Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Kullanma Talimatı
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

6A20=10, 6A20=20
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
14
Upute za uporabu ...................................
20
Navodila za uporabo ...............................
25
Návod na používanie ...............................
31
36
Kullanma talimatı .................................... 102
41
Οδηγίες χρήσης ..................................... 107
46
51
取扱説明書............................................. 119
56
使用说明书............................................. 124
61
사용 설명서............................................ 128
66
71
76
81
86
91
96

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 6A20-10

  • Page 1: Table Of Contents

    6A20=10, 6A20=20 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen INFORMATION Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Datum der letzten Aktualisierung: 2022-03-03 Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensie­ ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ rend merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ►...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt oder in ei­ Menge Benennung Kennzeichen nem zweifelhaften Zustand ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnah­ Dummyset (1 Halbkugelförmiger Dum­ 5X55 men: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den my, 1 Schraubdummy, 1 Gipsschraube) Hersteller oder eine Fachwerkstatt).
  • Page 6 5) Anterior und posterior jeweils 1 Lage Carbonfaser-Gewebe­ 5.1 Schaftherstellung vorbereiten band (Breite: 5 cm) vom halbkugelförmigen Dummy bis zum Benötigte Materialien: Halbkugelförmiger Dummy, Gipsschrau­ > Schaftrand platzieren. be, PVA-Folienschlauch 99B81* 6) 4 Streifen (ca. 5 cm x 3 cm) Glasfaser-Matte auf dem Carbonfa­ 1) HINWEIS! Richten Sie das Shuttle Lock in Stumpflängsach­...
  • Page 7 21) Den Laminierschutz nach dem Aushärten des Laminierharzes ent­ 11) Optional: Die Ankerarme des Eingussankers mit Schränkeisen fernen. an das Modell anpassen. 12) Das ShuttleLock gegen den Laminierschutz austauschen (siehe 5.2.2 Unterschenkelschaft laminieren Seite 7). > Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Zylinder­ 13) Den Klemmbereich des Eingussankers mit Plastaband umwi­...
  • Page 8 Der Liner und das Shuttle Lock werden über den Pin miteinander ver­ 5.3 Endmontage bunden. Der Pin rastet im Shuttle Lock ein und hält den Liner fest. ShuttleLock montieren Anziehen des Liners Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Loctite > 241 636K13 1) Den Pin und den Liner auf Schäden überprüfen.
  • Page 9 die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch 1.1 Construction and Function unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ The 6A20=10, 6A20=20 shuttle lock serves to secure a suitable liner dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. in the prosthetic socket. A lamination anchor is laminated into a the prosthetic socket.
  • Page 10: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use 3 Safety Among other factors, changes in functionality can be indicated by an 3.1 Explanation of warning symbols altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic com­ ponents relative to each other and by the development of noises.
  • Page 11 5.2.1 Laminating a transfemoral socket ► Clean the threads before every installation. Required materials: 710D4 torque wrench, 711S4* bending > ► Apply the specified torque values. iron, 616G6 Dacron felt, 623T3 Perlon stockinette, 616B1 carbon ► Follow the instructions regarding the length of the screws and fibre cloth strap, 616G12 carbon fibre cloth, 616G4 fibreglass about how to secure the screws.
  • Page 12 14) Wrap the clamping section of the lamination anchor with plasta 6) Position 2 layers of carbon fibre cloth (e.g. 15   c m x   1 5 cm) offset tape to prevent contact with the lamination resin. This ensures around the hemispherical dummy on the distal end of the model. even clamping.
  • Page 13 22) After the lamination resin has cured, remove the lamination ► Guide the pin into the lock in accordance with the instructions. dummy. ► Always verify that the pin is engaged in the lock before using the prosthesis. 5.2.3 Install the lamination dummy 1) Tighten the screw of the threaded clamping to a point where the The liner and shuttle lock are connected to each other with the pin.
  • Page 14 8.1 Liability ► Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notamment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à The manufacturer will only assume liability if the product is used in l’autorité compétente de votre pays. accordance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    Conditions d’environnement non autorisées ► Manipuler le produit avec précaution pour éviter toute dommage mécanique. Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ► En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état ex.) de fonctionner. 2.4 Durée de vie ►...
  • Page 16 5 Mise en service du produit 5.1 Préparation de la fabrication de l’emboîture Matériel et matériaux requis : gabarit hémisphérique, vis pour > PRUDENCE plâtre, film tubulaire en PVA 99B81* Alignement ou montage incorrect 1) AVIS! Orientez la prise rapide dans l’axe longitudinal du Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques moignon afin d’éviter toute charge et toute usure inutiles endommagés...
  • Page 17 5) Sur les parties antérieure et postérieure, posez une couche de 18) Recouvrez le modèle de deux couches de tricot tubulaire en per­ rouleau en fibres de carbone (largeur : 5 cm) du gabarit hémi­ lon et liez-les au-dessous de la vis à tête cylindrique de l’ancre à sphérique jusqu’au bord de l’emboîture.
  • Page 18 7) Recouvrez le modèle de deux couches de tricot tubulaire en per­ 19) Recouvrez le modèle de deux couches de tricot tubulaire en per­ lon et liez-les au gabarit hémisphérique. lon et liez-les au-dessous de la vis à tête cylindrique de l’ancre à couler.
  • Page 19 2) Insérez complètement le plongeur dans la prise rapide. 6 Utilisation 3) Avant d’utiliser la prothèse, vérifiez que le plongeur est bien blo­ PRUDENCE qué dans la prise rapide. Montage du plongeur sur un manchon non autorisé Retirer l’emboîture de la prothèse Risque de blessure provoqué...
  • Page 20 Référence 6A20=10 6A20=20 2 Uso conforme Hauteur du système [mm] 2.1 Uso previsto Hauteur de montage [mm] Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esosche­ Matériau (ancre à couler) Acier letriche di arto inferiore. Matériau (prise rapide) Aluminium 2.2 Campo d'impiego Poids max.
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute Quanti­ Denominazione Codice nelle istruzioni per l'uso dei prodotti. tà ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. Perno 6A20=10: ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non con­ 6Y13=1 sentite, controllare che non sia danneggiato.
  • Page 22 5) Applicare sulla parte anteriore e posteriore 1 strato di nastro in ► Per la piegatura utilizzare la licciaiola 711S4*. tessuto in fibra di carbonio (larghezza: 5 cm) partendo dalla dima 5.1 Preparazione per la realizzazione dell'invasatura semisferica fino al bordo dell'invasatura. Materiale necessario: dima semisferica, vite per gesso, pellicola >...
  • Page 23 18) Applicare 2 strati di maglia tubolare Perlon sopra il modello e le­ 8) Avvitare completamente lo shuttle lock nell'attacco di laminazione gare al di sotto della vite a testa cilindrica dell'attacco di lamina­ e serrare la vite del dispositivo di bloccaggio filettato (coppia di serraggio: 10 Nm).
  • Page 24 21) Eseguire la laminazione con la resina di laminazione Orthocryl. CAUTELA 22) Dopo l'indurimento della resina di laminazione, rimuovere la pro­ Il perno non viene inserito completamente nel lock tezione per la laminazione. Pericolo di lesione a seguito di perdita di collegamento con la prote­ 5.2.3 Montaggio della protezione per laminazione 1) Serrare la vite del dispositivo di bloccaggio filettato in modo tale ►...
  • Page 25 ► Eseguire controlli annuali di sicurezza. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el 8 Note legali producto o si surgiesen problemas. Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo ►...
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    Condiciones ambientales no permitidas ► Utilice el producto en un único paciente para evitar el riesgo de lesiones y daños en el producto. Vibraciones mecánicas o golpes ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto a fin de evitar da­ Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos ños mecánicos.
  • Page 27 Canti­ Denominación Referencia 5.1 Preparar la elaboración del encaje Materiales necesarios: plantilla semiesférica, tornillo de yeso, > Varilla roscada 506G3 manga de laminar de PVA 99B81* 1) ¡AVISO! Alinee la lanzadera de bloqueo con el eje longitudi­ 5 Preparación para el uso nal del muñón para evitar cargas innecesarias y el desgaste (2307228).
  • Page 28 5) Coloque en cada lado anterior y posterior 1 capa de cinta textil 18) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ de fibra de carbono (anchura: 5 cm) desde la plantilla semiesféri­ las por debajo del tornillo de cabeza cilíndrica del anclaje de lami­ ca hasta el borde del encaje.
  • Page 29 7) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ 19) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ las por la plantilla semiesférica. las por debajo del tornillo de cabeza cilíndrica del anclaje de lami­ nar.
  • Page 30 Extracción del encaje protésico 6 Uso ► Mantenga presionado el pulsador lateral y retire el muñón con el PRECAUCIÓN liner del encaje protésico. Montaje del pin en un liner no autorizado 7 Mantenimiento Riesgo de lesión por aflojarse la unión roscada ►...
  • Page 31 Referencia 6A20=10 6A20=20 2.2 Área de aplicação • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados Peso corporal máx. [kg] técnicos (consulte a página 36). 2.3 Condições ambientais Português 1 Descrição do produto Condições ambientais admissíveis INFORMAÇÃO Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Data da última atualização: 2022-03-03 Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante ►...
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Não utilize o produto, se ele estiver danificado ou em condições Quanti­ Denominação Código duvidosas. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, repa­ dade ro, substituição, revisão pelo fabricante ou por uma oficina espe­ Proteção de gesso para pino 5X440 cializada) Kit de postiços (1 postiço semi-esféri­...
  • Page 33 5) Colocar uma camada de fita de tecido de fibra de carbono ante­ 5.1 Preparação para a confecção do encaixe riormente e outra posteriormente (largura: 5 cm), desde o pos­ Materiais necessários: postiço semi-esférico, parafuso para > tiço semi-esférico até a borda do encaixe. gesso, filme tubular de PVA 99B81* 6) Colocar 4 tiras (aprox.
  • Page 34 18) Cobrir o modelo com duas camadas de malha tubular de perlon e 8) Parafusar completamente o shuttle lock na âncora de laminação e atar embaixo do parafuso cilíndrico da âncora de laminação. apertar o parafuso da braçadeira roscada (torque de aperto: 10 Nm).
  • Page 35 22) Retirar o protetor de laminação após a solidificação da resina de CUIDADO laminação. O pino não está totalmente inserido no Shuttle Lock 5.2.3 Montagem do protetor de laminação Risco de lesões decorrente da perda da conexão com a prótese 1) Apertar o parafuso da braçadeira roscada até...
  • Page 36 ► Executar revisões de segurança anuais. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ► Neem contact op met de fabrikant, wanneer u vragen hebt over 8 Notas legais het product of wanneer er zich problemen voordoen. Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­...
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing

