Download Print this page

Craftsman 25084 Instruction Manual page 38

Advertisement

5
(_Bei
Motor: Gashebel in die
warmem
Vollgasstellung
schieben.
_)
Warm
motor:
position ",_".
Push the gas control half-way to full gass
(_) Avec un moteur chaud: pousser I'accelerateur & mi-chemin
vers la position d'accelerateur
maximale ",_".
_)
Motet caliente:
Empuje el acelerador basra la mitad de su
recorddo hacia la posicion de plenos gases ",_".
(_
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",1_".
_)
Bi een warme motor:. Schuif de gashendel halverwege naar
de vo gaspositie ',_".
(_
Tum the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
tP/.
®
®
Z,3ndschl0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils lenger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
AnlaSversuch ca. 10 Sekunden warteo.
Toumer la clef de contact en position de demarrage"START".
ATTENTION!
Ne pas faire toumer le demarreur pendant plus de 5 secondes
la lois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
la Ilave de encendido
la
de
Ponga
en
posicibn
arranque
"START".
NOTA!
No haga funoionar
el motor de arranque m&s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Q
Girare la chiave su "START".
OSSERVARE!
Non inserire il motorino di awiamento per pi0 di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare,
@
Draai de startsleutel naar "START"-positie
LETOP!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende
poging doet.
(_Let
the ignition key return to the"ON" position when the engine
has started and push in the choke control as soon as the
engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Z_ndschl_Jsselin die Stellung
"ON"zuKIckgehen
lassen. Den Kaitstarthebel zurOckschieben,
so dab der Motor gleichm&Sig arbeitet. Den Gashebel auf die
gew0nschte
Motordrehzahl
stellen. Bei M&hen: Vollgas.
38
®
Laisser revenir la clef de contact b la position "ON" Iorsque
le moteur a demarre et repousser le starter des que le moteur
tourne regulierement.
Amener la manette de gaz b [a position
de r_gime moteur desire.
Pour la coupe, positionner la
manette dans I'encoche correspondant
au regime moteur
optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
Dejar que la llave de encendido vuelva a la posicien "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador en la posicibn deseada.
At cortar, a plenos
gases,
Dopo I'awiamento,
riportare la chiave su =ON". Regolare il
gas sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
(_
Draai de startsleutel terug in "ON".posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
loop!. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.
Bij
mamen: vol gas.

Advertisement

loading