Advertisement

Quick Links

[RAFTSMAH°
25037
e
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand
them before using this
machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig
dutch uncl vergewJssern
Sie sich, €lal3 Sie diese verstehen,
bevor Sie die Maschine
in Betrieb
nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel
d'instructions.
Assurez-vous
cl'avior tout compris avant cl'utiliser
ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuicladosamente
y
comprencla
estas
intrucclones
antes
de usar esta maquina
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare
la macchina
leggete queste istruzioni
con
attenzione
ed accertatevi
di averle
comprese
bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg clat u ze begrijpt voordat u deze
machine
gebruikt

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25037

  • Page 1 [RAFTSMAH° 25037 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina carefully and make sure you manuel d'instructions. Assurez-vous leggete queste istruzioni understand them before using this cl'avior tout compris avant cl'utiliser attenzione ed accertatevi di averle...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Regles de s6curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE OBSERVE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light. INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
  • Page 4 IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Allow the engine to coot before storing in any enclosure.
  • Page 5: Betrieb

    Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENST,_NDE HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG OER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Gebrauch immer mit einer SichtprL_fung I. SCHULUNG sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben Die Anleitungen sorgf_,ltig...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken. In Leerlauf schalten die Feststenbremse einlegen. - Den Motor abstellen ZL_ndschl_3ssel abziehen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zl3ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z(_ndschl(_ssel abziehen: vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es IMPORTANT: CETTETOND, EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    D'ebrayez tes lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'atlumage ou enlevez la clef de contact: -avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit6 de coupe, avant de retirer un objet coince dans la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rernueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden veer zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig, Zorg dat u vertrouwd Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik gevaaflijke...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her 25037 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer teeg maakt; i =fSJ voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit, Apprenez _lcomprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 3"39O8 FLUSH EYES SHIELD IMMEDIATELY WITH EYES. WATER. SULFURIC ACID CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I .SPARKS CAN CAUSE BLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR INJURY. ] -SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMMEDIATEMENT LESYEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROT_GER LESYEUX. ,ELOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT .ETINCELLES PEUT RENDRE AVEUGLE Mfg.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCli_N Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma segura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubieria encajan en los orificios " < _ ._+_ ' respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccibn.
  • Page 20 Si_ge Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le sibge & I'emballage de carton et mettez-les de c6t_ pour I assemblage du siege au tracteur. Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! Pr_fen, daF_das Kabel richtig an dem Sicherheitsscha]ter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. ATTENTION! Vedfier que le cordon est correctement branehe _ rinterrupteur e s_curite (3) sur le support du siege.
  • Page 22 Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 3. Cable 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, dngs, etc.
  • Page 23 Instalaci6n de la baterfa 1. Asiento NOTA: Si utiliza la baterfa despu_s del mes y a5o indicado 2. Tapa de la caja de bateda sobre la etiqueta, cargue la baterfa por un minimo de una hora a 6-10 amps. 3. Cable ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de 4.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter 1. Light switch 2. Gas- und Kaltstarthebel 2. Throttle/choke control 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci 1. Interrupteur des phares. 2. Commande de et starter. 2. Comando gas/choke 3. Pedale freno/frizione 3. Pedale de frein et d'embrayage 4. Leva del cambio 4. Levier de changement de vitesses 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 27 1. Light switch 1. Lichtschalter 1.1nterrupteurdesphares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttoreluci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle/Choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades, If the lever is in its forward position the choke function is connected, If the lever is in its reverse position the motor is in neutral, Full speed lies between these two positions, ®...
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_risdn3cken des Pedals wRd das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 29 4. Levier de changement de vitesses La boite de vitesses a rapports en marche avant, une position neutre et une marche arriere. Le passage de vitesses peut se faire du point neutre jusqu'a, la vitesse maximale sans s'arreter _lchaque position intermedaire. II est indispensable d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de debrayer) _i chaque...
  • Page 30 5. Embrayage/debrayage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enclencher raccouplement du groupe de coupe. Les courroies d'entrainement sont alors tendues et les couteaux commencent & tourner. Amener le levier vers I'arriere pour d6brayer le groupe de coupe, les couteaux sont alors freines par les sabots qui viennent contre les poulies.
  • Page 31 7. Serrure de contact La cle de contact peut _tre & trois positions : Le courant electrique est coupe Le courant _lectrique est branche START Le demarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.
  • Page 32 8. Frein de parking Pour enclencher le frein de parking : Enfoncer & fond la pedale de frein/embrayage. En m_me temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale de frein. Pour d_serrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer nouveau la pedale de frein/embrayage.
  • Page 33 4.Before Starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer, 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'a avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Plein d'essence Utiliser de ressence pure (pas de melange d'huile) sans plomb, Faire le plein d'essence usqu'au bord inferieur de orifice de remplissage, pas au del&...
  • Page 34 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues de haber levantado...
  • Page 35 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. ® Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm&Sig pr_3fen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 36 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Darauf achten, dal_ das M&haggregat in Transpertstellung (obere Stellung) steht und dal3 der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht. Demarrage du moteur S'assurer que le carte de coupe est en position de transport...
  • Page 37 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position ",,_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung ",Gi" schieben. Avec un moteur chaud: pousser I'acc61erateu,r & mi-chemin vers la position d acc_lerateur maximale ,_'. Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posicion de plenos gases ",_".
  • Page 38 NOTAt NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad qua corta immediately breaks the current to the engine if the driver _acorriente al motor si el conductor sa_e del asiento con leaves the seat with engine running and with the connec- el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ tion/disconnection lever in position "connection".
  • Page 39: Cutting Tips

