Advertisement

Quick Links

M//H°
3126
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
fAItig durch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Per favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25314

  • Page 1 M//H° 3126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securit& Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MA.HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Schadhafte Schaltd&mpfer ersetzen. i. SCHULUNG Die Anteitungen sorgf&ltig durchtesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0sset abzie- hen. AtleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZOndkerzenkabet abziehen bzw. den ZOndschlOssel abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7: Frein De Parking

    1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZJONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scottegare i fili detle candete op- pure togtiere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan Lees de instructiesaandachtig.
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hutpstukken uit, stop de 25314 motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 17,5/13 nadat u een ongewenst voorwerp...
  • Page 15: Starter

    These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. ausgeh&ndigt Diese Symbote finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sic sich mit deren Bedeutung vertraut. tracteur dans les fournies...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. F_Oes symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 FLUSH EYES "_ SHIELD IMMEDIATELY WiTH EYES. WATER. GET MEDIt SULFURIC ACiD CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMMEDIATEMENT LES YEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTEGER LES YEUX. .I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- poder hay que algunas Antes de utilizar et tractor, montar sembled, which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en et embalaje.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege a I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton•...
  • Page 20 NOTE: Check t hat t he flexiscorrectly connected tothe safety s witch (3)ontheseat h older. HINWEIS: PrOfen, dabdas Kabel richtig a ndem Sicherheitsschalter aufdem Halter d esSitzes a ngeschtossen ist. REMARQUE: Verifier quelec&bte e lectrique estbien connecte surlecon- tacteur desecurit6 (3)ptace sous I'embase dusiege. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 21 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 4. Cable at 6-10 amps. Before metal bracelets, WARNING: installing battery remove A.
  • Page 22 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la baterJa 3. Cable NOTA: Si utitiza ta bateria despues det mes y a_o indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una hora a 6-10 amps. ABVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de A.
  • Page 23 _,WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. &WARNUNGt Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der...
  • Page 24 Instalaci6n de la plaea del triturador de basura (si est_ provisto) • Levantar la pantalla det deflector (1) y colocar la ptaca del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 25: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® 02841LSW Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brems- und Kuppiungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 26 ® 02841 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Commande des gaz et starter Comando gas/choke. Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande deta transmission hydrostatique Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
  • Page 27: Interruptor De Alumbrado

    1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed _IRt,= Idling speed 2.
  • Page 28 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppett und das Fahrzeug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et le frein entre en action simuttanement. ©...
  • Page 29 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront alors en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 30 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur le levier vers l'arri@e (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentee. Pour le transport, le carter de coupe dolt @re dans sa position la plus elev6e (releve au maximum).
  • Page 31: Cerradura De Encendido

    ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 32: Freno De Estacionamiento

    8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. © To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee dans cette position. 9.
  • Page 34: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup@ieure) et que le tevier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor AsegOrese de que et equipo de corte est&...
  • Page 37 Putt out the choke control (if engine is cold)• Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor)• Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer et estrangutador (Onicamente si et motor est.. frio). Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 38 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas taisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 39 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Move motion control lever to full forward position and hold COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER for five (5) seconds. Move lever to full reverse position STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING (3) times.
  • Page 40 Debrayer la transmission en ptagant la commande SPURGO DELLATRASMISSIONE roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se Per assicurare it buon funzionamento prestazionale det trat- ref@er a la section "TRANSPORT" de ce livret). tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met- Demarrer te moteur et mettre la commande des gaz en tere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 41 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 42 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marehe Arri_re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROS).
  • Page 43 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Systeem voor achteruit (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni Uw tractor is uitgerust met een systeem voor achteruit (ROS). retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore Etke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata het aankoppetingspedaal actief is, zal de motor doen afstaan,...
  • Page 44 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particutier le fond, au jet ou au nettoyeur & haute pression, apres chaque utili- • Clear the lawn from stones and other objects which can sation. Une raclette peut @re utile pour decolter I'herbe be thrown away by the blades.
  • Page 45 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais rouler paralletement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. ®...
  • Page 46 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von Bb.umen, Geb0sch, Gb.ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
  • Page 47 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 48 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 49 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 50 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ,_1 WARNING: Disconnect spark ptugwire to prevent accidental start- ADVERTENOIA:...
  • Page 51 Pour assurer I'entretien du moteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huJle du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrirtasoupape devidange, repousser leg@ement la soupape en ta faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 52 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 53 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les _ besoins les8H _ les25H _ les50H IOOH 200H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a huile) ................... • Vidange de I'huile moteur (avec filtre &...
  • Page 54 Iqqq___ DATI DI SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore ® Cambio detl'olio (Senza filtro detl'otio ..........Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 55 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 56 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funeionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 57 Messerbalken F0r beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mat geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 58 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirte se usurate o danneggiate. A tate scopo utitizzare una lima o una mota. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 59 Controlar el Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 60 Demontage des IVl&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr0cken Sie das F0hrungsgeh&use der Verankerung heraus.
  • Page 61 Retirer les epingtes (5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. Tirer vers I'arri@e le levier de commande de retevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt @re monte sur le tracteur, retirer les biellettes de retevage avant et accrocher le ressort de ta commande d'embrayage des lames dans le trou carre du ch&ssis (8).
  • Page 62 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 63 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 64 (@_) REGLAGE TRANSVERSAL Retever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremit6s laterales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sot. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 65 LiNKS/RECHTS BIJSTELLEN Remplacement de la courroie d'entrainement Zet de maaimachine in de hoogste stand. ® Desaccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur Meet vervotgens in het midden tussen beide zijkanten comme indique prec6demment. van de maaimachine de hoogte van de onderkant van Serrer le frein...
  • Page 66 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird von der Herstetlerfirma im Werkvore- ingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstettungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbotzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw_rts noch r0ckw_rts be- wegt;...
  • Page 67 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regotazioni. Allentare il bullone di regotazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 68 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y et ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is Notrate de limpiar elventilador o latransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 69: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 70 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas EJ motor arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia est&...
  • Page 71 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. ll motore non parte De motor start niet Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Cotlegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 72 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_The following steps should be taken when mowing __8) Suivre la proc6dure suivante une lois la saison termi- n6e: season is over: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 73 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagJone seguenti AI termine della effettuare inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 420686 01-22-09 Printed in U.S.A.

Table of Contents