Otto Bock 6A20 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 6A20:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 6A20=30
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
8
Instrucţiuni de utilizare.............................
13
Upute za uporabu ...................................
19
Navodila za uporabo ...............................
25
Návod na používanie ...............................
31
Инструкция за употреба ......................... 100
36
Kullanma talimatı .................................... 106
42
Οδηγίες χρήσης ..................................... 111
47
52
取扱説明書............................................. 123
57
使用说明书............................................. 129
63
사용 설명서............................................ 133
68
73
79
84
89
94

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 6A20

  • Page 1: Table Of Contents

    6A20=30 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......100 Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ 1.1 Konstruktion und Funktion VORSICHT fahren. Das Shuttle Lock 6A20=30 dient zur Fixierung eines geeigneten Li­ ners im Prothesenschaft. Das Shuttle Lock wird im distalen Bereich 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise des Prothesenschafts einlaminiert. VORSICHT 1.2 Kombinationsmöglichkeiten...
  • Page 4: 6A20=30

    ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. 4 Lieferumfang ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ Shuttle Lock 6A20=30 ne Fachwerkstatt, etc.). Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Page 5 Jede Veränderung der Armierung liegt in der Verantwortung des Or­ VORSICHT thopädietechnikers. Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun­ 5.2.1 Oberschenkelschaft laminieren Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4, Schränk­ > eisen 711S4*, Dacron-Filz 616G6, Perlon-Trikotschlauch 623T3, ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. Carbonfaser-Gewebeband 616B1, Carbonfaser-Gewebe...
  • Page 6 11) Die Ankerarme des Eingussankers in a–p und m–l Richtung aus­ 3) Medial und lateral jeweils 1 Lage Carbonfaser-Gewebeband 5 cm) richten. Die Gewindeklemmung niemals anterior oder posterior (Breite: halbkugelförmigen Dummy ausrichten. Schaftrand platzieren. 12) Optional: Die Ankerarme des Eingussankers mit Schränkeisen 4) Anterior und posterior jeweils 1 Lage Carbonfaser-Gewebe­...
  • Page 7 Rasteinheit einschrauben 16) 2 Lagen Perlon-Trikotschlauch über das Modell ziehen und unter­ halb der Zylinderschraube des Eingussankers abbinden. Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4 > 17) 1 Lage Carbon-Flechtschlauch über das Modell ziehen. ► Die Rasteinheit in das Shuttle Lock einschrauben (Anzugsmo­ ment: 10 Nm).
  • Page 8 Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 1.1 Construction and Function 8.1 Haftung The 6A20=30 shuttle lock serves to secure a suitable liner in the pros­ Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen thetic socket. The shuttle lock is laminated distally into the prosthetic und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird.
  • Page 9 2.3 Environmental conditions ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other. Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C CAUTION Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Use under unallowable environmental conditions Unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product...
  • Page 10: Instructions For Use

    Risk of injury due to breakage of the anchor arms 4 Scope of delivery ► Only bend anchor arms made of steel. 6A20=30 shuttle lock ► Avoid excessive or too frequent bending of the anchor arms. Quantity Designation Reference ►...
  • Page 11 2) Pull 2 layers of Perlon stockinette over the model and tie it off on 17) Pull 2 layers of carbon fibre woven hose over the model and tie off the hemispherical dummy. below the cap screw of the lamination anchor. 3) Position 2 layers of carbon fibre cloth strap (width: 5 cm) circu­...
  • Page 12 9) Position the lamination anchor in the longitudinal residual limb 2) Unscrew the shuttle lock from the lamination anchor. axis on the hemispherical dummy. 3) Screw in the lamination dummy. 10) Bring the lamination anchor arms to the correct a-p and m-l posi­ 5.3 Final assembly tion.
  • Page 13 1) Slide into the prosthetic socket with the liner until the pin slides 9 Technical data into the opening of the shuttle lock. Reference number 6A20=30 2) Insert the pin fully into the shuttle lock. Weight [g] 3) Before using the prosthesis, verify that the pin is fully engaged in the shuttle lock.
  • Page 14 1.1 Conception et fonctionnement 3 Sécurité La prise rapide 6A20=30 permet de fixer un manchon adapté dans 3.1 Signification des symboles de mise en garde l’emboîture de prothèse. La prise rapide se monte par stratification dans la partie distale de l’emboîture de prothèse.
  • Page 15: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier Prise rapide 6A20=30 spécialisé, etc.). Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation – PRUDENCE Ancre à couler 4R111=N Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un Corps de la prise rapide –...
  • Page 16 2) Recouvrez le modèle de deux couches de tricot tubulaire en per­ PRUDENCE lon et liez-les au gabarit hémisphérique. Traitement inapproprié des branches de l’ancre à couler 3) Posez deux couches de rouleau en fibres de carbone (largeur : Risque de blessure occasionnée par la rupture des branches de 5 cm) de manière circulaire 3 cm au-dessous du périnée.
  • Page 17 15) Placez deux couches de fibres de carbone (par ex. 15 cm x 4) Sur les parties antérieure et postérieure, posez une couche de 15 cm) sur les branches de l’ancre à couler en les décalant l’une rouleau en fibres de carbone (largeur : 5 cm) du gabarit hémi­ par rapport à...
  • Page 18 Vissage de l’unité de blocage 16) Recouvrez le modèle de deux couches de tricot tubulaire en per­ lon et liez-les au-dessous de la vis à tête cylindrique de l’ancre à Matériel requis : clé dynamométrique 710D4 > couler. ► Vissez l’unité de blocage dans la prise rapide (couple de ser­ 17) Recouvrez le modèle d’une couche de tubulaire en fibres de car­...
  • Page 19 1.1 Costruzione e funzionamento Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux Lo shuttle lock 6A20=30 serve per fissare un liner adatto nell'invasatu­ descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline ra della protesi. Lo shuttle lock viene laminato nella parte distale toute responsabilité...
  • Page 20 2 Uso conforme CAUTELA 2.1 Uso previsto Combinazione non consentita di componenti della protesi Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto di arto inferiore. ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici apposita­ mente omologati.
  • Page 21: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesione per rottura delle alette ► Allicciare solo le alette in acciaio. 4 Fornitura ► Evitare un'allicciatura eccessiva o troppo frequente delle alette. Shuttle lock 6A20=30 ► Per l'allicciatura utilizzare esclusivamente la licciaiola 711S4*. Quantità Denominazione Codice 5.1 Preparazione per la realizzazione dell'invasatura Libretto di istruzioni per l'uso –...
  • Page 22 5.2.1 Laminazione dell'invasatura della coscia 12) Opzionale: adattare al modello le alette dell'attacco di laminazio­ Materiale necessario: chiave dinamometrica 710D4, licciaiola ne con una licciaiola. > 711S4*, feltro Dacron 616G6, maglia tubolare Perlon 623T3, na­ 13) Sostituire lo shuttle lock con la protezione per la laminazione (v. stro in tessuto in fibra di carbonio 616B1, tessuto in fibra di car­...
  • Page 23 3) Applicare sulla parte mediale e laterale 1 strato di nastro in 15) Applicare sfalsati 3 strati di tessuto in fibra di carbonio (ad es. tessuto in fibra di carbonio (larghezza: 5 cm) partendo dalla dima 15 cm x 15 cm) sulle alette dell'attacco di laminazione. semisferica fino al bordo dell'invasatura.
  • Page 24 Inserimento del moncone nell'invasatura 3) Applicare del Loctite® sulla vite a testa cilindrica del dispositivo di bloccaggio filettato e serrare con la chiave dinamometrica 1) Inserire il moncone nell'invasatura della protesi con il liner, fino a (10 Nm). quando il perno entra nell'apertura dello shuttle lock. 2) Inserire completamente il perno nello shuttle lock.
  • Page 25 1.1 Construcción y función Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN La lanzadera de bloqueo 6A20=30 sirve para la fijación del liner ade­ tes y lesiones. cuado en un encaje protésico. La lanzadera de bloqueo se lamina en la zona distal del encaje protésico.
  • Page 26: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpie­ za, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un 4 Componentes incluidos en el suministro taller especializado para su revisión, etc.). Lanzadera de bloqueo 6A20=30 Canti­ Denominación Referencia PRECAUCIÓN...
  • Page 27 Lanzadera de bloqueo 6A20=30 5.1 Preparar la elaboración del encaje Materiales necesarios: plantilla semiesférica, tornillo de yeso, Canti­ Denominación Referencia > manga de laminar de PVA 99B81* 1) Sitúe la plantilla semiesférica alineada con el eje longitudinal del Juego de plantillas (1 plantilla semies­...
  • Page 28 6) Coloque 4 tiras (aprox. 5 cm x 3 cm) de estera de fibra de vidrio 19) Recubra el modelo con una manga de laminar de PVA humedeci­ sobre la cinta textil de fibra de carbono para reforzar por debajo las patillas de anclaje. 20) Lleve a cabo el proceso de laminado con la resina para laminar 7) Coloque 2 capas de tejido de fibra de carbono (p. ej., 15 cm x Orthocryl.
  • Page 29 8) Enrosque por completo la lanzadera de bloqueo en el anclaje de 20) Cubra el modelo con 2 capas de manga de malla de perlón y áte­ laminar y apriete el tornillo del elemento de fijación de rosca (par las por debajo del tornillo de cabeza cilíndrica del anclaje de lami­ de apriete: 10 Nm).
  • Page 30 9 Datos técnicos pin se deslice por la abertura de la lanzadera de bloqueo. Referencia 6A20=30 2) Inserte completamente el pin en la lanzadera de bloqueo. Peso [g] 3) Antes de usar la prótesis, compruebe que el pin esté retenido en la lanzadera de bloqueo.
  • Page 31 1.1 Construção e funcionamento Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO O Shuttle Lock 6A20=30 tem a função de fixar um liner adequado no 3.2 Indicações gerais de segurança encaixe protético. O Shuttle Lock é inserido por laminação na parte distal do encaixe protético.
  • Page 32: Manual De Utilização

    ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inad­ 4 Material fornecido missíveis, verifique-o quanto à presença de danos. ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando Shuttle Lock 6A20=30 o produto. Qtde. Denominação Código...
  • Page 33 5.2.1 Laminação do encaixe da coxa CUIDADO Materiais necessários: chave dinamométrica 710D4, curvador > Montagem defeituosa das conexões roscadas 711S4*, feltro de dacron 616G6, malha tubular de perlon 623T3, Risco de lesões devido à ruptura ou ao desaperto das conexões fita de tecido de fibra de carbono 616B1, tecido de fibra de car­...
  • Page 34 11) Alinhar os braços da âncora de laminação nas direções a–p e 2) Colocar uma camada de fita de tecido de fibra de carbono em cír­ m–l. Nunca alinhar a braçadeira roscada na direção anterior ou culo, na altura do ponto MTP (Meio do Tendão Patelar). posterior.
  • Page 35 14) Introduzir o roving de fibra de vidro nos orifícios dos braços da 5.3 Montagem final âncora e deixar pender em laço. Se não houver orifícios, formar Montagem do Shuttle Lock um laço com o roving de fibra de vidro e deixar pender em torno >...
  • Page 36 1) Inserir o membro residual com o liner no encaixe protético, até o 9 Dados técnicos pino deslizar pela abertura do Shuttle Lock. Código 6A20=30 2) Introduzir o pino completamente no Shuttle Lock. Peso [g] 3) Antes da utilização da prótese, verifique se o pino está travado no Shuttle Lock.
  • Page 37 1.1 Constructie en functie 3 Veiligheid De shuttle lock 6A20=30 is bedoeld voor het fixeren van een geschikte 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen liner in de prothesekoker. De shuttle lock wordt ingelamineerd in het distale gedeelte van de prothesekoker.
  • Page 38: Gebruiksaanwijzing

    4 Inhoud van de levering ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de Shuttle lock 6A20=30 fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). Aantal Omschrijving Artikelnum­ VOORZICHTIG gebruiksaanwijzing – Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een...
  • Page 39 3) Breng 3 cm onder het perineum rondom twee lagen carbonband VOORZICHTIG (breedte: 5 cm) aan. Verkeerde bewerking van de armen van het ingietanker 4) Breng mediaal en lateraal vanaf de halvekogelvormige dummy Gevaar voor verwonding door breuk van de ankerarmen tot aan de kokerrand een laag carbonband aan (breedte: 5 cm). ►...
  • Page 40 11) Optioneel: Pas de armen van het ingietanker met een zetijzer aan 18) Breng twee lagen perlon tricotkous over het model aan en bind deze onder de cilinderkopbout van het ingietanker af. het model aan. 19) Bekleed het model met geweekt PVA-buisfolie. 12) Vervang de shuttle lock door het lamineerbeschermkapje (zie pagina 40).
  • Page 41 3) Schroef het lamineerbeschermkapje in het ingietanker. De liner en de shuttle lock worden met de pen met elkaar verbonden. De pen zit vast in de shuttle lock en houdt de liner op zijn plaats. 5.3 Eindmontage Liner aantrekken Shuttle lock monteren 1) Controleer de pen en de liner op beschadiging.
  • Page 42 1.1 Konstruktion och funktion document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbren­ Shuttle Lock 6A20=30 används för att fixera en lämplig liner i protes­ gen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabri­ hylsan. Shuttle Lock inlamineras i proteshylsans distala område.
  • Page 43 2.4 Produktens livslängd ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så vida­ Produktens livslängd är mellan 3 och 5 år, beroende på brukarens ak­ re). tivitetsgrad. 3 Säkerhet OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en 3.1 Varningssymbolernas betydelse annan brukare Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Page 44: Bruksanvisning