    Niet-toegestane omgevingscondities ► Gebruik het product slechts voor één patiënt, om gevaar voor let­ sel en schade aan het product te voorkomen. Mechanische trillingen en schokken ► Ga zorgvuldig met het product om, om mechanische beschadi­ Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren ging te voorkomen.
  • Page 38 5 Gebruiksklaar maken 5.1 Vervaardiging van een koker voorbereiden Benodigde materialen: halvekogelvormige dummy, gipsschroef, > VOORZICHTIG PVA-buisfolie 99B81* Verkeerde opbouw of montage 1) LET OP! Richt de shuttle lock uit op de lengteas van de Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecompo­ stomp om onnodige belasting en slijtage te voorkomen nenten (2307228).
  • Page 39 5) Breng anterior en posterior vanaf de halvekogelvormige dummy 5.2.2 Onderbeenkoker lamineren tot aan de kokerrand een laag carbonband aan (breedte: 5 cm). Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, cilinderkopbout, > 6) Breng als onderlaag voor de ankerarmen op het carbonband vier zetijzer 711S4*, PVA-buisfolie 99B81, perlon tricotkous 623T3, stroken (ca.
  • Page 40 13) Wikkel Plastaband om het gedeelte van het ingietanker dat wordt 5.3 Eindmontage vastgeklemd, om te voorkomen dat dit in contact komt met lami­ Shuttle lock monteren neerhars. Zo weet u zeker dat de klemverbinding overal even Benodigde materialen: momentsleutel 710D4, Loctite® 241 >...
  • Page 41 Liner aantrekken 8.1 Aansprakelijkheid 1) Controleer de pen en de liner op beschadiging. De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade 2) LET OP! Om beschadiging te voorkomen, moet u ervoor zor­ die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit gen dat de pen zich in één lijn bevindt met de lengteas van document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbren­...
  • Page 42 ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i 2.4 Livslängd synnerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det ak­ Produktens livslängd är mellan 3 och 5 år, beroende på brukarens ak­ tuella landets ansvariga myndighet. tivitetsgrad. ►...
  • Page 43: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis för­ ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­ hållande till varandra och förändrade ljud under användning. OBSERVERA Felaktigt bearbetade ankararmar på...
  • Page 44 2) Trä två lager perlontrikåslang över modellen och knyt fast på den 20) Laminera med Orthocryl lamineringsharts. halvklotsformade dummyn. 21) Ta bort lamineringsskyddet när lamineringshartset har härdat. 3) Placera två lager band av kolfiberväv (bredd: 5 cm) ett varv 3 cm 5.2.2 Laminera underbenshylsan under perineum.
  • Page 45 14) Dra glasfibersnöret genom hålen på ankararmarna och låt det Skruva i låsenheten hänga i en slinga. Om det inte finns några hål hänger du glasfi­ Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4, övergångsdel in­ > bersnöret i slinga runt ankararmarna. vändig fyrkant 1/4", utvändig 1/2", hylssats 15) Lägg tre lager kolfiberväv (t.ex.
  • Page 46 3) Innan protesen används måste man kontrollera om pinnen har låsts fast i Shuttle Lock. Dansk 1 Produktbeskrivelse Ta av proteshylsan INFORMATION ► Håll in knappen på sidan och dra ut stumpen med linern ur pro­ Dato for sidste opdatering: 2022-03-03 teshylsan.
  • Page 47: Brugsanvisning

    ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må pro­ 2.3 Omgivelsesbetingelser duktet ikke anvendes udover den testede levetid. Tilladte omgivelsesbetingelser ► Brug kun produktet til én patient for ikke at risikere tilskadekomst Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C og produktskader. Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende ►...
  • Page 48 5 Indretning til brug 5.2 Fremstilling af protesehylster INFORMATION FORSIGTIG Armeringen, der er beskrevet i dette dokument, er blevet godkendt Forkert opbygning eller montering til en vægt, som en bruger maksimalt må have ved brug af produk­ Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekompo­ tet.
  • Page 49 12) Valgfrit: Tilpas lamineringsankerets ankerarme til modellen ved 4) Anbring både anteriort og posteriort 1 lag karbonfiber-vævs­ bånd (bredde: 5 cm) fra den halvkugleformede dummy til hylste­ hjælp af et bøjejern. rets kant. 13) Udskift Shuttle Lock med lamineringsbeskyttelsen (se side 50). 5) Anbring 4 strimler (ca.
  • Page 50 19) Træk 2 lag perlon-trikotslange over modellen og fikser den under FORSIGTIG lamineringsankerets cylinderskrue. Pinden er ikke indført fuldstændigt i Lock'en 20) Træk en opblødt PVA-folieslange over. Risiko for tilskadekomst som følge af manglende forbindelse til pro­ 21) Lamineringsprocessen gennemføres med Orthocryl-laminerings­ tesen harpiks.
  • Page 51 ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. ► Henvend deg til produsenten hvis du har spørsmål om produktet eller det oppstår problemer. 8 Juridiske oplysninger ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lov­ forringelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de bestemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Page 52: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk 2.4 Levetid Produktets brukstid er 3 til 5 år, avhengig av brukerens aktivitetsgrad. Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, 3 Sikkerhet samt ved støyutvikling. 3.1 Varselsymbolenes betydning 4 Leveringsomfang Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Page 53 3) Legg 2 lag med karbonfiberbånd (bredde: 5 cm) sirkulært 3 cm ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. nedenfor perineum. 4) Medialt og lateralt legges 1 lag karbonfiberbånd hver (bredde: FORSIKTIG 5 cm) fra den halvkuleformede dummyen til kanten av hylsen. Feil bearbeiding av ankerarmene til lamineringsankeret 5) Anteriort og posteriort legges 1 lag karbonfiberbånd hver (bred­...
  • Page 54 5.2.2 Laminere legghylse 14) Trekk glassfiber-rovingen gjennom hullene i ankerarmene og la Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, sylinderskrue, den henge i løkkeform. Hvis det ikke finnes noen hull, skal glassfi­ > ber-rovingen henge som løkker rundt ankerarmene. viggejern 711S4*, PVA-folieslange 99B81, perlontrikotslange 623T3, karbonfiberbånd 616B1, glassfiber-roving 699B1, karbon­...
  • Page 55 Skru inn låseenhet 3) Sjekk at tappen er arretert i Shuttle Lock før protesen brukes. Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, overgangsstyk­ > Ta av protesehylsen ke firkant 1/4" innvendig til 1/2" utvendig, pipenøkkel ► Hold tasten på siden inne og dra stumpen med foringen ut av pro­ ►...
  • Page 56 Merking 6A20=10 6A20=20 2.2 Käyttöalue • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa Maks. kroppsvekt [kg] (katso sivu 61). 2.3 Ympäristöolosuhteet Suomi 1 Tuotteen kuvaus Sallitut ympäristöolosuhteet TIEDOT Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2022-03-03 Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista ►...
  • Page 57: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, jos siinä on vaurioita tai sen kunnosta ei ole var­ Määrä Nimi Koodi muutta. Toteuta soveltuvat toimenpiteet (esim.  puhdistus, kor­ Vain 6A20=20: jaus, vaihto, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tarkastus Kierretappi 506G3 jne.) ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi 5 Saattaminen käyttökuntoon johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen.
  • Page 58 6) Aseta 4 kaistaletta (n. 5 cm x 3 cm) lasikuitumattoa hiilikuitukan­ 5.1 Holkin valmistukseen valmistautuminen gashihnan päälle ankkurin haarojen vuoraamiseksi. Tarvittavat materiaalit: Puolipallon muotoinen malli, kipsiruuvi, > 7) Aseta 2 kerrosta hiilikuitukangasta ( esim. 15 cm x 15 cm) porras­ PVA-kalvosukka 99B81* tetusti istuimen päällyksen päälle. 1) HUOMAUTUS! Suuntaa Shuttle Lock tyngän pituusakselin mukaisesti estääksesi tarpeettomat kuormitukset ja kulumi­...
  • Page 59 5.2.2 Sääriholkin laminointi 13) Kääri valuankkurin puristusalue Plastabandiin estääksesi koske­ Tarvittavat materiaalit: Momenttiavain 710D4, lieriöruuvi, taivu­ tuksen laminointihartsin kanssa. Siten saavutetaan tasainen puris­ > tus. tusrauta 711S4*, PVA-kalvosukka 99B81, Perlon-trikoosukka 623T3, hiilikuitukangasnauha 616B1, lasikuitulanka (roving) 14) Vedä lasikuitulanka (roving) ankkurin haarojen reikien läpi ja anna 699B1, hiilikuitukangas 616G12, lasikuitumatto 616G4, hiilikuitu­...
  • Page 60 3) Kiinnitä kierrekiinnityksen lieriöruuvi Loctitella® ja kiristä se Proteesiholkin pukeminen momenttiavaimella (10 Nm). 1) Pane tupella varustettu tynkä proteesiholkkiin, kunnes tappi liukuu Shuttle Lockin aukkoon. Lukitusyksikön ruuvaaminen kiinni 2) Työnnä tappi kokonaan Shuttle Lock -komponenttiin. Tarvittavat materiaalit: momenttiavain 710D4, nelikulma-väliosa > 3) Tarkasta ennen proteesin käyttöä, että...
  • Page 61 ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy 9 Tekniset tiedot łączące, nie została przetestowana. Koodi 6A20=10 6A20=20 Paino [g] 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Järjestelmäkorkeus [mm] 2.1 Cel zastosowania Asennuskorkeus [mm] Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ Materiaali (valuankkuri) Teräs nia kończyny dolnej.
  • Page 62: Instrukcja Użytkowania

