5
(_
ATTENTION,
DANGER!
•
Ne pas conduire sur un terrain inclind de plus de 10°. Le
risque de se renverser est tree important.
•
Ne jamais conduire le tracteur paraUelement & la pente &
cause du risque de se renverser. Toujours eonduire le
tracteur perpendiculairement a la pente, pour monter
comme pour descendre.
Ne jamais arr_ter ou demarrer le tracteur sur une pente.
Sur une pente, immobiliser le traceur pour passer les
vitesses. Le ehangement de vitesse, si le tracteur n'estpas
_. I'arr_t, peut deteriorer la boTtede vitesses.
ADVERTENCIA!
f
WARNING!
•
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10 °.
The risk for spark-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
•
Only change gear when the machine is standing still to
avoid damaging the gear box.
WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h_heren Neigung
als hSchstens 10 °. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dal_ die Maschine nach hinten 0bemchl>.
•
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine
seitlich umkippen kann.
+
Vermeiden
Sie,
auf dem Hang
anzufahren
oder
anzuhalten.
•
Schalten Sie nur, wenn die Maschine ganz stiltsteht, um
Besch_digung
des Getriebes zu verrneiden.
®
@
•
No conduzca por terreno de inclinacibn superior a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso
en la parte posterior.
No conduzca por los bordes de terrenos inelinados,
puesto que es entonces muy grande el riesgo de vueleo.
•
Evite el parar o arrancar la maquina en terreno inclinado.
Cambie de marcha _3nicamente euando la m&quina estd
to talmente parada, a fin de evitar dafios en la caja de
cambios.
ATTENZlONEJ
Non affrontam pendi superiori a 10 ° gradi
Non procedem mai trasvemalmente alia linea di massima
pendenza.
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
Camnbiare solo quando la macchina e ferma, per non
danneggiam
la scatola del cambio.
WAARSCHUWlNG!
Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 °.
Her risico om achterover te slaan is zeer groot.
Rijniet schuin overeen hellend terrein, daarhet kantelrisico
dan groot is.
•
Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
Schakel slechts, wanneer de machine geheel stil staat,
om besehadigingen
aan de vemneningsbak te verkomen.
f
_
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from
flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction
should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is
thrown towards the area that has already been cut as shown
in the illustration.
_)ln
Rechtskurven fahren, damit das gem&hte Gras von Beeten,
G_ingen usw. weggeschleudert wird. Auf einem grSI3eren
Rasen soil die Fahrtrichtung naeh 2-3 Runden ge&ndert
werden, damit das gem&hte Gras auf die bereits gem&hte
Fl_iche geschleudert wird, siehe Bild.
®
@
Q
@
Tondre en toumant & droite pour rejetter rherbe loin des
massifs et des all6es. Pour/es grandes pelouses, changer de
sens de rotation apres deux ou troistours pourque I'herbe soit
rejettee
vers la surface deja tondue comme le montre
I'illustration.
Conduzca
dando vueltas hacia la derecha a fin de que la
hierba eortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superficies grendes, el sentido de marcha ha de cambiarse
despu_s
de 2-3 vueltas
para que la hierba cortada sea
lanzada contra la superficie
ya cortada, como seve
en la
ilustracibn.
Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili. Dopo due o tre girl, su tappeti di maggiori
dimensioni,
cambiare il senso di marcia come da figura per
smaltire il tagliato sulla superficie
gi& tagliata.
Rijd
rechtse
ronden,
zodat
het gemaaide
gras
wordt
weggeworpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons
dient u de rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat her
gemaaide gres wordt weggeworpen op her gedeelte, dat
reeds gemaaid is (zie illustratie).
41