    4 I leveransen ► Undvik att skränka ankararmarna alltför kraftigt eller snabbt. ► Till skränkningen används skränkjärnen 711S4*. Shuttle Lock 6A20=30 Kvanti­ Benämning Artikelnum­ 5.1 Förbereda hylstillverkningen Material som behövs: halvklotsformad dummy, gipsskruv, PVA- > Bruksanvisning – folieslang 99B81* Ingjutningsankare 4R111=N 1) Rikta in den halvklotsformade dummyn i stumplängdaxeln och pla­...
  • Page 45 6) Lägg fyra remsor (ca 5 cm x 3 cm) glasfibermatta på bandet av 5.2.2 Laminera underbenshylsan kolfiberväv, som underlag för ankararmarna. Material som behövs: Momentnyckel 710D4, cylinderskruv, > skränkjärn 711S4*, PVA-folieslang 99B81, perlontrikåslang 7) Lägg två lager kolfiberväv (t.ex. 15 cm x 15 cm) överlappande ö­ 623T3, band av kolfiberväv 616B1, glasfibersnöre 699B1, kolfi­...
  • Page 46 Skruva i låsenheten 14) Dra glasfibersnöret genom hålen på ankararmarna och låt det hänga i en slinga. Om det inte finns några hål hänger du glasfi­ Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4 > bersnöret i slinga runt ankararmarna. ► Skruva i låsenheten i Shuttle Lock (åtdragningsmoment: 10 Nm). 15) Lägg tre lager kolfiberväv (t.ex.15 cm ×...
  • Page 47 1.1 Konstruktion og funktion Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna Shuttle Lock 6A20=30 har til formål at fiksere en egnet liner i protese­ och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd hylsteret. Shuttle Lock lamineres ind i det distale område af protese­...
  • Page 48 2.3 Omgivelsesbetingelser FORSIGTIG Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke- Ikke tilladte omgivelsesbetingelser tilladte omgivelsesbetingelser.
  • Page 49: Brugsanvisning

    ► Bøj kun ankerarme af stål. ► Undgå for kraftig eller for hyppig bøjning af ankerarmene. 4 Leveringsomfang ► Brug bøjejernene 711S4* til bøjning. Shuttle Lock 6A20=30 Mængde Betegnelse Identifikation 5.1 Forberedelse til hylsterfremstilling Nødvendige materialer: Halvkugleformet dummy, gipsskrue, Brugsanvisning –...
  • Page 50 4) Anbring både medialt og lateralt 1 lag karbonfiber-vævsbånd 20) Lamineringsprocessen gennemføres med Orthocryl-laminerings­ (bredde: 5 cm) fra den halvkugleformede dummy til hylsterets harpiks. kant. 21) Fjern lamineringsbeskyttelsen, når lamineringsharpiksen er hær­ 5) Anbring både anteriort og posteriort 1 lag karbonfiber-vævs­ det.
  • Page 51 11) Valgfrit: Tilpas lamineringsankerets ankerarme til modellen ved 5.3 Slutmontering hjælp af et bøjejern. Montering af Shuttle Lock 12) Udskift Shuttle Lock med lamineringsbeskyttelsen (se side 51). > Nødvendige materialer: Momentnøgle 710D4, Loctite® 241 13) Vikl lamineringsankerets klemmeområde med Plasta-bånd for at 636K13 forhindre kontakt med lamineringsharpiksen.
  • Page 52 1.1 Konstruksjon og funksjon 8.1 Ansvar Shuttle Lock 6A20=30 brukes til å fiksere en egnet foring i protesehyl­ Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i over­ sen. Shuttle Lock lamineres inn i det distale området av protesehyl­...
  • Page 53 2 Forskriftsmessig bruk FORSIKTIG 2.1 Bruksformål Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Produktet skal utelukkende brukes til proteseutrustning av nedre eks­ Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av pro­ tremitet. duktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som 2.2 Bruksområde er godkjent for dette.
  • Page 54: Bruksanvisning

    Fare for personskade på grunn av brudd i ankerarmene ► Juster bare ankerarmer av stål. 4 Leveringsomfang ► Unngå for sterk og hyppig justering av ankerarmene. Shuttle Lock 6A20=30 ► Bruk viggejern 711S4* til justering. Antall Betegnelse Merking 5.1 Klargjøre til hylseproduksjon...
  • Page 55 5.2.1 Laminere lårhylsen 15) Plasser 2 lag karbonfiberduk (f.eks. 15 cm x 15 cm) forskjøvet i Nødvendige materialer: forhold til hverandre over ankerarmene på lamineringsankeret. > Momentnøkkel 710D4, viggejern 711S4*, Dacron-filt 616G6, perlontrikotslange 623T3, karbonfi­ 16) Trekk 2 lag perlontrikotslange over modellen og knyt sammen berbånd 616B1, karbonfiberduk 616G12, glassfibermatte 616G4, nedenfor lamineringsankerets sylinderskrue.
  • Page 56 8) Skru Shuttle Lock helt inn i lamineringsankeret og trekk til skruen 2) Skru Shuttle Lock ut av lamineringsankeret. i gjengeklemmen (tiltrekkingsmoment: 10 Nm). 3) Skru inn lamineringsvernet. 9) Plasser lamineringsankeret på den halvkuleformede dummyen i 5.3 Sluttmontering stumpens lengdeakse. Montere Shuttle Lock 10) Plasser lamineringsankerets ankerarmer i a–p- og m–l-retning.
  • Page 57 Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og 1.1 Rakenne ja toiminta kan variere deretter. Shuttle Lock 6A20=30 on tarkoitettu kiinnittämään asianmukainen tup­ 8.1 Ansvar pi proteesiholkkiin. Shuttle Lock laminoidaan proteesiholkin distaali­ Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med selle alueelle.
  • Page 58 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet 3.2 Yleiset turvaohjeet Tämä proteesikomponentti on osa Ottobockin modulaarista järjestel­ HUOMIO mää ja yhdisteltävissä modulaarisen järjestelmän muiden tuotteiden Tuotteen ylikuormitus kanssa. Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena 2 Määräystenmukainen käyttö ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 58). 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnis­...
  • Page 59: Käyttöohje