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Symbol UWAGA! Instrukcja użytkowania – Kotew laminacyjna 4R111=N Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu Obudowa Shuttle Lock – ► Należy przestrzegać obszaru zastosowania produktu i nie narażać Jednostka zatrzaskowa 6A52 go na nadmierne obciążenia (patrz stona 61). Trzpień...
  • Page 63 5.2.1 Laminacja leja uda ► Należy przestrzegać instrukcji odnośnie długości śrub i zabezpie­ Wymagane materiały: Klucz dynamometryczny 710D4, rozwie­ czenia śrub. > rak 711S4*, filc dakronowy 616G6, rękaw perlonowo-trykotowy 623T3, taśma tkana z włókna węglowego 616B1, tkanina z włókna PRZESTROGA węglowego 616G12, mata tkana z włókna szklanego 616G4, Nieprawidłowe opracowanie ramion kotwy laminacyjnej rękaw pleciony z włókna węglowego 616G15, rękaw foliowy PVA...
  • Page 64 14) Obręb zacisku kotwy laminacyjnej owinąć za pomocą plastaband, 4) Po jednej warstwie taśmy tkanej z włókna węglowego (szerokość: 5 cm) nałożyć z przodu i z tyłu od półkulistej kształtki aż do kra­ aby uniknąć kontaktu z żywicą laminacyjną. W ten sposób zostaje osiągnięty równomierny zacisk.
  • Page 65 18) Odstający rękaw pleciony z włókna węglowego związać poniżej 6 Użytkowanie śruby z łbem walcowym kotwy laminacyjnej i wywinąć na modelu gipsowym. PRZESTROGA 19) Naciągnąć dwie warstwy rękawa perlonowo-trykotowego na Montaż trzpienia do linera, niedopuszczonego do zastosowa­ model i związać poniżej śruby z łbem walcowym kotwy laminacyj­ nej.
  • Page 66 Zdejmowanie leja protezowego Oznaczenie 6A20=10 6A20=20 ► Przytrzymać boczny przycisk i kikut z linerem wyciągnąć z leja pro­ Maks. masa ciała [kg] tezowego. Magyar 7 Konserwacja 1 Termékleírás ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i INFORMÁCIÓ sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych Az utolsó...
  • Page 67: Használati Utasítás

    ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. 2.2 Alkalmazási terület • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban talál­ ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, ellenő­ rizze a termék esetleges sérüléseit. ható (lásd ezt az oldalt: 71). ►...
  • Page 68 Mennyi Megnevezés Azonosító 5.1 A tokkészítés előkészítése ség Szükséges anyagok: Félgömb alakú báb, gipszcsavar, 99B81* > Csatlakozótű 6A20=10: PVA fóliatömlő 6Y13=1 1) MEGJEGYZÉS! A szükségtelen terhelések és a kopás elke­ rülése érdekében igazítsa be a Shuttle zárt a csonk tenge­ 6A20=20: lyéhez (2307228).
  • Page 69 7) Helyezzen 2 réteg karbonszálas szövetdarabot (pl. 15 cm x 5.2.2 A lábszártok laminálása 15 cm) lépcsőzetesen az ülőcsont köré. Szükséges anyagok: nyomatékkulcs 710D4, hengeres fejű csa­ > 8) Húzzon 2 réteg perlon trikótömlőt a modellre és kösse el a fél­ var, hajlítóvas 711S4*, PVA fóliatömlő 99B81, perlon-trikótömlő 623T3, karbonszálas szövetszalag 616B1, üvegszálas előfonat gömb alakú...
  • Page 70 13) A lamináló gyantával való érintkezés megelőzése érdekében gön­ 2) A beigazítás érdekében csavarja ki a ShuttleLock egységet leg­ feljebb 3/4 fordulattal a menetből. gyölje be a tokadapter befogási területét Plasta szalaggal. Ezzel egyenleges befogás biztosítható. 3) Biztosítsa a menetrögzítő hengeresfejű csavarját Loctite-tal és 14) Húzza át a horgonykarok furatain az üvegszálas előfonatot, és húzza meg a nyomatékkulcs segítségével (10 Nm).
  • Page 71 3) Fejtse le ráncmentesen a linert a csonkra, a lágyrészek elcsúszá­ 9 Műszaki adatok sa vagy légzárványok nélkül. Azonosító 6A20=10 6A20=20 4) Ellenőrizze a liner helyzetét és illeszkedését. Súly [g] Behelyezkedés a protézistokba Rendszermagasság [mm] 1) Szálljon be a linerrel a protézistokba, míg a csatlakozótű be nem Beszerelési magasság [mm] csúszik a Shuttle zár nyílásába.
  • Page 72: Návod K Použití

