Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
25047
e
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sergf&ltig durch und vergewissem
Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen,
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel
d'instructions,
Assurez-vous
d'avior tout compris
avant d'utiliser
ce
tracteur.
Manual
de las lnstrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y
comprenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste Estruzieni con
attenzione ed accertatevi
di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25047

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 25047 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions carefully Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina and make sure you understand them manuel d'instructions, Assurez-vous leggete queste Estruzieni con before using this machine,...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit4. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mat3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade Training attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4 IV. Maintenance and ,Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht (_1.
  • Page 6 AlleAnbauger&te-Antdebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den Z_3ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf; - vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren Rasenm&hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoi3en wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES P}EDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L INOBSERVATION DES R_:GLES DE S¢:CURITI_ SUIVANTES PEUT €:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES €:VENTUELLEMENT...
  • Page 8 D'ebrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) ill(s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer. - avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur runit_ de coupe, - avant de retirer un objet coinc_ darts la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR O1%1ETOS.SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Oesenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGIETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. III.
  • Page 12 Disinnestare ta trasmissione del moto ag_i accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti • prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DF_ZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. Training IlL Bediening • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de gevaarlijke...
  • Page 14 • Schakel de aandfi ving near de hulpstukken uit, stop de 25047 motor en maak de boug ekabe (s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat maaimachine controleert, 17,5/13,0 schoonmeakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Oiese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehz_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH WATER. I SULFURIC ACID EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS I CANCAUSE CANCAUSE BLINDNESS ,FLAMES BUNDNESS OR RINCER HELP FAST. GRIN JURY. I *SMOKING I SEVEREBURNS. IMMI_DIATEMENT RECYCLE LES YEUXA GRANDEEAU. PROTEGER LES YEUX. .ELOIGNER ACIDE SULFURIQUE GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT ,ETINCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE CONTACTERRAPIDEMENT...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje 2. Montaggio. 2, Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcci6n.
  • Page 20 ® Si_ge Enlevez le bouton de reglage et la rondelle plate qui fixent le siege & remballage de carton et mettez-les de cSte pour rassemblage du siege au tracteur. Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr_fen, dab das Kabel nchtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. ® ATTENTION! V_rifier le cordon est correctement branche &...
  • Page 22 Installbattery 1. Seat pan NOTE: if battery is put into service after month and year 2, Battery box door indicated on babel, charge battery for minimum of one hour 3, Cable at 6-10 amps. 4, Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 1. Asiento 2. Tape de la caja de bateria Instalaoi6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateda despues del mes y afio indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la bateHa, despojese de A.
  • Page 24 & WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding, Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screwtight thecables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25 TO ADJUSTGAUGE WHEELS Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con- ditions.
  • Page 26 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo fiempo que la segadora est_ a la altura de code deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantianen el conjunto segador en posicibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 27: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch. 1. Lichtschalter. 2. Throttle/Choke Control. 2. Gas- und Kaltstarthebet. 3. Brake and c]utch pedal. 3.
  • Page 28 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. 1. lnterrupteur des phares. 2. Commande de et starter. 2. Comando gas/choke. 3. Pedale freno/fdzione. 3. P_lale de frein et d'embrayage. 4. Leva del cambio. 4. Embrayage et debrayage de la bo_te de vitesses. 5.
  • Page 29 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1.1nterruptordealumbrado 1.1ntarruttoreluci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades, If the lever is in its forward position the choke function is connected. If the lever is in its reverse position the motor is in neutral.
  • Page 30 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge÷ bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 31 4. Embrayage et ddbrayage de la bo;te de vitesses Le levier pout _tre amen_ & quatre positions diff_rentes: N = Position neutre (pas d'entra_nement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche ard_re Le levier pout passer progressivement de S _l F pour avoir la vitesse ddsir_e.
  • Page 32 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 33 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le levier vers I'arriere pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accident6e. Pour le transport, le carter de coupe doit _tre dans sa position la plus haute (releve au maximum).
  • Page 34 7. Serrure de contact La cle de contact peut _.tre :_trois positions : Le courant _lectrique est coup_ Le courant electrique est branch_ START Le demarreur est en circuit " OFF START ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jarnais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 35 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer a fond la p_dale de frein/embrayage. En m_me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Rel_cher la p_dale de frein. Pour ddserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer nouveau la pedale de frein/embrayage.
  • Page 36 9. Bloquage et Ddbloquage de Roue Libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libre doit _tre tire et bloque en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empu ar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el botSn de contro de rueda bre debe ser t redo hacia afuera...
  • Page 37 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r starten. . _) Filling EiReposici6n de combustible motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 38 Livello dell'olio SoUevare iI cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio. Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. maoohina deve essere in piano. Svitare rasticella asciugarla. Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. <" --FULL CAUTION - DO Oliepeil De geoombineerde olie-bijvuldop...
  • Page 39: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5, Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position,de transport (en position sup&rieure) et que le levier pour I embrayage/ debrayage du carte de coupe est en position de ddbrayage. Arranque del motor Aseg0rese de que el equipo de corte esta en la posici6n de...