    ► Taivuta vain teräksestä valmistettuja ankkurin haaroja. sekä havaitaan äänien muodostumista. ► Vältä liian voimakasta ja liian usein tapahtuvaa ankkurin haarojen 4 Toimituspaketti taivuttelua. ► Käytä taivuttamiseen taivutusrautaa 711S4*. Shuttle Lock 6A20=30 Määrä Nimi Koodi 5.1 Holkin valmistukseen valmistautuminen Käyttöohje –...
  • Page 60 11) Asennoi valuankkurin haarat a–p ja m–l -suuntaan. Älä asennoi 5.2 Proteesiholkin valmistus kierrekiinnitystä koskaan anteriorisesti tai posteriorisesti. TIEDOT 12) Valinnaisesti: sovita valuankkurin haarat taivutusraudalla mallin Tässä asiakirjassa kuvattu vahvistus on hyväksytty tuotteen käyttäjän mukaan. suurinta sallittua ruumiinpainoa varten. Vahvistuksen kaikkinaisista 13) Vaihda Shuttle Lock laminointisuojaan (katso sivu 61).
  • Page 61 4) Aseta anteriorisesti ja posteriorisesti 1 kerros hiilikuitukangas­ 19) Sido ylimääräinen hiilikuitupunossukka valuankkurin lieriöruuvin nauhaa (leveys 5 cm) puolipallon muotoisesta mallista holkin reu­ alapuolelta ja käännä se kipsimallin päälle. naan saakka. 20) Vedä mallin päälle 2 kerrosta Perlon-trikoosukkaa ja sido yhteen 5) Aseta 4 kaistaletta (n.
  • Page 62 1) Pane tupella varustettu tynkä proteesiholkkiin, kunnes tappi liukuu 9 Tekniset tiedot Shuttle Lockin aukkoon. 2) Työnnä tappi kokonaan Shuttle Lock -komponenttiin. Koodi 6A20=30 3) Tarkasta ennen proteesin käyttöä, että tappi on lukittunut Shuttle Paino [g] Lock -komponenttiin. Järjestelmäkorkeus [mm]...
  • Page 63 Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ 1.1 Konstrukcja i funkcja PRZESTROGA mi wypadku i urazu. Zamek Shuttle Lock 6A20=30 służy do mocowania odpowiedniego linera w leju protezowym. Zamek Shuttle Lock zostaje zalaminowany w 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obrębie dalszym leja protezowego. PRZESTROGA 1.2 Możliwości zestawień...
  • Page 64: Instrukcja Użytkowania

    ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został 4 Zakres dostawy on stosowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. Shuttle Lock 6A20=30 ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym Ilość Nazwa Symbol wątpliwości, prosimy zaprzestać...
  • Page 65 2) Dwie warstwy rękawa perlonowo-trykotowego należy naciągnąć ► Należy przestrzegać instrukcji odnośnie długości śrub i zabezpie­ na model i związać wokół kształtki półkulistej. czenia śrub. 3) Dwie warstwy taśmy tkanej z włókna węglowego (szerokość: 5 cm) nałożyć okrężnie3 cm poniżej krocza. PRZESTROGA 4) Po jednej warstwie taśmy tkanej z włókna węglowego (szerokość: Nieprawidłowa obróbka ramion kotwy laminacyjnej 5 cm) należy nałożyć...
  • Page 66 5) Cztery paski (ok. 5 cm x 3 cm) maty z włókna szklanego nałożyć 16) Należy naciągnąć dwie warstwy rękawa perlonowo-trykotowego na model i związać poniżej śruby z łbem walcowym kotwy lamina­ na taśmę tkaną z włókna węglowego, aby wypełnić ramiona cyjnej. kotwy.
  • Page 67 19) Odstający rękaw pleciony z włókna węglowego związać poniżej 6 Użytkowanie śruby z łbem walcowym kotwy laminacyjnej i wywinąć na modelu PRZESTROGA gipsowym. Montaż trzpienia do linera, niedopuszczonego do zastosowa­ 20) Należy naciągnąć dwie warstwy rękawa perlonowo-trykotowego na model i związać poniżej śruby z łbem walcowym kotwy lamina­ cyjnej.
  • Page 68 1.1 Felépítés és működés dokumencie. Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania A Shuttle Lock 6A20=30 az alkalmas bélést rögzíti a protézistokban. A niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­ Shuttle Lock a protézistok testtől távoli területére van belaminálva.
  • Page 69 Megengedett környezeti feltételek VIGYÁZAT Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %- Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt Meg nem engedett környezeti feltételek ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé­ nyeknek. Mechanikus rezgések vagy ütések ►...
  • Page 70: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT A horgonykarom téves megmunkálása 4 A szállítmány tartalma Sérülésveszély a horgonykarom törése matt Shuttle Lock 6A20=30 ► Csak acél horgonykarmokat terpesszen. Mennyi­ Megnevezés Megjelölés ► Kerülje el horgonykarmok túl erős és túl gyakori terpesztését.
  • Page 71 2) Húzzon a modellre 2 réteg perlon trikótömlőt és kösse el a fél­ 17) A modellre húzzon rá 2 karbonszálas kötött tömlőt, és kösse el a gömb alakú dummy-nál. tokvilla hengeresfejű csavarja alatt. 3) Körkörösen, 3 cm-rel a gát alá helyezzen el 2 réteg szénszálas 18) A modellre húzzon rá...
  • Page 72 9) Helyezze fel a beöntött horgonyt a csonk hossztengelyében a fél­ 5.2.3 A laminátum védő felszerelése gömb alakú dummy-ra. 1) Annyira húzza meg a menetszorító csavarját, hogy a ShuttleLock 10) Igazítsa be a beöntött horgony horgonykarjait az a - p és az m - l még be- és ki csavarható...
  • Page 73 1) Felhúzott béléssel annyira lépjen be a protézistokba, hogy a tüske becsússzon a Shuttle Lock nyílásába. Megjelölés 6A20=30 2) Teljesen dugja be a tüskét a Shuttle Lock-ba. Súly [g] 3) A protézis használata előtt ellenőrizze, hogy a tüske bekattant a Rendszermagasság [mm]...
  • Page 74 1.1 Konstrukce a funkce 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny Shuttle Lock 6A20=30 slouží k fixaci vhodného lineru v pahýlovém lůž­ POZOR ku. Shuttle Lock je zalaminovává v distální oblasti pahýlového lůžka. Nadměrné namáhání produktu 1.2 Možnosti kombinace komponentů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů...
  • Page 75: Návod K Použití

