Download Print this page

Craftsman 25084 Instruction Manual page 57

Advertisement

6
(_
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires,
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_)
Einstellung
des M_ihaggregats
A, In Fahrrichtung
1. Pn3fen, daf]der Luftdmck an allen vier Reifen richtig ist.
2,
PrOfen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat
in die oberste Lage anheben.
4. Abst&nde A und B messen.
(_
R_glage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. Vedfier que la pression est correct dens les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
_)
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentido de la mercha
1. Controlar que la presibn de inflado es la correcta en los
cuatro neum&ticos,
2. Asegurarse
de que la m_iquina esta sobre suelo horizon-
tal
3.
Levantar la unided de code hasta su posicibn mas elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione
del tag|iaerba
A. Nel sen.so di marcia
1.
Contronare la pressione dei pneumatJci.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare a] massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(_
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2, Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3. Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
57
(_To
achieve best
results the
unit's front
cutting
cutting
edge
(B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers,
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this selling is
locked with the nut (1).
(_F_r
bestes
mul3 die
Vorderkante
des
M&hergebnis
M_ihaggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur ErhOhung der Hinterkante:
1, Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2,
Mutter (2) gleich viele
Drehungen
an beiden
Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der richtige Abstand
(A) erhalten wird, sind die
Einstellungen
mit der Mutter (1) zu sperren,
Pour avoir le meilleur rdsultat de coupe, le bord event du carter
de coupe B) dolt _tre de 10 mm en dessous du bord ard_re
(A). Pour re ever e bord ard6re, proc_der de la fa_on su vante:
1.
D_visserr_crou(1)surlessuppodsavantgaucheetdroit
du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me facjon les ecrous (2) sur les
supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le reglage
avec I'_cmu (1).
(_)
Pare obtener el
resultado de
el extremo delantero
mejor
code,
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375") mds
bajo que el extreme posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:.
1. Quitar la tuema (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve eseere circa 10 mm pi_ basso di quelo anteriore (A),
Regoiare nel mods sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto
la distanza correfta
(A) bloccare
stringendo
il dado (1).
(_Om
het beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant
(A).
Ter verhoging
van de achterkant
als volgt
instellen:
1. Draai meet (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Drasi moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3. Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

loading