Download  Print this page

Craftsman 25406 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
434262

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 25406

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,&,HMASCHINE KANN H,&NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione delmoto agtiaccessori, spegnere ilmotore escotlegare ifilidetle candete oppure togliere l achiavetta diaccensione: prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d elle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni delcaso prima di riavviare e mettere i n...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Leesde instructies a andachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25406 • Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. • Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 24/18 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGMCH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el parts Before the tractor be used certain must be Antes poder tractor, hay que montar algunas which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. D___ EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen.
  • Page 20 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. 2. Throttle Control. Gashebet. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedat. Forward/Reverse Drive Pedal.
  • Page 21 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Oommande des gaz (Accet@ateur). Pedate freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Pedale Marcia avanti/indietro. Pedate de marche avant/marche arri@e. Leva inserimento tagliaerba Embrayage/debrayage du carter de coupe 6. Sollevamento/abbassamento det tagtiaerba.
  • Page 22 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® Interruttore luci 1 Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ®...
  • Page 23 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Brernspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
  • Page 24 5. Attachment clutch switch 5. Ein und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba 5. Aan en uitschakeling van de maaikast 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers l'arri@e pour retever rapidement le...
  • Page 25 ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 26: Ein- Und Ausschalten

    Frein stationnement Pour enctencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 27 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregter herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder zurOckzuschieben.
  • Page 28 12. Cruise Control Lever 12. Palanca de mando crucero The cruise control feature can be used for forward travel only. La caracterfstica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. SYSTEM CHARACTERISTICS CARACTERJSTICAS DEL SISTEMA The cruise control should only be used while mowing or transporting on relatively smooth, straight surfaces.
  • Page 29 14. Service Reminder/Hourrneter indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenm&her gewartet werden mOssen. (@_) 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire 03013 Indique & quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 30: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 32: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/debrayage...
  • Page 33 Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Itave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 34 PURGE TRANSMiSSiON PURGE DE LATRANSMISSION Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, To ensure proper operation and performance, it is recom- mended that the transmission be purged before operating il est recommande de purger ta transmission avant d'utiliser tractor for the first time. This procedure will remove anytrapped le tracteur pour la premi@e fois.
  • Page 35 LA TRANSMISl6N • Avviare il motore e mettere la leva dell'acceteratore sutta PURGAR posizione di lento (stow). Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- • Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.
  • Page 36 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoptamiento...
  • Page 37 Pour avancer et pour reculer Per avanzare e retrocedere La direction et la vitesse du deplacement sent contr61ees par La direzione e la vetocit& di movimento sono controllate les pedates de marche avant et de marche arri@e. azionando i pedali di avanzamento e di retromarcia.
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) S6curit6 Marche Arri6re (ROS) Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 39 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
  • Page 40 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio delrerba • Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 41 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur surdes pentes excedant 15 °. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 42 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 43 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, R_glages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENClA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en et be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 44 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 45 ReinJgung Verwenden Sie fur die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen. ReinJgen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsplatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- welte in ihrer Bewegtichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 46 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utitizzare acqua ad alta pres- sione. Racqua pu6 infiltrarsi net motore e net sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi il tempo di vita della macchina.
  • Page 47 POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 48 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25H les50H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................• Vidange de l'huite moteur (avec filtre a huile) ....................... •...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 51 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 52 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI...
  • Page 53 Controlar El Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m_.s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 54 Messerbalken F0r beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mat geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitA della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 56 To Remove Mower Entfernen Des M_ihers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. • Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. spring tight _ll, CAUTION: Belt tension rod is loaded, Have grip on rod and release slowly, _iVOFIS!OHT:...
  • Page 57 De Maaiunit Verwijderen Pour D_monter La Faucheuse • Zetde koppeting van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" • Placez I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 58 02999 Auetauschen dee Antriebsriemens dee M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 59 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROJE DE TRANSMiSSiON RIMOZlONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 60 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 61 ......___ Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG iN L_,NGSRICHTUNG...
  • Page 62 " 6 02948 Verifiez a nouveau la distance et reglez-la au besoin Pour mettre la tondeuse & niveau jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles REGLAGE D'AVANT EN ARRI#RE...
  • Page 63 ......AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 64 Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo Livellarnento del rasaerba necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 65 02948 ....... fJC% 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af De rnaaiunit niveJJeren totdat beide zijden getijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw...
  • Page 66 install belt on centerspan idler (E). Install bettthrough stationaryidler (C) and clutching idler (D). Reinstall anti-rotation link (B) on right side of tractor. Tighten securely. Reconnect clutch harness (A). Make sure belt is in all pulley grooves and inside all belt guides and keepers.
  • Page 67 3. Tirez la courroie vers I'arri@e du tracteur. Faites passer prudemment la courroie autour du ventitateur de re- froidissement de la transmission et autour de la poulie de puissance (F). V@ifiez si la courroie se trouve dans le passant de la courroie. Montez la courroie sur la poutie folle mediane (E).
  • Page 68 Tirare la cinghia verso la parte posteriore det trattore. Posizionare con cauteta la cinghia attomo alia ventola di raffreddamento della trasmissione e sutta puteggia di ingresso (F). Verificare chela cinghia si trovi all'interno del retativo fermo. Installareta cinghia sul pignone fotle della sezione centrale (E). Inserire la cinghia attraverso il pignone folle fisso (C) e il pignone d'innesto (D).
  • Page 69 SERVICE REMINDER/HOUR METER RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar elventilador o tatransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 71 WASCHANLAGEN-OFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist au Ben mit einer Waschantagen-Offnung ausgestattet, die Teit der Waschantage for die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. * Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschtieBen k6nnen.
  • Page 72 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma det tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. Desplace et tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo at que pueda conectar la manguera.
  • Page 73 (_) DEKREINIGINGSPOORT Het maaidekvan uwtrekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 74: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 75 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas (_Le El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. 2. La bujia es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. 3.
  • Page 76 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin_e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (g)Aan het einde van elk maaieezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tutto it tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 80 Printed in the U.S.A. 01.11.10 BAD/TH...