    ► Ohýbejte pouze ramena kotvy z oceli. 4 Rozsah dodávky ► Zamezte příliš silnému a častému ohýbání ramen kotvy. ► K ohýbání používejte nakrucovací páky 711S4*. Shuttle Lock 6A20=30 Množ­ Název Označení 5.1 Příprava pro výrobu pahýlového lůžka ství...
  • Page 76 5.2 Výroba pahýlového lůžka 10) Polohujte laminační kotvu v podélné ose pahýlu na půlkulovou la­ minační pomůcku. INFORMACE 11) Ohněte ramena laminační kotvy a – p a m – l směrem. Závitové Armování popsané v tomto dokumentu bylo schváleno pro tělesnou upnutí nikdy neohýbejte anteriorně ani posteriorně. hmotnost uživatele produktu.
  • Page 77 3) Umístěte mediálně a laterálně po 1 vrstvě pásky z karbonové 18) Přiřízněte 1 kus karbonové pletené hadice (1,3násobek délky tkaniny (šířka: 5 cm) od půlkulové laminační pomůcky až k okraji sádrového modelu) a natáhněte ji na model. pahýlového lůžka. 19) Podvažte přečnívající karbonovou pletenou hadici pod imbusovým 4) Umístěte anteriorně...
  • Page 78 4) Zkontrolujte, zda liner dobře dosedá a zda je správně vyrovnaný. 9 Technické údaje Nasedání do pahýlového lůžka Označení 6A20=30 1) Nasedněte s nasazeným linerem do pahýlového lůžka tak, aby pin vklouzl do otvoru Shuttle Locku. Hmotnost [g] 2) Pin je nutné zasunout do Shuttle Locku celý.
  • Page 79 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 3.1 Legendă simboluri de avertisment Shuttle Lock 6A20=30 foloseşte la fixarea unui liner adecvat în cupa protetică. Shuttle Lock este introdus prin laminare în zona distală a Avertisment asupra unor posibile pericole de acciden­...
  • Page 80: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi-l pentru a detecta eventualele deteriorări. 4 Conţinutul livrării ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile Shuttle Lock 6A20=30 ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. Cantita­ Denumire ►...
  • Page 81 5.2.1 Laminarea cupei coapsei ► Respectaţi momentele de strângere indicate pentru montaj. Materiale necesare: cheie dinamometrică 710D4, instrument de > ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asi­ îndoire 711S4*, pâslă Dacron 616G6, tub din tricot Perlon 623T3, gurarea şuruburilor. bandă...
  • Page 82 12) Opţional: Ajustaţi braţele de ancorare ale ancorei de laminare la 3) Medial şi lateral amplasaţi câte 1 strat de bandă de ţesătură din fibră de carbon (lăţime: 5 cm) de la şablonul de formă semisferică mulaj folosind un instrument de îndoit. până...
  • Page 83 Înşurubarea unităţii de înclichetare 15) Amplasaţi decalat 3 straturi de ţesătură din fibră de carbon (de ex 15 cm x 15 cm) peste braţele de ancorare ale ancorei de lamina­ Materiale necesare: cheie dinamometrică 710D4 > ► Înşurubaţi unitatea de înclichetare în Shuttle Lock (moment de 16) Trageţi peste mulaj 2 straturi de tub din tricot Perlon şi legaţi sub strângere: 10 Nm).
  • Page 84 ţară la alta. 1.1 Konstrukcija i funkcija 8.1 Răspunderea juridică Bravica „shuttle“ 6A20=30 služi za fiksiranje prikladne navlake za batr­ Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat ljak u držak proteze. Bravica „shuttle“ laminira se u distalnom conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document.
  • Page 85 2.3 Uvjeti okoline ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C OPREZ Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzaci­ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Opasnost od ozljeda uslijed štete na proizvodu Nedopušteni uvjeti okoline ►...
  • Page 86: Upute Za Uporabu

    ► Savijajte samo krakove sidra od čelika. ► Izbjegavajte prejako i prečesto savijanje krakova sidra. 4 Sadržaj isporuke ► Za savijanje rabite željeza za savijanje 711S4*. Bravica „shuttle“ 6A20=30 Količina Naziv Oznaka 5.1 Priprema za izradu drška Potreban materijal: polukuglasti lažnjak, vijak za sadru, cijev od upute za uporabu –...
  • Page 87 4) Medijalno i lateralno položite po 1 sloj tkane vrpce od ugljičnih 19) Namočenu cijev od PVA-folije navucite preko modela. vlakana (širina: 5 cm) od polukuglastog lažnjaka do ruba drška. 20) Laminiranje obavite smolom za laminiranje Orthocryl. 5) Anteriorno i posteriorno položite po 1 sloj tkane vrpce od 21) Kada se smola za laminiranje stvrdne, uklonite zaštitu pri laminira­...
  • Page 88 10) Krakove uljevnog sidra usmjerite u anteriorno–posteriornom i 5.3 Završna montaža medijalno–lateralnom smjeru. Navojno-stezni spoj nikad ne us­ Montaža bravice „shuttle“ mjeravajte anteriorno ili posteriorno. > Potreban materijal: momentni ključ 710D4, Loctite® 241 636K13 11) Opcijski: krakove uljevnog sidra željezom za savijanje prilagodite 1) Bravicu „shuttle“...
  • Page 89 Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se 1.1 Sestava in funkcija koriste i mogu se zbog toga razlikovati. Shuttle Lock 6A20=30 se uporablja za pritrditev primernega vložka v 8.1 Odgovornost ležišče proteze. Shuttle Lock se z laminiranjem vdela v distalnem ob­...
  • Page 90 1.2 Možnosti kombiniranja 3.2 Splošni varnostni napotki Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je POZOR mogoče kombinirati z drugimi izdelki modularnega sistema. Preobremenitev izdelka 2 Namenska uporaba Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe 2.1 Namen uporabe (glej stran 90).
  • Page 91: Navodila Za Uporabo

    Nevarnost poškodb zaradi zloma ročic zvokov. ► Razpirajte samo jeklene ročice sidra. 4 Obseg dobave ► Preprečite premočno in prepogosto razpiranje ročic sidra. ► Za razpiranje uporabite razperila 711S4*. Shuttle Lock 6A20=30 Količina Naziv Oznaka 5.1 Pripravljenje izdelave ležišča Navodila za uporabo –...
  • Page 92 11) Ročice laminacijskega sidra naravnajte v smer a–p in m–l. Na­ 5.2 Izdelava ležišča proteze vojne spojke nikoli ne naravnajte anteriorno ali posteriorno. INFORMACIJA 12) Izbirno: ročice laminacijskega sidra z razperilom prilagodite mo­ Armiranje, ki je opisano v tem dokumentu, je bilo odobreno za najve­ delu.
  • Page 93 4) Anteriorno in posteriorno namestite 1 plast traku iz karbonskih 20) Čez model povlecite 2 plasti elastičnega povoja iz perlona in ju za­ vlaken (širina: 5 cm) od polkrožnega nastavka do roba ležišča. vežite pod cilindričnim vijakom laminacijskega sidra. 5) 4 trakove (pribl. 5 cm x 3 cm) blazine iz steklenih vlaken name­ 21) Čez povlecite namočeno vrečko PVA.
  • Page 94 2) OBVESTILO! Zatič izravnajte v vzdolžni osi krna, da prepre­ čite poškodbe. 9 Tehnični podatki Vložek zvijte in ga namestite na konec krna. Oznaka 6A20=30 3) Vložek brez gub, brez zamikanja ali zračnih žepkov odvijte na krn. Teža [g] 4) Preverite namestitev vložka in izravnavo vložka. Sistemska višina [mm] Vstopanje v ležišče proteze...
  • Page 95 1.1 Konštrukcia a funkcia 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Uzáver Shuttle Lock 6A20=30 slúži na zaistenie vhodného návleku v POZOR násade protézy. Uzáver Shuttle Lock sa laminuje v distálnej oblasti ná­ Nadmerné zaťaženie výrobku sady protézy. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov 1.2 Možnosti kombinácie...
  • Page 96: Návod Na Používanie