  • Page 40 Cold motor: Push the gas control up to end positon choke (]\1). Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (]\1) schieben. Avec un moteur froid: pousser raccel_rateur vers le haut & la limite du starter choke (N). Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia ardba hasta Is posicibn choke (N) [estrangulaci6n].
  • Page 41 ® Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". ATTENTION! Ne pas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes la lois. Si Temoteur ne d_marre pas, attendm une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 42 Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW Start engine and move throttle control to slow position. Be 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE sure parking brake is not engaged. DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1)
  • Page 43 SPURGO DELLATRASMISSIONE IMPORTANT: S! VOTRE TRANSMISSION DEMANDE Per assicurareil buon funzionamento prestazionele del trattore, L'ENLEVEMENT POUR L'ENTRETIEN si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mett_re in RE,MPLACEM ENT, ELLE DEVRAIT I_"FR E PU RGEE APRr:S LA funzione iltrattoreper la prima volta.Cib consentir&di eliminare le REINSTALLATION ET AVANT D'UTILISER LE TRACTEUR.
  • Page 44 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda immediatelybreaks the currentto the engine if the driver la corriente al motorsi el conductor sale del asientocon leaves the seat with engine runningand withth_e connec- el motoren mamha y con Is palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position=connection.
  • Page 45 Cutting tips Coneejos pare el corte Clear the lawn from stones and other objects which can be Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan ser thrown away by the blades. proyectados per las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid Loeeliee y marque piedres y otros objetos a fin de evitar el collision.
  • Page 46 ® ATFENTION, DANGERI • Ne pas conduire sur un terrain inclin_ de plus de 10 °. Le risque de se renverser est tree important. Ne jamais conduire le tracteur parallelement _t la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter comme pour dessendre.
  • Page 47 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he van B&umen, GebOsch, G&ngen usw.
  • Page 48 Arresto del motore Portare il comando del gas su "Nil," (lento), Portar=ela leva di azionamento del dispositivo di taglio su disinserito, verso il basso. Sollevare il tagiiaerba e girare la chiave su "off". Far girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado prima di spengerio definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
  • Page 49 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6• Entretien, r glages• 6• Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out: el equipo de code, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 50 Cublerta del motor • Levante la cubierta. • Desenchufe et conector de cables de los faroe delanteros. '\\\ • Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclinela hacia delante y extr&igala. • Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis.
  • Page 51 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regular basis in order to keep your tractor in good running regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, _WARNING:...
  • Page 52 Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r_fdrer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. • Afin d'ouvdrta soupape, appuyer I_g_rement, tourner en sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 53 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ................ • Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......•...
  • Page 54 ® COMPE-RENDU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apres chaque mesure d'entreUen Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ........_ ......Graissage des adiculations ............. •...
  • Page 55 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_l Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• ControlLo freni ........... •...
  • Page 56 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mDssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schlaifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m_ssen beida Seiten der Messerbalken gleichm&Big gesch&rff und auf Unwucht gepr_ft werden.
  • Page 57 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessado che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERVARE! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. Rimozione Delle Lame: Sollevare la macchina per avem accesso alle lame.
  • Page 58 Brakes The brakes are located inside the fight rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. •...
  • Page 59 Demontage des M-_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Enffemen Sie den Riemen vonder Keilnemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von tier Achse des Riemenrades ab. Enffemen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3cken Sie das Ft3hrungsgeh_iuse aus der Verankerung heraus.
  • Page 60 Quitar los resedes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hecia atras de la palanca para la elevacibn y deecenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la mdquina. ATENCION: Si cualquier otto accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado...
  • Page 61 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de t'unite de coupe, Monter la courroie neuve darts i'ordre inverse.
  • Page 62 Rdglage du carter de coupe A. Reglage lateral 1. V_rifier que la pression est correct dans les quatre pneus. S'assurer que la machine est sur un terrain plat. Relever le carter de coupe dans la position la pus haute. Mesurer ]es distances A et B. Ajuste de la unidad de corte...
  • Page 63 REGLAGETRANSVERSAL • Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m0ne des deux c6tes & 6 mm pr_s.
  • Page 64 propulsora Cambio de correa Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estaoionamiento y tirer hacia ardbe de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar _ste a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 65 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppel wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw_.rtsnoch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 66 REGOLAZIONE DELLA LEVA D! COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ultedod regolazioni. Allentare il bullone di regofazione di fronte alia ruota postedore destra;...
  • Page 67 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling, tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 68 7. Fault Tracing. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank. Engine will not start No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul_. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nioht duroh Start motor will not turn engine 1.
  • Page 69 7. Recherche pannes. 7. Btisqueda de aver|as. d_marre moteur (_)Le motor no arranca Manque d'essence dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. La bujia es erronea. Bougie d'allumage defectueuse. La conexi6n de la bujia est& defectuosa. Raccord de bougie defectueux. Hay suciedad en el carburador o en el tubo de combus- Impuret_s dans le carburateur...
  • Page 70: De Motor Start Niet

    7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motor start niet _)De (_)11 motore non parte Er is geen benzine in de tank. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect, Coltegamento della candela difettoao. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 71 8• Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une fois la sa {son termin_-=e: The following steps should betaken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, spdcialement rinterieur carter de coupe. Faire les retouches de peinture Clean the entire machine, especially...
  • Page 72 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: _)Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della fatciatdce. Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.