Download  Print this page

Craftsman 25403 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

®
instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this macNne.
Anteitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg=
f&ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
MascNne in Betrieb nehmen.
Manuet
d'instruction8
Merci de life tr6s attentivement le man=
ueJd'instructions. Assurez=vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual
de la8 instruccione8
Pot favor lea cuidadosamente y com=
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la maccNna leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac=
certatevi di averle comprese bene.
instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
432842

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 25403

  Summary of Contents for Craftsman 25403

  • Page 1 ® instruction manual Manuet d'instruction8 Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de life tr6s attentivement le man= Prima di utilizzare la maccNna leggete ueJd'instructions. Assurez=vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac= them before using this macNne.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschdften. Montaggio. R_gles de s6curit6. Montering. Assembly. Descdpci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Antassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Ru|es & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers iMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IIm.OPERATION I. TRAINING Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    LV.MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 I. Sicherheitsvorschriften & Regein far die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOssE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEA©HTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSMORS©HRIFTEN KONNTE S©HWERE ODER T©DLICHE MERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprQfung sicherstel- I.
  • Page 6 AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndscM0ssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm&hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1, R g|es de S curit & Conseits pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de peiouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.L:INOBSERVATION DES RE_GLES DE SEOURITE OI-DESSOUS PEUT €:TRE LA OAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6Jer, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1, Reglas De Seguridad & Practicas de Operacidn Seguras para _as Segadoras Conducibies IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et moo tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de fimpiar bloqueos o desatrancar del conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche & Flegoie di sicurezza per trattoHni da prato ATTENZlONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI, LA MANOATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTIOHE POTREBBE OAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DEOESSO DELLA VlTTIMA. In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la I.
  • Page 12 prima d ipulire e ventuali intasamenti e prima di stasare Io scivoto; prima di interventi o controili sul tosaerba e prima delle operazioni di pueizia; dope aver coLpito un oggetto estraneo. ControJlare che il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare le riparazioni del case prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1, Vei|igheidsrege|s & Veitige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMA©HINE KAN HANDEN EN V©ETEN AMPUTEREN EN V©©RWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET ©PV©LGEN VAN DEZE VEIUGHEIDSINSTRU©TIES KAN ERNSTIG OF D©DEUJK LETSEL TOT GEV©LG HEBBEN. I. TRAiNiNG Ill. BEDIENING Leesde instruetiesaandachfig. Zorg dat u vertrouwd bent Laatdemotor nietdraaienineenbesJotenruimtewaargevaar- met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
  • Page 14 25403 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschake{ deaandrijving naar h et h ulpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erste{t tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersptaats kan worden i ngesteld.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbo[e finden Sie auf [hrer Masch[ne oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _Ces symbo[es peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _._ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt warden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3-3908 RECYCLE Mfgo by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,CIGARETTES BRULURES GRAVES. BaJtimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEtDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGUCH MIT WAS- FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPOLEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER K©NNEN ERBLINDUNG...
  • Page 18: Montaje

    2. Assembly, 2. Zusammenbau, 2. Montage, 2. Montaje 2. Montaggio, 2. MonterJng. ufilizar parts Before the tractor be used certain must be Antes poder tractor, hay que montar aJgunas which for transportation reasons are enclosed in p_ezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19: Install Seat

    INSTALL SEAT Remove the hardware securing seatto the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20: Installazione

    NNSTALACL6N DEL AS_ENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. NOTA: Controtar que el cable esta correctamente acoplado al interruptor de seguridad (1) en el soporte del asiento.
  • Page 21 Seat pan Asiento EJNBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Fails diese Battede nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (°) Cable (°) Ampere aufladen.
  • Page 22 @ _WARNtNG: Positive terminal must be connected first to '--'--prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 3, FunctionaJ description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement, 3. Descripci6n de| funcionamiento, 3. Funzionamento, 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of control8 Anordnung tier Bedienungseinriehtungen Lichtschalter. Light Switch position. Throttle Control 2. Gashebel Brake and clutch pedal. Brems= und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 24 03078 © Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Oommande des gaz (Accel6rateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sotlevamento/abbassamento...
  • Page 25 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore _uci 1. Schake_aar veHichting 2. Throttle control The throttle contro{ regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ®...
  • Page 26 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedam de_ freno Se usa para frenar eJtractor y arrancar el motor.
  • Page 27 5. Commande d'embrayage et de dabrayage carter de coupe Pousser le levier vers Favant et ie verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers Farri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par Jefrottement des patins de frein sur les poulies d'entrai"nement.
  • Page 28: Chiave Di Accensione