    Shuttle Lock 6A20=30 POZOR Množ­ Pomenovanie Označenie Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom pa­ stvo cientovi Zaisťovacia jednotka 6A52=30 Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj po­ Kolík 6Y13=3 škodenia na výrobku Sadrová ochrana pre kolík 5X440 ►...
  • Page 97 6) Umiestnite 4 prúžky (cca 5 cm x 3 cm) rohože zo sklenených vlá­ 5.1 Príprava výroby násady kien na tkaninový pás z uhlíkových vlákien, aby ste podšili ramená > Potrebné materiály: polguľovitý negatív, skrutka do sadry, fóliový kotvy. návlekový diel z PVA 99B81* 7) Cez obvod sedacej kosti striedavo umiestnite 2 vrstvy tkaniny z 1) Vyrovnajte polguľovitý...
  • Page 98 5.2.2 Laminácia násady predkolenia 12) Uzáver Shuttle Lock vymeňte za ochranu pri laminovaní (viď Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, skrutka s valcovou stranu 98). > hlavou, rozvodka 711S4*, fóliový návlekový diel z PVA 99B81, tri­ 13) Upínaciu oblasť liatej kotvy oviňte páskou Plastaband, aby ste za­ kotový...
  • Page 99 2) UPOZORNENIE! Kolík vyrovnajte v pozdĺžnej osi kýpťa, aby 5.3 Finálna montáž ste predišli poškodeniu. Montáž uzáveru Shuttle Lock Návlek zviňte a nasaďte ho na koniec kýpťa. > Potrebné materiály: momentový kľúč 710D4, Loctite® 241 3) Návlek rozviňte na kýpeť tak, aby sa nevytvorili žiadne záhyby, aby 636K13 nedošlo k žiadnym posunom tkanív alebo k vytvoreniu vzduchový­...
  • Page 100 ► Запазете този документ. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи 1.1 Конструкция и функция Заключващата система "shuttle lock" 6A20=30 служи за фиксиране Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ на подходящ лайнер в гилзата на протезата. Заключващата сист­ олуки и наранявания.
  • Page 101: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. 4 Окомплектовка ► При нужда вземете подходящи мерки (напр.  почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ Заключваща система "shuttle lock" 6A20=30 зиран сервиз и т.н.). Количе­ Наименование Референтен...
  • Page 102 Заключваща система "shuttle lock" 6A20=30 ► Избягвайте твърде силното и твърде често закривяване на рамената на адаптора. Количе­ Наименование Референтен ство номер ► За целта използвайте специалните инструменти за закривяв­ ане 711S4*. Фиксиращо звено 6A52=30 Щифт 6Y13=3 5.1 Подготовка за изработване на гилза...
  • Page 103 3) Поставете два пласта текстилна лента от карбонови влакна 17) Нахлузете два пласта карбонов плетен чорап върху модела и (ширина: 5 см) кръгообразно 3 см под перинеума. ги привържете под цилиндричния винт на адаптора за ламина­ ция. 4) Поставете медиално и латерално по един пласт текстилна лента...
  • Page 104 7) Изтеглете два пласта перлонов чорап върху модела и при­ 20) Нахлузете два пласта перлонов чорап върху модела и ги при­ вържете към полусферичния шаблон. вържете под цилиндричния винт на адаптора за ламинация. 8) Завинтете заключващата система "shuttle lock" докрай в адапт­ 21) Нахлузете...
  • Page 105 6 Употреба 3) Преди използване на протезата проверете дали щифтът е фик­ сиран в заключващата система "shuttle lock". ВНИМАНИЕ Изваждане от гилзата на протезата Монтаж на щифта към неодобрен лайнер ► Задръжте натиснато копчето за задействане на фиксиращото Опасност от нараняване поради разхлабване на болтовото съед­ звено...
  • Page 106 ► Bu dokümanı atmayın. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Shuttle Lock 6A20=30, uygun bir film koruma şeridinin protez soketine Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT sabitlenmesini sağlar. Shuttle Lock, protez soketinin distal bölgesine lamine edilir.
  • Page 107 ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız. ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar 4 Teslimat kapsamı durumunu kontrol ediniz. Shuttle Lock 6A20=30 ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürü­ Miktar Tanımlama Ürün kodu nü...
  • Page 108 5.2.1 Uyluk soketi laminasyon işlemi DİKKAT Gerekli malzemeler: Tork anahtarı 710D4, eğim anahtarı > Cıvata bağlantılarının hatalı montajı 711S4*, dacron keçe 616G6, perlon stakinet 623T3, karbon elyaf Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma dokuma bandı 616B1, karbon elyaf dokuma 616G12, cam elyaf tehlikesi matı...
  • Page 109 5) 4 şerit (yakl. 5 cm x 3 cm) cam elyaf mat, çapa kollarının altını 13) ShuttleLock, laminasyon koruması ile değiştirilmelidir (bkz. Sayfa 110). beslemek için karbon elyaf dokuma bandının üzerine yerleştirilme­ lidir. 14) Laminasyon çapasının sıkışma alanı, laminasyon reçinesiyle temas edilmesini önlemek için plasta bant ile sarılmalıdır. Bu sayede eşit 6) 2 kat karbon elyaf dokuma (örn. 15 cm x 15 cm) yeri değiştirilmiş...
  • Page 110 19) Dışarı taşan karbon elyaf örgülü hortum, laminasyon çapasının 6 Kullanım silindir vidası altında bağlanmalı ve alçı modeli üzerine katlanmalı­ DİKKAT dır. İzin verilmeyen bir Liner'da pimin montajı 20) Model üzerinden 2 kat perlon stakineti çekip silindir vidasının alt­ ından bağlayınız. Vida bağlantısının çözülmesinden dolayı...
  • Page 111 Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara 1.1 Κατασκευή και λειτουργία uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alın­ Η ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης 6A20=30 χρησιμεύει στη στερέω­ mamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin ση κατάλληλης εσωτερικής θήκης στο στέλεχος της πρόθεσης. Η...
  • Page 112 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτη­ Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C μάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μετα­ Επιτρεπόμενη...
  • Page 113: Οδηγίες Χρήσης