    ► Dodržujte možnosti kombinací/vyloučení kombinací uvedené v ná­ 2 Zamýšlené použití vodu k použití produktů. 2.1 Účel použití ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. Produkt se používá výhradně k exoprotetickému vybavení dolních kon­ ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, četin.
  • Page 73 Množ­ Název Označení ► K ohýbání používejte nakrucovací páky 711S4*. ství 5.1 Příprava pro výrobu pahýlového lůžka 6A20=10: Potřebné materiály: Půlkulová laminační pomůcka, šroub do > 6Y13=1 sádry, PVA fóliová hadice 99B81* 6A20=20: 1) UPOZORNĚNÍ! Vyrovnejte Shuttle Lock v podélné ose pahý­ 6Y13=2 lu, aby se zabránilo zbytečnému zatěžování...
  • Page 74 5) Umístěte anteriorně a posteriorně po 1 vrstvě karbonové pásky 5.2.2 Laminování bércového lůžka (šířka: 5 cm) od půlkulové laminační pomůcky až k okraji pahýlo­ Potřebný materiál a nářadí: Momentový klíč 710D4, šroub im­ > vého lůžka. bus, nakrucovací páka 711S4*, PVA hadice 99B81, perlonová tri­ 6) Umístěte 4 proužky (ca.
  • Page 75 13) Oviňte upínací oblast laminační kotvy Plastabandem, aby se za­ Našroubování aretační jednotky bránilo kontaktu s laminační pryskyřicí. Tak se dosáhne rovnoměr­ Potřebný materiál: Momentový klíč 710D4, přechodový čtyřhran > ného sevření. vnitřní 1/4" na vnější 1/2", vložka nástrčného klíče 14) Provlečte skelný...
  • Page 76 Nasedání do pahýlového lůžka Označení 6A20=10 6A20=20 1) Nasedněte s nasazeným linerem do pahýlového lůžka tak, aby pin Systémová výška [mm] vklouzl do otvoru Shuttle Locku. Stavební výška [mm] 2) Pin je nutné zasunout do Shuttle Locku celý. Materiál (laminační kotva) Ocel 3) Před použitím protézy ještě...
  • Page 77: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Respectaäi domeniul de utilizare al produsului şi nu îl expuneţi la 2 Utilizare conform destinaţiei suprasolicitări (vezi pagina 77). 2.1 Scopul utilizării ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiuni­ Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al ex­ le de utilizare ale produselor. tremităţii inferioare.
  • Page 78 Canti­ Denumire ATENŢIE tate Prelucrarea eronată a braţelor ancorei de laminare Ancoră de laminare 4R111=N Pericol de vătămare datorită ruperii braţelor ancorei Carcasă Shuttle Lock – ► Îndoiţi numai braţele ancorei de laminare din oţel. Unitate de înclichetare 6A52 ► Evitaţi îndoirea prea puternică şi prea frecventă a braţelor anco­ 6A20=10: Ştift rei.
  • Page 79 2) Trageţi 2 straturi de tub din tricot circular Perlon peste mulaj şi le­ 16) Trageţi peste mulaj 2 straturi de tub din tricot circular Perlon şi le­ gaţi la şablonul de formă semisferică. gaţi sub şurubul cu cap cilindric al ancorei de laminare. 3) Amplasaţi 2 straturi de bandă...
  • Page 80 6) Amplasaţi decalat 2 straturi de ţesătură din fibră de carbon (de ex 19) Trageţi peste mulaj 2 straturi de tub din tricot circular Perlon şi le­ 15 cm x 15 cm) în jurul şablonului de formă semisferică la capătul gaţi sub şurubul cu cap cilindric al ancorei de laminare. distal al mulajului.
  • Page 81 8 Informaţii juridice ATENŢIE Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatoru­ Ştiftul nu este introdus complet în Lock lui, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. Pericol de vătămare prin pierderea legăturii cu proteza 8.1 Răspunderea juridică...
  • Page 82 ► Svaki ozbiljan štetni događaj povezan s proizvodom, posebice 2.4 Vijek trajanja pogoršanje zdravstvenog stanja, prijavite proizvođaču Vrijeme uporabe proizvoda ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta iznosi nadležnom tijelu u svojoj zemlji. 3 do 5 godina. ► Sačuvajte ovaj dokument. 3 Sigurnost 1.1 Konstrukcija i funkcija 3.1 Značenje simbola upozorenja Bravica „shuttle“...
  • Page 83: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je njegova funkcija ograničena. Poduzmite OPREZ prikladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu kod Neispravna montaža vijčanih spojeva proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) Opasnost od ozljeda zbog loma ili otpuštanja vijčanih spojeva Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi ►...
  • Page 84 5.2.1 Laminiranje drška natkoljenice 14) Područje stezanja uljevnog sidra omotajte plastabandom kako bi­ Potreban materijal: momentni ključ 710D4, željezo za savijanje ste spriječili dodir sa smolom za laminiranje. Tako se postiže rav­ > nomjerno stezanje. 711S4*, dakron pust 616G6, perlonska triko-cijev 623T3, tkana vrpca od ugljičnih vlakana 616B1, tkanina od ugljičnih vlakana 15) Preko krakova uljevnog sidra naizmjenično rasporedite 2 sloja tka­...
  • Page 85 5) 4 vrpce (pribl. 5 cm x 3 cm) podloge od staklenih vlakana posta­ 19) Navucite 2 sloja perlonske triko-cijevi preko modela i podvežite ih vite na tkanu vrpcu od ugljičnih vlakana kako biste podložili krako­ ispod vijka s valjkastom glavom uljevnog sidra. ve sidra.
  • Page 86 ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. OPREZ Spojni čavao nije posve uveden u bravicu. 8 Pravne napomene Opasnost od ozljeda uslijed gubitka veze s protezom Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se ► Spojni čavao uvedite u bravicu u skladu s uputama. koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Page 87 ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obr­ 2.4 Življenjska doba nite na proizvajalca. Doba koristnosti izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika od 3 do ► Proizvajalcu ali pristojnemu uradu v svoji državi javite vsak resen 5 let.
  • Page 88: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi ► Upoštevajte predpisane pritezne momente. Spremembe delovanja je mogoče opaziti npr. kot spremembe hoje, ► Upoštevajte navodila glede dolžine vijakov in za zavarovanje vija­ kot spremenjen medsebojni položaj komponent proteze ter na podlagi kov.
  • Page 89 2) Čez model povlecite 2 plasti elastičnega povoja iz perlona in ju za­ 20) Laminiranje izvedite z ortokrilno smolo za laminiranje. vežite na polkrožnem nastavku. 21) Ko se smola za laminiranje strdi, odstranite laminacijsko zaščito. 3) 2 plasti traku iz karbonskih vlaken (širina: 5 cm) namestite cirku­ 5.2.2 Laminiranje golenskega ležišča larno 3 cm pod perineum.
  • Page 90 13) Vpenjalno območje laminacijskega sidra ovijte s Plastabandom, Privijanje enote za upravljanje da preprečite stik s smolo za laminiranje. Tako dosežete enako­ Potrebni materiali: momentni ključ 710D4, štirikotni prehodni > merno vpetje. del 1/4" znotraj na 1/2" zunaj, nastavek za nasadni ključ 14) Snopiče steklenih vlaken povlecite skozi izvrtine na ročicah sidra ►...
  • Page 91 Izstopanje iz ležišča proteze Slovaško 1 Popis výrobku ► Pritiskajte stransko tipko in izvlecite krn z vložkom iz ležišča pro­ INFORMÁCIA teze. Dátum poslednej aktualizácie: 2022-03-03 7 Vzdrževanje ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a do­ ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in pre­ držte bezpečnostné...
  • Page 92: Návod Na Používanie

    Povolené podmienky okolia ► Výrobok nepoužívajte po uplynutí odskúšanej doby životnosti, aby sa zabránilo nebezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo ne­ Nepovolené podmienky okolia bezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. Mechanické...
  • Page 93 3) Vyrobte násadu protézy (viď stranu 93). 5 Sprevádzkovanie 5.2 Výroba násady protézy POZOR Chybná stavba alebo montáž INFORMÁCIA Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na Vystuženie opísané v tomto dokumente bolo schválené pre maximál­ komponentoch protézy nu telesnú hmotnosť používateľa výrobku. Za každú zmenu vystuže­ ►...
  • Page 94 10) Liatu kotvu umiestnite na polguľovitý negatív. 2) 1 vrstvu tkaninového pásu z uhlíkových vlákien umiestnite cirkulár­ ne na výšku bodu MPT (Mid Patella Tendon). 11) Ramená liatej kotvy vyrovnajte v smere a–p a m–l. Zovretie závitu 3) Mediálne a laterálne umiestnite po 1 vrstvu tkaninového pásu z nikdy nevyrovnávajte anteriórne ani posteriórne.
  • Page 95 16) Na model natiahnite 2 vrstvy trikotového návlekového dielu z per­ 6 Použitie lónu a spojte ich pod skrutkou s valcovou hlavou liatej kotvy. POZOR 17) Vystrihnite 1 kus pleteného návlekového dielu z uhlíkových vlákien (1,3-násobok dĺžky sadrového modelu) a natiahnite ho na model. Montáž...
  • Page 96 Vystúpenie z násady protézy ► Bočné tlačidlo podržte stlačené a kýpeť s návlekom vytiahnite z Български език 1 Описание на продукта násady protézy. ИНФОРМАЦИЯ 7 Údržba Дата на последна актуализация: 2022-03-03 ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ ►...
  • Page 97: Инструкция За Употреба