    0 ¸ ROS ON START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS)
  • Page 29 Frein stationnement Pour encJencher le frein de stationnement • Enfoncer A fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers Je haut le levier du frein de stationnement et le maintenir darts cette position. ReJAcher Japedale d'embrayage/frein. ReJAcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouiJlee (en haut).
  • Page 30 11. Choke eontro_ When the engine is cold the choke shoued be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregier Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors und bei gteichm&Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder zurOckzuschieben.
  • Page 31 4, Before starting. 4, MaBnahmen vor dem An|assert, 4, Avant de d marrer, 4, Antes de| arranque, 4, Prima de||'avviamento, 4, Maatrege|en v66r her starten, Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 32 Oil level Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oi[ stick is accessible La tapa combinada para el I[enado de aceite y para [a vari[[a when the bonnet is lifted forwards. The oil [eve[ in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur Asseyez-vous sur te siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position sup@ieure) et que le tevier pour I'embrayage/debrayage carte de coupe est en position de debrayage.
  • Page 34 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'_". Bei warmem Motor: Gashebet in die Vollgasstellung "_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz a mi- distance de sa position d'accet@ation maximale",_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de ptenos gases ""_".
  • Page 35 ® iMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 36 Placer Jetracteur sur une surface plane afin qull ne puisse SPURGO TRASMISSlONE DELLA pas router dans aucune direction. Le frein de station° Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement doit @re desserre pour effectuer les op@ations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes.
  • Page 37 NOTE! NOTA! Themachine is equipped w itha safety switchwhich La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine runni ng and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acopJamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) ® Reverse Operation System (ROS} S6curit6 Marche ArtiSte (ROS} Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de secudt6 de fonctiono (ROS).
  • Page 39 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentative da parte deIFoperatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata Localize and mark stones and other fixed objects to avoid comporter&...
  • Page 40 Conseils pour I_ tonte Consigli per il taglio deH'erba Retirer de la pelouse, tes pierres et autres objets qui Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 41 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 15% Les risques de renversement etant alors tres importants. Nejamais router parallelement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 42 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle controt between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abscha_ten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf auso gekuppett.
  • Page 43 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (|nstandha|tung), Einste||ung. 6. Entretien, R_g|ages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afste||ing. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the park-...
  • Page 44 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 45 PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOI6N: El aceite estar& caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo protongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado per debajo del orificio de drenaje. Ootoque un recipiente debajo del extensor de drenaje para recoger el aceite.
  • Page 46 Reinigung Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreinigungso ger&te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupp{ungs°/Bremspedalo wetle in ihrer Beweglichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antdebskraft verloren geht.
  • Page 47 Tenere iJtrattore p@ito per evitare surriscaldamento '_ _ _ @ ,] ij • motore e danni conseguenti. Controtare iJfunzionamento del freno. PuJizia Per le operazioni di pulzia, non ut/izzare acqua ad aJta pres- sione. Eacqua pu6 infltrarsi nel motore e nel sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi iJtempo di vita delia macchina.
  • Page 48 SERWCE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... ® Change engine oil (with oil filter) ................®...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervenflon apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................®...
  • Page 50 DAT_ DI SERVlZIO Compilare ogni qualvotta si esegue un regoJare servizio. NecessitA Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delVotio (Senza filtro delVotio ..........® Cambio delVotio (Con filtro delVotio) ..............®...
  • Page 51 Contromar E_ Freno To Check Brake if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere cinco (5) pies para pararse a Ja ve{ocidad m&s aJta en Ja marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 52 Operator Presence System and Reverse Opera° tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properJy. If your tractor does not function as described, repair the probJem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is futJy depressed, and the attachment clutch controt is in...
  • Page 53 Sistema de Preseneia Operador y Sistema Funeienamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedaJ del freno no este completamente presionado, yet mando...
