETOR CARBURATEUR Inspect: Contrôler: • Main jet 1 • Gicleur principal 1 • Pilot jet 2 • Gicleur de ralenti 2 • Needle jet 3 • Gicleur d’aiguille 3 • Starter jet 4 • Gicleur de starter 4 • Pilot air jet 5 •...
  • Page 361 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Hauptdüse 1 • Getto del massimo 1 • Surtidor principal 1 • Leerlaufdüse 2 • Getto del minimo 2 • Surtidor piloto 2 • Nadeldüse 3 • Getto a spillo 3 • Surtidor de aguja 3 •...
  • Page 362 CARBURETOR CARBURATEUR Float height Hauteur du flotteur Measure: Mesurer: • Float height a • Hauteur du flotteur a Out of specification → Adjust. Hors spécifications → Régler. Float height: Hauteur du flotteur: 8.0 mm (0.31 in) 8,0 mm (0,31 in) Measurement and adjustment Etapes de la mesure et du réglage: steps:...
  • Page 363 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Schwimmerstand Altezza galleggiante Altura del flotador Messen: Misurare: Medir: • Schwimmerstand a • Altezza galleggiante a • Altura del flotador a Nicht nach Vorgabe → Einstel- Non conforme alle specifiche → Fuera del valor especificado → Ajustar. len.
  • Page 364 CARBURETOR CARBURATEUR Accelerator pump Pompe de reprise Inspect: Contrôler: • Diaphragm • Diaphragme (accelerator pump) 1 (pompe de reprise) 1 • Spring (accelerator pump) 2 • Ressort (pompe de reprise) 2 • Accelerator pump cover 3 • Couvercle de la pompe de reprise •...
  • Page 365 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Beschleunigungspumpe Pompa acceleratore Bomba de aceleración Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Membran • Diaframma • Diafragma (Beschleunigungspumpe) 1 (pompa acceleratore) 1 (bomba de aceleración) 1 • Molla (pompa acceleratore) 2 • Feder • Muelle (bomba de acelera- (Beschleunigungspumpe) 2 •...
  • Page 366 CARBURETOR CARBURATEUR Install: Monter: • Spring 2 1 • Ressort 2 1 To lever 2 2. Sur le levier 2 2. Install: Monter: • Push rod link lever assembly • Ensemble levier articulé de la tige de débrayage 1 NOTE: N.B.: Make sure the stopper a of the Veiller à...
  • Page 367 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Montieren: Installare: Instalar: • Feder 2 1 • Molla 2 1 • Muelle 2 1 (an Hebel 2 2) Sulla leva 2 2. A la palanca 2 2. Montieren: Instalar: Installare: • Druckstangen-Verbindungshe- • Gruppo leva di articolazione asta •...
  • Page 368 CARBURETOR CARBURATEUR Install: Monter: • Push rod 1 • Tige de débrayage 1 NOTE: N.B.: While holding down the lever 1 2, Tout en maintenant abaissé le levier 1 2, insérer la tige de débrayage plus insert the push rod farthest into the carburetor.
  • Page 369 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Montieren: Installare: Instalar: • Druckstange 1 • Asta di blocco 1 • Barra de empuje 1 HINWEIS: NOTA: NOTA: Bei niedergehaltenem Hebel 1 2 die Tenendo abbassata la leva 1 2, inserire Mientras sostiene la palanca 1 en posición baja 2, introduzca la barra Druckstange möglichst weit in das l’asta di bollo più...
  • Page 370 CARBURETOR CARBURATEUR 13. Install: 13. Monter: • O-ring • Joint torique • Leak jet 1 • Gicleur de fuite 1 • Float chamber 2 • Cuve 2 • Screw (float chamber) 3 • Vis (cuve) 3 • Cable holder • Etrier de câble (throttle stop screw cable) 4 (câble de la vis de butée de papillon des gaz) 4...
  • Page 371 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 13. Montieren: 13. Installare: 13. Instalar: • O-Ring • Guarnizione circolare • Junta tórica • Ausströmdüse 1 • Getto di perdita 1 • Surtidor de pérdida 1 • Schwimmerkammer 2 • Vaschetta 2 • Cámara del flotador 2 •...
  • Page 372 CARBURETOR CARBURATEUR 18. Install: 18. Monter: • O-ring 1 • Joint torique 1 • Valve lever housing cover 2 • Couvercle du boîtier du levier de soupape 2 • Bolt (valve lever housing cover) 3 • Boulon (couvercle du boîtier du levier de soupape) 3 19.
  • Page 373 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR 18. Montieren: 18. Installare: 18. Instalar: • O-Ring 1 • Guarnizione circolare 1 • Junta tórica 1 • Drosselklappen-Gehäusedek- • Coperchio alloggiamento leva • Cubierta del alojamiento de la kel 2 della valvola 2 palanca de la válvula 2 •...
  • Page 374 CARBURETOR CARBURATEUR Install: Monter: • Hot starter plunger 1 • Plongeur de démarrage à chaud 2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) Tighten: Serrer: • Screw (air filter joint) 1 •...
  • Page 375 VERGASER CARBURATORE CARBURADOR Montieren: Installare: Instalar: • Warmstartkolben 1 • Pistoncino starter a caldo 1 • Palpador arranque caliente 1 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb) 2 Nm (0,2 m ·...
  • Page 376: Camshafts

    CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER 1 Cylinder head cover removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD COVER REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section.
  • Page 377: Arbres A Cames

    ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN ARBRES A CAMES COUVRE-CULASSE 1 Dépose du couvre-culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
  • Page 378 ALBERI A CAMME ALBERI A CAMME COPERCHIO TESTATA 1 Rimozione del coperchio testata Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”.
  • Page 379: Ejes De Levas

    EJES DE LEVAS EJES DE LEVAS TAPA DE CULATA 1 Desmontaje de la tapa de culata Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DE LA TAPA DE CULATA Preparación para el Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE desmontaje COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
  • Page 380 CAMSHAFTS CAMSHAFTS 1 Camshaft removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CAMSHAFTS REMOVAL Timing mark accessing screw Crankshaft end accessing screw Timing chain tensioner cap bolt Timing chain tensioner Refer to “REMOVAL POINTS”. Camshaft cap Clip Exhaust camshaft Intake camshaft...
  • Page 381 ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN ARBRES A CAMES 1 Dépose de l’arbre à cames Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DES ARBRES A CAMES Vis d’accès de repère d’allumage Vis d’accès axiale du vilebrequin Boulon capuchon du tendeur de chaîne de distribution Tendeur de chaîne de distribution...
  • Page 382 ALBERI A CAMME ALBERI A CAMME 1 Rimozione dell’albero a camme Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME Vite di accesso al riferimento per fasatura Vite di accesso all’estremità dell’albero motore Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione Tenditore catena di distribuzione Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
  • Page 383 EJES DE LEVAS EJES DE LEVAS 1 Desmontaje del eje de levas Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DE LOS EJES DE LEVAS Tornillo de acceso a la marca de reglaje Tornillo de acceso al extremo del cigüeñal Perno capuchino del tensor de la cadena de distribución Consulte el apartado “PUNTOS DE...
  • Page 384 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Camshaft Arbre à cames Remove: Déposer: • Timing mark accessing screw • Vis d’accès de repère d’allumage • Crankshaft accessing • Vis d’accès axiale du vilebrequin screw 2 Align: Aligner: • T.D.C. mark •...
  • Page 385 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE DESMONTAJE Nockenwelle Albero a camme Eje de levas Demontieren: Togliere: Extraer: • Rotor-Abdeckschraube 1 • Vite di accesso al riferimento per • Tornillo de acceso a la marca fasatura 1 de reglaje 1 •...
  • Page 386 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES Remove: Déposer: • Exhaust camshaft 1 • Arbre à cames d’échappement 1 • Intake camshaft 2 • Arbre à cames d’admission 2 NOTE: N.B.: Attach a wire 3 to the timing chain to Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu- prevent it from falling into the crank- tion pour l’empêcher de tomber dans le case.
  • Page 387 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS Demontieren: Togliere: Extraer: • Auslaß-Nockenwelle 1 • Albero a camme di scarico 1 • Eje de levas de escape 1 • Einlaß-Nockenwelle 2 • Eje de levas de admisión 2 • Albero a camme di aspirazione HINWEIS: NOTA: Die Steuerkette mit einem Draht 3...
  • Page 388 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES Measure: Mesurer: • Camshaft-to-cap clearance • Jeu arbre à cames-chapeau Out of specification → Mea- Hors spécifications → Mesurer le sure camshaft outside diame- diamètre extérieur de l’arbre à ter. cames. Camshaft-to-cap Jeu arbre à cames- clearance: chapeau: 0.028 ~ 0.062 mm...
  • Page 389 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS Messen: Misurare: Medir: • Nockenwellen-Lagerspiel • Gioco tra albero a camme e cap- • Holgura entre eje de levas y Nicht nach Vorgabe → Nok- pello tapa Non conforme alle specifiche → kenwellen-Durchmesser mes- Fuera del valor especificado →...
  • Page 390 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES Decompression system Décompresseur Check: Contrôler: • Decompression system • Décompresseur Checking steps: Etapes du contrôle: • Check that the decompression • Contrôler que la came du décom- presseur 1 se déplace correcte- mechanism moves smoothly. ment. •...
  • Page 391 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS Dekompressionssystem Sistema di decompressione Sistema de descompresión Kontrollieren: Controllare: Comprobar: • Dekompressionssystem • Sistema di decompressione • Sistema de descompresión Arbeitsvorgang: Operazioni per il controllo: Procedimiento de • Sicherstellen, daß die Nocke 1 comprobación: •...
  • Page 392 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES • Fit the timing chain 3 onto both • Monter la chaîne de distribution 3 camshaft sprockets and install sur les deux pignons d’arbre à the camshafts on the cylinder cames et monter les arbres à cames head.
  • Page 393 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS • Die Steuerkette 3 an den Nok- • Monte la cadena de distribución • Montare la catena di distribuzione 3 su entrambe le ruote dentate 3 en los piñones de los ejes de kenwellenrädern anbringen und dann Nockenwellen...
  • Page 394 NOTE: N.B.: Apply the sealant on the cylinder Appliquer le produit d’étanchéité sur le head cover gasket. joint de couvre-culasse. ® ® Quick gasket Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT YAMAHA Bond No. 1215: YAMAHA Bond N°1215: 90890-85505 90890-85505 4 - 69...
  • Page 395 Dichtmasse auf die Zylinderkopfdek- Applicare il sigillante sulla guarnizione culata. kel-Dichtung auftragen. del coperchio testata. ® Quick gasket ® ® ACC-QUICK-GS-KT Quick gasket Quick gasket YAMAHA Bond N°1215: ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 YAMAHA-Dichtmasse Sigillante YAMAHA Nr.1215: n.1215: 90890-85505 90890-85505 4 - 70...
  • Page 396 CAMSHAFTS ARBRES A CAMES Install: Monter: • Oil tank breather hose • Durit de mise à l’air du réservoir • Cylinder head breather hose d’huile • Spark plug • Durit de mise à l’air de la culasse • Bougie 13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb) 13 Nm (1,3 m ·...
  • Page 397 NOCKENWELLEN ALBERI A CAMME EJES DE LEVAS Montieren: Installare: Instalar: • Öltank-Belüftungsschlauch • Flessibile di sfiato del serbatoio • Tubo respiradero del depósito • Zylinderkopf-Entlüftungs- olio de aceite schlauch • Flessibile di sfiato testata • Tubo respiradero de la culata •...
  • Page 398: Cylinder Head

    CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD 1 Cylinder head removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS” section. Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER”...
  • Page 399: Culasse

    CULASSE ZYLINDERKOPF CULASSE 1 Dépose de la culasse Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DE LA CULASSE Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
  • Page 400 TESTATA TESTATA 1 Rimozione della testata Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE TESTATA Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO CARBURANTE E FIANCHETTI”. Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE”.
  • Page 401: Culata

    CULATA CULATA 1 Desmontaje de la culata Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DE LA CULATA Preparación para el Sillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE desmontaje COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”. Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR”.
  • Page 402 CYLINDER HEAD CULASSE INSPECTION CONTROLE Cylinder head Culasse Eliminate: Eliminer: • Carbon deposits • Dépôts de calamine (from the combustion cham- (des chambres de combustion) bers) Utiliser un grattoir arrondi. Use a rounded scraper. N.B.: Ne pas utiliser d’instrument pointu pour NOTE: Do not use a sharp instrument to éviter d’endommager ou de griffer:...
  • Page 403 ZYLINDERKOPF TESTATA CULATA KONTROLLE CONTROLLO COMPROBACIÓN Zylinderkopf Testata Culata Entfernen: Eliminare: Eliminar: • Ölkohleablagerungen • Depositi carboniosi • Depósitos de carbón (von der Verbrennungskam- (dalle camere di combustione) (de las cámaras de combus- mer) tión) Utilizzare un raschietto arroton- Einen abgerundeten Schaber dato.
  • Page 404 CYLINDER HEAD CULASSE Install: Monter: • Washer 1 • Rondelle 1 • Cable guide 2 • Guide de câble 2 • Bolts [L=145 mm (5.71 in)] 3 • Boulons [L=145 mm (5,71 in)] 3 38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb) 38 Nm (3,8 m ·...
  • Page 405 ZYLINDERKOPF TESTATA CULATA Montieren: Installare: Instalar: • Beilagscheibe 1 • Rondella 1 • Arandela 1 • Seilzug-Führung 2 • Guida del cavo 2 • Guía del cable 2 • Bulloni [L=145 mm (5,71 in)] 3 • Schrauben • Tornillos [L=145 mm (5,71 in)] [L=145 mm (5,71 in)] 3 38 Nm (3,8 m ·...
  • Page 406: Valves And Valve Springs

    VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS 1 Valve removal Extent of removal: Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section. Valve lifter Use special tool. Adjusting pad Refer to “REMOVAL POINTS”.
  • Page 407: Soupapes Et Ressorts De Soupapes

    SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES 1 Dépose de la soupape Organisation de la dépose: Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES Préparation à...
  • Page 408: Valvole E Molle Valvole

    VALVOLE E MOLLE VALVOLE VALVOLE E MOLLE VALVOLE 1 Rimozione delle valvole Estensione della rimozione: Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni RIMOZIONE DI VALVOLE E MOLLE VALVOLE Preparazione per la rimozione Testata Fare riferimento al paragrafo “TESTATA”. Alzavalvola Utilizzare l’attrezzo speciale. Spessore di regolazione Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
  • Page 409: VÁlvulas Y Muelles De VÁlvulas

    VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS 1 Desmontaje de las válvulas Extensión del desmontaje: Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS Preparación para el Culata Consulte el apartado “CULATA”. desmontaje Levantaválvulas Utilice la herramienta especial.
  • Page 410 VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES REMOVAL POINTS POINTS DE DEPOSE Valve lifter and valve cotter Poussoir de soupape et clavette de Remove: soupape • Valve lifter 1 Déposer: • Pad 2 • Poussoir de soupape 1 •...
  • Page 411 VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS DEMONTAGE-EINZELHEITEN PUNTI DI RIMOZIONE PUNTOS DE DESMONTAJE Tassenstößel und Ventilplättchen Alzavalvola e semicono della valvola Levantaválvulas y chaveta de Demontieren: Togliere: válvula • Tassenstößel 1 • Alzavalvola 1 Extraer: •...
  • Page 412 VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES INSPECTION CONTROLE Valve Soupape Measure: Mesurer: • Stem-to-guide clearance • Jeu queue-guide Stem-to-guide clearance = Jeu queue-guide = diamètre inté- rieur du guide de soupape a – valve guide inside diameter a –...
  • Page 413 VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS KONTROLLE CONTROLLO COMPROBACIÓN Ventil Valvola Válvula Messen: Misurare: Medir: • Ventilschaft-Spiel • Gioco tra stelo e guida • Holgura de vástago a guía Ventilschaft-Spiel = Ventilfüh- Holgura de vástago a guía = Gioco tra stelo e guida = Diametro rungs-Innendurchmesser a –...
  • Page 414 VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES Valve guide remover: Outil de dépose de guide de Intake: soupape: 4.0 mm (0.16 in) Admission: YM-4111/ 4,0 mm (0,16 in) 90890-04111 YM-4111/90890-04111 Exhaust: Echappement: 4.5 mm (0.18 in) 4,5 mm (0,18 in) YM-4116/ YM-4116/90890-04116 90890-04116...
  • Page 415: VÁlvulas

    VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS Ventilführungs- Estrattore per Extractor de guía de Austreiber: guidavalvole: válvulas: Einlaß: Aspirazione: Admisión: 4,0 mm (0,16 in) 4,0 mm (0,16 in) 4,0 mm (0,16 in) YM-4111/ YM-4111/90890-04111 YM-4111/ 90890-04111 Scarico: 90890-04111...
  • Page 416 VALVES AND VALVE SPRINGS SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES Measure: Mesurer: • Runout (valve stem) • Faux-rond (queue de soupape) Out of specification → Hors spécifications → Rempla- Replace. cer. Runout limit: Limite de faux-rond: 0.01 mm (0.0004 in) 0,01 mm (0,0004 in) NOTE: N.B.: •...
  • Page 417 VENTILE UND VENTILFEDERN VALVOLE E MOLLE VALVOLE VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS Messen: Misurare: Medir: • Ventilschaft-Schlag • Disassamento (stelo della val- • Descentramiento (vástago de Nicht nach Vorgabe → Erneu- vola) la válvula) Non conforme alle specifiche → ern. Fuera del valor especificado →...
  • Page 418