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната 2.2 Област на приложение среда. • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технич­ ► Проверете продукта за повреди, ако е бил изложен на недоп­ ески данни“ (виж страница 102). устими условия на околната среда. 2.3 Условия...
  • Page 98 Колич­ Наименование Референтен ВНИМАНИЕ ество номер Неправилна обработка на рамената на адаптора за ламин­ Щифт 6A20=10: ация 6Y13=1 Опасност от нараняване поради счупване на рамената на адапт­ 6A20=20: ора 6Y13=2 ► Закривявайте рамената на адаптора за ламинация само ако Гипсова защита за щифта 5X440 са...
  • Page 99 5.2.1 Ламиниране на гилзата за бедрото 12) Опция: Напаснете рамената на адаптора за ламинация към Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, модела с помощта на инструмент за закривяване. > инструмент за закривяване 711S4*, дакронов филц 616G6, пе­ 13) Заменете заключващата система "shuttle lock" с изолатора за рлонов...
  • Page 100 3) Поставете медиално и латерално по един пласт текстилна 15) Поставете три пласта карбонов плат (напр. 15 см x 15 см) с лента от карбонови влакна (ширина: 5 см) от полусферичния изместване над рамената на адаптора за ламинация. шаблон до ръба на гилзата. 16) Нахлузете два пласта перлонов чорап върху модела и ги при­ 4) Поставете...
  • Page 101 Завинтване на фиксиращото звено 4) Проверете положението и подравняването на лайнера. > Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, пра­ Стъпване в гилзата на протезата воъгълна преходна част 1/4" отвътре към 1/2" отвън, сменяема 1) Стъпете с лайнера в гилзата на протезата, докато щифтът се глава...
  • Page 102 9 Технически данни 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Референтен номер 6A20=10 6A20=20 Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanıl­ Тегло [г] malıdır. Височина на системата [мм] 2.2 Kullanım alanı Структурна височина [мм] • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtil­ Материал...
  • Page 103: Kullanma Talimatı

    ► Ürünlerin kullanım kılavuzlarındaki kombinasyon olanakları/kombi­ Miktar Tanımlama Ürün kodu nasyon bağlantılarına dikkat edin. 6A20=10: ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayın. 6Y13=1 ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar 6A20=20: durumunu kontrol edin. 6Y13=2 ► Ürün hasarlı veya şüpheli bir durumda ise ürünü kullanmayın. Pim için alçı...
  • Page 104 5) Anterior ve posterior olarak 1 kat karbon elyaf dokuma bandı ► Bükme işlemi için eğim anahtarı 711S4* kullanılmalıdır. (genişlik: 5 cm) yarı küre şeklindeki dummy'den soket kenarına 5.1 Soket yapımının hazırlanması kadar yerleştirilmelidir. Gerekli malzemeler: Yarım küre şeklinde dummy, alçı cıvatası, >...
  • Page 105 21) Laminasyon korumasını, laminasyon reçinesi sertleştikten sonra 11) İsteğe bağlı: Laminasyon çapasının çapa kollarını, bir eğim anah­ çıkarınız. tarı ile modele göre ayarlayınız. 12) ShuttleLock, laminasyon koruması ile değiştirilmelidir (bkz. 5.2.2 Baldır soketi laminasyonu Sayfa 105). > Gerekli malzemeler: Tork anahtarı 710D4, silindir cıvata, eğim 13) Laminasyon çapasının sıkışma alanı, laminasyon reçinesiyle temas anahtarı...
  • Page 106 2) DUYURU! Hasarları önlemek için pim, güdüğün uzunlaması­ 5.3 Son montaj na eksenine hizalanmalıdır. ShuttleLock monte edilmesi Film koruma şeridi açılmalı ve güdük ucuna sabitlemelidir. Gerekli malzemeler:Tork anahtarı 710D4, Loctite 241 636K13 > 3) Film koruma şeridi kat izi olmadan, yumuşak cilt büzülmeleri ve 1) ShuttleLock'ı...
  • Page 107 μάτωση του προθετικού στελέχους. Στη συνέχεια, η ασφάλεια παλιν­ 8.2 CE-Uygunluk açıklaması δρομικής κίνησης βιδώνεται μέσα στο εγχυτευόμενο άγκιστρο. Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ rini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού bilir.
  • Page 108: Οδηγίες Χρήσης

    ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα 3 Ασφάλεια χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λει­ τουργικότητα. Λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 109 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 5.1 Προετοιμασία κατασκευής στελέχους Απαιτούμενα υλικά: ημισφαιρικό ομοίωμα, βίδα γύψου, θήκη > ΠΡΟΣΟΧΗ πλαστικής μεμβράνης PVA 99B81* Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση 1) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ευθυγραμμίστε την ασφάλεια παλινδρομικής Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθε­ κίνησης με τον επιμήκη άξονα του κολοβώματος, για να σης...
  • Page 110 4) Τοποθετήστε στο μέσο και στο πλάι από μία στρώση ταινίας 16) Επικαλύψτε το πρότυπο με δύο στρώσεις ελαστικής θήκης περ­ ανθρακονημάτων (πλάτος: 5 cm) από το ημισφαιρικό ομοίωμα λόν και δέστε κάτω από την κυλινδρική βίδα του εγχυτευόμενου έως το άκρο του στελέχους. αγκίστρου.
  • Page 111 5) Τοποθετήστε 4 λωρίδες (περ. 5 cm x 3 cm) υαλοϋφάσματος 16) Επικαλύψτε το πρότυπο με δύο στρώσεις ελαστικής θήκης περ­ πάνω στην ταινία ανθρακονημάτων, για να ενισχύσετε τους βρα­ λόν και δέστε κάτω από την κυλινδρική βίδα του εγχυτευόμενου χίονες του αγκίστρου. αγκίστρου.
  • Page 112 Εισαγωγή μηχανισμού ασφάλισης 3) Ξετυλίξτε την εσωτερική θήκη πάνω στο κολόβωμα χωρίς πτυχώ­ σεις, αποφεύγοντας μετατοπίσεις των μαλακών μορίων ή εγκλω­ > Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο 710D4, προσαρμογέας τε­ βισμό αέρα. τράγωνος 1/4" εσωτερικά σε 1/2" εξωτερικά, προέκταση σωλη­ νωτού κλειδιού 4) Ελέγξτε...
  • Page 113 8.2 Συμμόρφωση CE 1.1 Конструкция и функции Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 για Челночный замок 6A20=10, 6A20=20 служит для фиксации лайне­ τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι δια­ ра в культеприемной гильзе. Гильзовый РСУ ламинируется в куль­ θέσιμη...
  • Page 114: Руководство По Применению