  • Page 54 Messerba_ken FOr beste M&hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal gescMiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer ScMeifscheibe gesch&rft. HtNWEtS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der MesserbaJken gleichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mota. NOTA: E' importante affilare le due estremita delia lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 56 03042tex To Remove Mower Entfemen Dee M_here Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen, Lower attachment lift lever to its lowest position. Dr0cken Sie den Hebel der Ger&tehubvordchtung ganz nach unten, Disengage beJt tension rod (K) from lock bracket (L), Die Riemenspannstange (K) vom Arretierb%el (L) 16sen,...
  • Page 57 De Maaiunit Verwijderen Pour D_monter La Faucheuse Zet de koppeling van het huJpstuk in de"ONTKOPPELDE" Placez Fembrayage de Faccessoire en position "DEo GAGE'. positie. Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre JeJevier de levage de I'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 58 ® ® Austausehen des Antriebsriemens des M_hers To Replace Mower Drive Beret MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES M._,HERS Park tractor on a leve{ surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che, Legen Sie die Handbremse ein, Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 59 Sostituzione della einghia di trasmissione Pour remplacer _a courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROJE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station° nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 60 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- G_ TO Leve_ Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the apo Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 61 Ausn[ve[[ieren des M_hers 0berprOfen Sie die Messungen noch einma[ und ste[[en Sie die Ste[[muttern n6tigenfa[[s nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- g[eich sind. geb[asen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeb[asen, kann sich dies auf JUST[ERUNG IN LANGSRIOHTUNG...
  • Page 62 02948 V@ifiez & nouveau la distance et reglezola au besoin Pour mettre la tondeuse a niveau jusqu'a ce que les deux c6tes soient identiques. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfles & ta pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles REGLAGE D'AVANT EN ARRIERE risquent de nuire a I'aspect de votre pelouse et de vous laiso...
  • Page 63 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA NiveJar eJ cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lado Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inftados a la PSI indicada en tos neum&ticos. Si los neum&ticos al otro. est&n poco o demasiado infJados, esto puede comprometer Para obtener Jos mejores resultados de corte, las hojas deJ eJaspecto deJ c@sped y Ilevarle a pensar que el cortacesped...
  • Page 64 02948 Verificare nuovamente le misurazioni, regotare secondo LiveHamento del rasaerba necessit& finche entrambi i lati siano pari. Vedficare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecceso REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prate potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata latoolato.
  • Page 65 02948 5. Controteer de metingen opnieuw, en stel de messen af De maaiunit niveHeren totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal...
  • Page 66 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren EinsteJlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbotzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den SteuerknOppelverschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch rOckw&rts bewegt.
  • Page 67 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCAN_SMO DEL CAMBLO La leva di comando del movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento delia fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regotazioni. Atlentare il bullone di regotazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 68 ® TRANSAXLE COOLING ENFRmAMmENTO DEL TRANSEJE Las aJetas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar elventiJador o latransmisi6n cuando el motor...
  • Page 69 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacafla de la rueda libre (1), de la acoptamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 70: Troub|Eshooting

    7. Troub|eshooting. 7. St6rungssuche. ® will Engine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fueltank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaaaer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 71 7. Recherche pannes. Bdsqueda de averias, moteur ne d_marre pas EI motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. 2. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage d@fectueux. 3.
  • Page 72 7, Ricerca guasti, 7, Her |oca|isere. van foute., De motor start niet motore non parte (_1[ Manca i[ carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di cande[a. De bougie is defect. Co[[egamento delia cande[a difettoso. De bougie=aans[uiting is defect. Sporco ne[ sistema di a[imentazione e onel carbura-...
  • Page 73 8. Storage, 8. Aufbewahrung, 8. Remisage, 8. Conservaci6n, The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure euivante une foie la eaiaon termin_e: season is ovei': • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 74 8, Rismessaggio, 8, Sta||e., (_)AI termine detla stagione effettuare J seguenti Jnter- (N,_)Aan bet einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregeten worden genomen: PuHretutto iltagliaerba e particoLarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin= della falciatrice.
  • Page 76 11.30.09 SR Printed in the U.S.A.