    ► Καθαρίζετε το σπείρωμα πριν από κάθε συναρμολόγηση. εξαρτημάτων, καθώς και εμφάνιση θορύβων. ► Τηρείτε τις προκαθορισμένες ροπές σύσφιγξης. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας ► Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βι­ δών. Ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης 6A20=30 Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός ΠΡΟΣΟΧΗ τα...
  • Page 114 2) Βιδώστε το ημισφαιρικό ομοίωμα με τη βίδα γύψου. 7) Τοποθετήστε δύο μετατοπισμένες στρώσεις πλέγματος ανθρακο­ νημάτων (π. χ. 15 cm x 15 cm) πάνω από το σημείο κάλυψης της 3) Περάστε πάνω από το γύψινο πρότυπο μία νωπή θήκη μεμ­ ισχιακής περιοχής. βράνης...
  • Page 115 19) Περάστε πάνω από το πρότυπο μία νωπή θήκη μεμβράνης PVA. 9) Τοποθετήστε το εγχυτευόμενο άγκιστρο στο διαμήκη άξονα του κολοβώματος πάνω στο ημισφαιρικό ομοίωμα. 20) Εκτελέστε τη διαδικασία πλαστικοποίησης με ρητίνη διαστρω­ μάτωσης Orthocryl. 10) Ευθυγραμμίστε τους βραχίονες του εγχυτευόμενου αγκίστρου με κατεύθυνση...
  • Page 116 20) Επικαλύψτε το πρότυπο με δύο στρώσεις ελαστικής θήκης περ­ 6 Χρήση λόν και δέστε κάτω από την κυλινδρική βίδα του εγχυτευόμενου ΠΡΟΣΟΧΗ αγκίστρου. Τοποθέτηση του πείρου σε μη εγκεκριμένη θήκη 21) Περάστε μία νωπή θήκη μεμβράνης PVA. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω χαλάρωσης της βιδωτής σύνδεσης 22) Εκτελέστε...
  • Page 117 γραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλο­ 1.1 Конструкция и функции νται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση Челночный замок 6A20=30 служит для фиксации лайнера в культе­ ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. приемной гильзе. Челночный замок устанавливается путем лами­...
  • Page 118 1.2 Возможности комбинирования изделия 3.2 Общие указания по технике безопасности Этот компонент протеза является частью модульной системы ВНИМАНИЕ Ottobock, и его можно комбинировать с другими изделиями мо­ Перегрузка продукта дульной системы. Опасность травмирования вследствие разрушения несущих де­ 2 Использование по назначению талей...
  • Page 119: Руководство По Применению

    Челночный замок 6A20=30 ВНИМАНИЕ Количе­ Наименование Артикул Превышение сроков эксплуатации и повторное использо­ ство вание изделия другим пациентом Гильзовый РСУ 4R111=N Опасность травмирования вследствие утраты функций и повре­ Корпус челночного замка – ждения изделия Фиксирующий узел 6A52=30 ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок...
  • Page 120 5.2.1 Ламинирование гильзы бедра ВНИМАНИЕ Необходимые материалы: динамометрический ключ 710D4, > Неправильная обработка лепестков гильзового РСУ инструмент для разводки 711S4*, дакрон-фильц 616G6, пер­ Опасность травмирования вследствие разрушения лепестков лоновый трикотажный рукав 623T3, тканая карбоновая лента РСУ 616B1, карбоновая ткань 616G12, стекловолокнистый мат ►...
  • Page 121 12) Опция: лепестки гильзового РСУ подогнать под модель с по­ 3) На медиальной и латеральной стороне наложить по 1 слою тканой карбоновой ленты (ширина: 5 см) в области от заклад­ мощью инструмента для разводки. ной детали в форме полусферы до края гильзы. 13) Челночный...
  • Page 122 15) 3 слоя карбоновой ткани (напр., 15 см x 15 см) разместить со 3) Зафиксировать винт с цилиндрической головкой резьбового смещением поверх лепестков гильзового РСУ. зажима с помощью герметика для резьбовых соединений Loctite® и затянуть динамометрическим ключом (10 Нм). 16) Натянуть 2 слоя перлонового трикотажного рукава поверх мо­ дели...
  • Page 123 2) Полностью вставить штырь в челночный замок. 3) Перед использованием протеза необходимо проверить, за­ 9 Технические характеристики фиксирован ли штырь в челночном замке. Артикул 6A20=30 Извлечение культи из культеприемной гильзы Вес [г] ► Удерживая отпирающую кнопку фиксирующего узла, вытащить Системная высота [мм] культю...
  • Page 124 1.2 可能な組み合わせ 3.2 安全に関する注意事項 本義肢用のパーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部 注意 であり、他の製品と組み合わせて使用できます。 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 2 使用目的 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください 2.1 使用目的 (124 ページ参照)。 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 注意 体重制限:125 kgまで 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま 2.3 環境条件 す。 使用可能な環境条件 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C てご使用ください。 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか を確認してください。...
  • Page 125: 取扱説明書

