Download Print this page

Craftsman 25084 Instruction Manual page 29

Advertisement

$
(_
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor detoniendose la propulsion.
Q
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frana, il motore va in fo[le e
cessa la trazione,
(_
3. Rem- en koppelingspedaal
AIs de pedaalingedrukt wordt, remt hetvoertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppold en stopt de aandrijving.
_)
3. Brake and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
(_
3. Brems-
und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdrDcken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
(_)
3. P_dale
de frein et d'embrayage
En enfon_ant cette pddale, on freine et en m_me temps on
debraye la transmission.
(_
4. Gearshift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
igear position! Start can take place irrespective of the gear
ever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_
4.Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw&rtsg&ngo,
Leerlauf und ROck-
w&rtsgang. Das Schalten kann yon Leedauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
G&ngen erfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein!
Das Anfahren kann unabh&ngig vonder
Stellung des
Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem RLickw&rtsgang
in einen Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das
Umsshalten
zwischen den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfalls
nur bei stiUstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt sehalten!
4. Levier
de changement
de vitesses
La bo_tede vitesses a rapports en mamhe avant, une position
neutre et une marche arribre. Le passage de vitesses pout
se faire du point neutre jusqu'& la vitesse maximale sans
s'arr_ter & chaque position interm_daire. II est indispensable
d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de debrayer)
& chaque fois qu' on passe d'une vitesse b rautre!
Le
demarrage du tracteur pouvant intervenir indepondamment
de la position du levier de vitesses, bien v_rifier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
ATTENTION!
Arr_ter la machine avant de passer de la marche arri_re &un
rapport de marche avant et r_ciproquement. Lo passage
entre les differents rapports de marche avant ne dolt passe
faire Iorsque la machine se ddplace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tieno posioiones hacia adolante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden ofectuarso
desdo el ponto noutro a la marcha mds alta sin detonerse on
cada posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor. El arranque
puede
hacorse
independientomente de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante,
o inversamente.
El cambio
entre las
marchas hacia adelante no dobo haoerse si la m_.quina esta
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
('_
4. Leva del cambio
Marse in avanti, folio o marcia indietro, II cambio b sincro-
nizzato o dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipendentemento daUa marcia insedta,
OSSERVARE!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina. II cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiaro senza violenza.
29
(_
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak
heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks totde hoogste versnelling gesshakeld worden, zonde r.
oponthoud bij iedere versnelling. Gebroik de koppeling bij
iedere
versnellingt
Her starten
kan
plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
LETOP!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteroit naar
vooruit of andersom to schakelen. Schakelon tussen de
versnellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebroik nooit geweld bij her schakelen.

Advertisement

loading