    ► Если вы подозреваете, что изделие может быть повреждено, 3 Безопасность следует проверить работоспособность изделия и его пригод­ 3.1 Значение предупреждающих символов ность к эксплуатации. ► Не применять изделие, если оно не полностью работоспособ­ Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ но.
  • Page 115 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ 5.1 Подготовка изготовления гильзы Необходимые материалы: полусферическая закладная де­ > ции таль, винт для гипсового компонента, рукав из ПВА 99B81* ВНИМАНИЕ 1) УВЕДОМЛЕНИЕ Выровнять челночный замок, чтобы предотвратить ненужные нагрузки и износ (2307228). Неправильная...
  • Page 116 5) На передней и задней стороне наложить по 1 слою тканой 18) Натянуть 2 слоя перлонового трикотажного рукава поверх мо­ карбоновой ленты (ширина: 5 см) в области от полусфериче­ дели и перевязать его под винтом гильзового РСУ с цилин­ ской закладной детали до края гильзы. дрической...
  • Page 117 8) Челночный замок полностью ввинтить в гильзовый РСУ и затя­ 22) После отверждения смолы для ламинирования удалить про­ нуть винт резьбового зажима (момент затяжки: 10 Нм). тектор для ламинирования. 9) Гильзовый РСУ разместить по продольной оси культи на полу­ 5.2.3 Монтаж протектора для ламинирования сферической...
  • Page 118 ► Во время обычных консультаций следует проверить весь про­ ВНИМАНИЕ тез на наличие признаков износа. Штырь вводится в замок не полностью ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на на­ Опасность травмирования в результате отсоединения от протеза дежность работы. ► Вводите штырь в замок в соответствии с указаниями по ис­ пользованию.
  • Page 119 日本語 1 製品概要 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 備考 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 最終更新日: 2022-03-03 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご 確認ください。 使用できない環境条件 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 機械的振動または衝撃を受ける環境 明してください。 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 造元までご連絡ください。 環境 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 2.4 製品寿命 国の規制当局に報告してください。 装着者の活動レベルにもよりますが、製品の耐用年数は 3 年から 5 ►...
  • Page 120: 取扱説明書

    ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 数 名称 製品番号 しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 止めネジ 506G3 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使 5 製品使用前の準備 用しないでください。 注意 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使 用してください。 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 意ください。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使 用できる状態であるかを確認してください。 注意 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでくださ ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 い。 適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について...
  • Page 121 4 片のファイバーグラスマット(約 5 cm x 3 cm)をカーボン 5.1 ソケット製作の準備 ファイバー帯ひもの上にアンカーアームに沿って配置します。 > 必要な材料:半球状ダミー、プラスターネジ、99B81* バッグ 2 枚のカーボンファイバーシート( 15 cm x 15 cmなど)を座骨収 納ソケットの上に被せます。 注記! シャトルロックを断端の長軸に沿って配置して、不必要な 負荷や摩耗を防いでください(2307228)。 陽性モデルの上からペルロンストッキネットを 2 層被せ、半球状 断端の長軸に沿って陽性モデルの遠位表面に半球状ダミーを配置 ダミーの上で結びます。 して、プラスターネジで軽く締めます。 シャトルロックを最後までラミネーションアンカーに回し入れ PVA バッグを陽性モデルの上に被せます。 て、ネジ式クランプでしっかりと締めます(トルク 値:10 Nm)。 義肢ソケットを成形します(121 ページ参照)。 10) ラミネーションアンカーを半球状ダミーの上に配置します。 5.2 ソケットの成形 11) APおよびML面で正しい位置に合わせて、ラミネーションアン カーの位置を決めます。決してネジ式クランプを前/後方向に位 備考 置合わせしないでください。 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法でラミ...
  • Page 122 5.2.2 下腿ソケットのラミネーション 13) ラミネーションアンカーのクランプ部分にプラスタテープを巻き 付け、ラミネーション樹脂が触れないようにします。こうするこ > 必要な材料: 710D4 トルクレンチ、止めネジ、711S4* ベン とで均等にクランピングできます。 ディングアイロン、99B81 PVA バッグ、623T3 ペルロンストッキ ネット、616B1 カーボンファイバー帯ひも、699B1 ファイバーグ 14) ファイバーグラスロービングをアンカーアームの穴から引き、 ラスロービング、616G12 カーボンファイバーシート、616G4 ループ状に掛かるようにします。アームに穴がない場合は、グラ ファイバーグラスマット、616G15 カーボンファイバーストッキ スファイバーロービングをループ状にしてアームに掛けます。 ネット、617H119 オルソクリル注型用樹脂 80:20 PRO 15) 3 層のカーボンファイバーシート( 15 cm x 15 cmなど)をラミ 陽性モデルの上からペルロンストッキネットを 2 層被せ、半球状 ネーションアンカーのアームに配置します。 ダミーの上で結びます。 16) 更に...
  • Page 123 ライナーとシャトルロックは、互いにピンで接続されています。ピン 5.3 最終組み立て はシャトルロックに挿入されライナーを正しい位置に固定します。 シャトルロックの取り付け ライナーへの取り付け > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト® 241 ピンやライナーに損傷がないことを確認してください。 シャトルロックを最後までしっかりラミネーションアンカーに回 し入れます。 注記! ピンを断端の長軸に沿って配置して、不必要な損傷を防い でください。 アライメントの際、ほんの 3/4  回転であれば、シャトルロックの ライナーを裏返し、断端末端に当てます。 ネジを緩めても構いません。 軟部組織が移動しないように気をつけながら、しわを寄せないよ ロックタイト®を塗布し、トルクレンチを使用してネジ式クラン うにしてライナーを断端に被せます。 プ部を止めネジで締めます(10 Nm)。 ライナーの適合具合とアラインメントを確認してください。 ラチェット装置のネジ止め 義肢ソケットの装着 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、内側1/4インチから外側1/2差 込角のソケットレンチ、レンチソケット シャトルロックの開口部にピンが差し込まれるまで、ライナーを 装着した義肢ソケットをスライドさせます。 ► ラチェット装置をシャトルロックにネジで固定します(トルク ピンを完全にシャトルロックに挿入してください。 値:20 Nm)。 必ずピンがしっかりとシャトルロックに挿入されていることを確 6 使用方法 認してから義肢を使用してください。...
  • Page 124 8.1 保証責任 1.1 设计构造和功能 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 锁具 6A20=10, 6A20=20 的作用是将合适的内衬套固定于假肢接受腔 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 中。浇注连接座用于在假肢接受腔内的浇注。随后将锁具旋入在浇注连 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 接座中。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 1.2 组合方式 ついては保証いたしかねます。 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 8.2 CE整合性 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 2 正确使用 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード することができます。 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 9 テクニカル データ 2.2 应用范围 製造番号 6A20=10 6A20=20 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 128 页)。 重量(g)...
  • Page 125: 使用说明书