    ® Conseils de tonte Cutting tips Clear the lawn from stones and other objects which can be Enlever les pierres et autres objets se trouvant sur la pelouse thrown away by the blades. et risquant de devenir des projectiles au contact des lames. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid...
  • Page 40 Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Verwijder stenen en andere voorwerpen van bet gazon, die Pulire iFprate da pietre e attri corpi estranei. weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseef markeer grotete stenen andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevoorwerpen,...
  • Page 41 ® A'I-rENTION, DANGER! Ne pas conduire sur un terrain incline de plus de 10 °. Le risque de se renverser est tres important. Ne jamais conduire le tracteur parallelement & la pente cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement a la pente, pour monte= comme pour descendre.
  • Page 42 m_quina para poder Utilice el lado izquierdo de la cortar Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes cerca de &rboles, arbustos, senderos, etc. La cuchilla corta and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
  • Page 43: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhound, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servJcio en el motor o en el be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake...
  • Page 44 ® Capot moteur Soulever le capot. Deconnecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les cStes, I'incliner a I'avan't, puis le soulever pour le liberer des encoches qui le fixent au ch&ssis, Pour r6installer le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r6servees f cet effet, Rebrancher...
  • Page 45 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hecerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, inspecei6n...
  • Page 46 Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r_f_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile Enlever le bouchon et introduire _etube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appuyer legerement, tourner en suns contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en suns des aiguilles d'une montre.
  • Page 47 SEFIVICE FIECOR[) FILL IN DATES AS YOU COMPLETE REGULAR SERVICE Every Evei_/8 Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ................• Lubricate pivot points ..............• Check brake operation ......• Clean air screen ............
  • Page 48 COM PE-RENDU D'ENTRETIEN INDIQUER LES DATES APR_:$ CHAQUE MESURE D'ENTRETIEN Seton Toutes Toutes Toutes Toutes "Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..............• Graissage des articulations .............
  • Page 49 DATI DI SERVIZIO COMPILARE OGNI QUALVOLTA SI ESEGUE UN REGOLARE SERVIZIO Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio ................• Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ..........•...
  • Page 50 ® Messerbalken FOr beste M_hergebnisse rn0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken so|err aus. Sie werden mi_ einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Urn eiee Unwu,cht zu vermeiden, rn(issen beide Seiten der Messerbalken gleichm&13ig gesch&rft and auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 51 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. OSSERMARE! E' importante affilare le due estremit_ della lama in modo uniforme per non creare disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 52 ® Bern De rem zit aan de binnenkant van bet rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiet te worden gemon-teerd. Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 53 Demontagedes M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3cken Sie das FShrungsgeh&use der Verankerung...
  • Page 54 Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atras de la palanca para la elevacion y descenso de la unidad de corte. Extraer la unidad de corte de la m_,quina. ATENClON: Si cualquier otro accesorio qur no sea la segadora tiene que set montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensiSn del lado derecho y del...
  • Page 55 Changement de la courroie d'entrainment carter de coupe D_poeer le carter de coupe (voir chapitre prbcedent), Retirar la courroie en padant de la peulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies. Retirer ensuite la courroie de runite de coupe. Monter la courroie neuve dane I'ordre inverse.
  • Page 56 "Toachieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge (B) Adjustment of the cutting unit should be about 10 mm (0.375) lower than the back edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge: A. In the direction of travel 1.
  • Page 57 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe clans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des bords exterieurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A doit _tre la m_ne des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 58 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propa_sora de_ motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 59: Troubleshooting

    7. St6rungssuche. 7. Troubleshooting. ® Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofffank. (_1. No fuel in fuel tank. Defekte ZL_ndkerze. Plug defective. Defekter ZQndkerzenanschtu8. Plug connection detective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 60 7. Recherche pannes. 7. Bt squeda de averias. Le moteur ne ddmarre pas El motor no arranca Manque d'essence clans le rdservoir. No hay combustible en el dep6sito, Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujfa es err6nea. Raccord de bougie ddfectueux. La conexi6n de la buiia est'. detectuosa. Impuret_s dans le carburateur ou la canalisation...
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_11 motore non parte Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De boogie is defect. 2. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8, Rangement. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: The following steps should be taken when mowing season is over: Nettoyer toute la machine, sp6cialement I'intdrieur du Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatdce. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 64 JCRAFTSMAN'J 179846 06.19.01 Printed in U.S.A.

Table of Contents