    数量 名称 标识 3.2 一般性安全须知 定位销的石膏保护 5X440 小心! 假体组套(1个半球形假体,1个螺栓假 5X55 体,1个石膏螺栓) 仅限6A20=20: 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 124 页)。 螺纹销钉 506G3 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 5 使用准备 ► 切勿将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查其损坏情况。 小心 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 错误的对线和组装 (例如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和 ► 请务必注意对线和组装须知。 产品损坏。 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 小心 ►...
  • Page 126 12) 可选项:将浇注连接座的锚爪通过扳手与模型相匹配。 5.1 接受腔制作准备工作 13) 使用抽真空模具更换锁具(见第 127 页)。 > 所需材料:半球形假体、石膏螺栓、PVA膜套99B81* 注意! 请将锁具在残肢纵轴方向进行调整,确保不会产生不必要 14) 使用Plasta带缠绕浇注连接座的夹紧区域,防止其同层压树脂发生接 的负荷与磨损(2307228)。 触。以此实现均匀的夹紧方式。 将半球形假体沿残肢纵轴放置于石膏模型的远端面上,并用石膏螺 15) 将2层碳纤维织物(例如:15 cm x 15 cm)交错放置于浇注连接座 栓松弛地加以固定。 的锚爪上。 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上。 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 制作假肢接受腔(见第 126 页)。 面箍紧。 17) 在模型上套上2层碳纤维编织套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 5.2 制作假肢接受腔 面箍紧。 18) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 信息 面箍紧。 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加 19) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 固方式的改动由矫形外科技师承担责任。...
  • Page 127 将浇注连接座沿残肢纵轴放置于半球形假体上。 5.3 最终装配 10) 将连接座的锚爪前后以及两侧对齐。切勿将螺纹夹紧件前后对齐。 安装Shuttle Lock锁紧装置 11) 可选项:将浇注连接座的锚爪通过扳手与模型相匹配。 > 所需材料:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 12) 使用抽真空模具更换锁具(见第 127 页)。 将Shuttle Lock锁紧装置完全旋入浇注连接座的螺孔内。 13) 使用Plasta带缠绕浇注连接座的夹紧区域,防止其同层压树脂发生接 进行方向对齐时将Shuttle Lock锁紧装置从螺孔中拧出最多3/4 转。 触。以此实现均匀的夹紧方式。 将螺纹夹紧件的圆柱头螺栓用Loctite®加固,并用扭矩扳手将其上紧 14) 将玻璃纤维纱拉过锚爪的钻孔并使其呈环状挂在上面。如无钻孔, (10 Nm)。 则将玻璃纤维纱以环状挂在锚爪上。 15) 将3层碳纤维织物(例如:15 cm x 15 cm)交错放置于浇注连接座 旋入止动单元 的锚爪上。 > 所需材料:扭矩扳手710D4,转接件方头1/4"内侧转1/2"外侧,套筒 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 扳手卡口 面箍紧。 ►...
  • Page 128 内衬套的穿戴 9 技术数据 检查定位销和内衬套是否损坏。 标识 6A20=10 6A20=20 注意! 在残肢纵轴方向调整定位销,防止损坏发生。 重量 [g] 将内衬套卷起套在残肢端头。 系统高度 [mm] 将内衬套在残肢上卷开,内衬套要平整无皱,软组织不得出现推 安装高度 [mm] 挤,亦不得裹入空气。 材料(浇注连接座) 钢质 检查内衬套的位置和方向。 材料 (锁具) 铝质 穿戴假肢接受腔 最大体重 [kg] 通过该内衬套穿戴假肢接受腔,直至定位销插入Shuttle Lock锁紧装 置的开口中。 한국어 1 제품 설명 将定位销完全插入Shuttle Lock锁紧装置中。 在使用假肢前应检查是否定位销已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置 정보 中。 최신...
  • Page 129: 사용 설명서

    ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 2 규정에 맞는 올바른 사용 준수하십시오. 2.1 용도 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 130 수량 명칭 표시 5.1 소켓의 세팅 준비 > 필요한 재료: 반구형 더미, 석고 나사, PVA 필름 튜브 99B81* 핀용 석고 보호 5X440 1) 주의 사항! 불필요한 하중이나 마모를 방지하기 위해 셔틀 로크를 더미 세트(반구형 더미 1개, 나사 체결 5X55 절단부 세로축에 정렬하십시오(2307228). 더미...
  • Page 131 8) 나일론 스토키네트 두 겹을 모형에 씌우고 반구형 더미에서 5.2.2 하퇴부 소켓 라미네이팅 묶습니다. > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, 원통형 볼트, 벤딩 아이런 711S4*, 9) 라미네이션 앵커에 셔틀 로크를 완전히 체결하고 나사 클램핑의 PVA 필름 튜브 99B81, 나일론 스토키네트 623T3, 탄소섬유 직물 테이프...
  • Page 132 14) 유리 섬유 로빙을 앵커 암의 구멍을 통해 당겨 매듭 형태로 걸어 래칫 유닛 체결 두십시오. 구멍이 없으면 유리 섬유 로빙을 매듭 형태로 앵커 암 > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, 내부 1/4 인치에 외부 1/2인치 주위에 걸어 두십시오. 사각 어댑터, 렌치 소켓 15) 탄소섬유...
  • Page 133 의지 소켓에 끼우기 식별번호 6A20=10 6A20=20 1) 핀이 셔틀 로크의 구멍에 들어갈 때까지 라이너와 함께 의지 시스템 높이[mm] 소켓에 끼웁니다. 장착 높이[mm] 2) 핀을 셔틀 로크 안에 완전히 끼웁니다. 재료(라미네이션 앵커) 강철 3) 의지를 사용할 때는 그 전에 항상 핀이 셔틀 로크 안에 맞물려 재료(셔틀...
  • Page 136 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

6a20-20

Table of Contents