    てください)。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して ルサービスによる検査、修理、交換など)。 ください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 注意 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が ラミネーションアンカーのアームの不適切な取り扱いにより発生す 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 る危険性 アンカーアームの破損により、装着者が負傷する危険性がありま 4 納品時のパッケージ内容 す。 6A20=30 シャトルロック ► 曲げることができるのは、鋼製のアンカーアームのみです。 ► アンカーアームを過度または頻繁に曲げないでください。 数 名称 製品番号 ► 曲げ加工にはベンディングアイロン(ハッカー)711S4*を使用 取扱説明書 – してください。 ラミネーションアンカー 4R111=N シャトルロック本体 – 5.1 ソケット製作の準備...
  • Page 126 11) APおよびML面で正しい位置に合わせて、ラミネーションアン 5.2 ソケットの成形 カーの位置を決めます。決してネジ式クランプを前/後方向に位 備考 置合わせしないでください。 装着者の体重が制限以下の場合に限り、本書に記載の方法でラミ 12) オプション:ベンディングアイロンを使用して、ラミネーション ネーションをおこなうことができます。ラミネーションについて アンカーのアームを陽性モデルに沿うように調整します。 は、義肢装具士の責任のもとで行ってください。 13) ラミネーションダミーを使ってシャトルロックを置き直します (127 ページ参照)。 5.2.1 大腿ソケットのラミネーション 14) ラミネーションアンカーのクランプ部分にプラスタテープを巻き > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、711S4* ベンディングアイロ 付け、ラミネーション樹脂が触れないようにします。こうするこ ン、616G6 ダクロンフェト、623T3 ペルロンストッキネット、 とで均等にクランピングできます。 616B1 カーボンファイバー帯ひも、616G12 カーボンファイ 15) 2 層のカーボンファイバーシート( 15 cm x 15 cmなど)をラミ バーシート、616G4 ファイバーグラスマット、616G15 カーボン ネーションアンカーのアームに配置します。...
  • Page 127 半球状ダミーからソケット縁に向かってそれぞれ内側と外側に 1 18) カーボンファイバーストッキネット 1 片を石膏モデルの1.3倍の 本のカーボンファイバー帯ひも(5 cm幅)を巻き付けます。 長さに切り、陽性モデルの上に置きます。 半球状ダミーからソケット縁に向かってそれぞれ前方と後方に 1 19) 余ったカーボンファイバーストッキネットをラミネーションアン 本のカーボンファイバー帯ひも(5 cm幅)を巻き付けます。 カーの止めネジの下で結び、石膏型の上から被せます。 4 片のファイバーグラスマット(約 5 cm x 3 cm)をカーボン 20) 更に 2 層のペルロンストッキネットを被せ、ラミネーションアン ファイバー帯ひもの上にアンカーアームに沿って配置します。 カーの止めネジの下で結びます。 2 枚のカーボンファイバーシート(およそ 15 cm x 15 cm)を、モ 21) PVA バッグを被せます。 デルの遠位端部の半球状ダミーに置きます。 22) オルソクリル 注型用樹脂を使用してラミネーション工程を終えま 陽性モデルの上からペルロンストッキネットを 2 層被せ、半球状 す。 ダミーの上で結びます。...
  • Page 128 ラチェット装置のネジ止め 義足ソケットの装着 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ シャトルロックの開口部にピンが差し込まれるまで、ライナーを 装着した義肢ソケットをスライドさせます。 ► ラチェット装置をシャトルロックにネジで固定します(トルク 値:10 Nm)。 ピンを完全にシャトルロックに挿入してください。 必ずピンがしっかりとシャトルロックに挿入されていることを確 6 使用方法 認してから義肢を使用してください。 注意 義肢ソケットの取り外し 承認されていないピンの取り付けにより発生する危険性 ► ラチェット装置のリリースボタンを押し、ライナーを装着した断 端を義肢ソケットから引き抜きます。 ネジが緩み、負傷するおそれがあります。 ► 必ず金属製のネジでピンをライナーに取り付け、指定のトルク 7 メンテナンス 値で締めてください。 ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を 実施してください。 注意 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ ピンが完全にシャトルロックに挿入されていない場合に発生する危 さい。 険性 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 義肢の接合部が緩み、装着者が怪我をするおそれがあります。...
  • Page 129 3 安全须知 最后更新日期: 2017-02-03 3.1 警告标志说明 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 3.2 一般性安全须知 1.1 设计构造和功能 小心 Shuttle Lock锁紧装置 6A20=30 的作用是将合适的内衬套固定于假肢接受 产品过度负载 腔中。Shuttle Lock锁紧装置浇注于假肢接受腔的远端区域。 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 129 页)。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式 小心 假肢系统的产品组合使用。 不允许的假肢组件组合方式 2 正确使用 产品折断或变形产生受伤危险...
  • Page 130: 使用说明书

    4 供货范围 小心 在不允许的环境条件下使用 Shuttle Lock锁紧装置 6A20=30 产品损坏产生受伤危险 数量 名称 标识 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 使用说明书 – ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 浇注连接座 4R111=N ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 Shuttle Lock锁紧装置外壳 – ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 止动单元 6A52=30 造商或专业车间检查等)。 定位销 6Y13=3 定位销的石膏保护 5X440 小心 假体组套(1个半球形假体,1个螺栓假 5X55 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 体,1个石膏螺栓) 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。...
  • Page 131 14) 使用Plasta带缠绕浇注连接座的夹紧区域,防止其同层压树脂发生接 5.1 接受腔制作准备工作 触。以此实现均匀的夹紧方式。 > 所需材料:半球形假体、石膏螺栓、PVA膜套99B81* 15) 将2层碳纤维织物(例如:15 cm x 15 cm)交错放置于浇注连接座 将半球形假体沿残肢纵轴对齐并将其置于石膏模型上。 的锚爪上。 将半球形假体用石膏螺栓拧上。 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 将浸泡过的PVA膜套套在石膏模型上。 面箍紧。 制作假肢接受腔(见第 131 页)。 17) 在模型上套上2层碳纤维编织套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 5.2 制作假肢接受腔 面箍紧。 18) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 信息 面箍紧。 该文件中所描述的加固形式允许用于产品用户的最大体重。任何对加 19) 将浸泡过的PVA膜套套在模型上。 固方式的改动由矫形外科技师承担责任。 20) 使用Orthocryl层压树脂进行层压过程。 5.2.1 大腿接受腔的层压浇注 21) 在层压树脂固化后拆除抽真空模具。 > 所需材料:扭矩扳手710D4、扳手711S4*、涤纶毛毡616G6、贝纶针...
  • Page 132 11) 可选项:将浇注连接座的锚爪通过扳手与模型相匹配。 5.3 最终装配 12) 使用抽真空模具更换Shuttle Lock锁紧装置(见第 132 页)。 安装Shuttle Lock锁紧装置 13) 使用Plasta带缠绕浇注连接座的夹紧区域,防止其同层压树脂发生接 > 所需材料:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 触。以此实现均匀的夹紧方式。 将Shuttle Lock锁紧装置完全旋入浇注连接座的螺孔内。 14) 将玻璃纤维纱拉过锚爪的钻孔并使其呈环状挂在上面。如无钻孔, 进行方向对齐时将Shuttle Lock锁紧装置从螺孔中拧出最多3/4 转。 则将玻璃纤维纱以环状挂在锚爪上。 将螺纹夹紧件的圆柱头螺栓用Loctite®加固,并用扭矩扳手将其上紧 15) 将3层碳纤维织物(例如:15 cm x 15 cm)交错放置于浇注连接座 (10 Nm)。 的锚爪上。 16) 在模型上套上2层贝纶针织纱套,并在浇注连接座的圆柱头螺栓下 旋入止动单元 面箍紧。 > 所需材料:扭矩扳手710D4 17) 在模型上套上1层碳纤维编织套。 ► 将止动单元旋入Shuttle Lock锁紧装置中(拧紧扭矩:10 Nm)。 18) 将1段碳纤维编织套剪下(石膏模型长度的1.3倍),并将其套在模...
  • Page 133 ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 1.1 구조 및 기능 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 셔틀 로크 6A20=30은 적절한 라이너를 의지 소켓에 고정시키는 데 ► 每年进行安全检测。 사용됩니다. 셔틀 로크는 의지 소켓의 원위 영역에 라미네이트됩니다. 1.2 조합 방법 8 法律说明 이 의지 구성요소는 오토복 모듈 시스템의 일부이며 모듈 시스템의...
  • Page 134 2.3 주변 조건 주의 허용된 주변 조건 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 제품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 허용되지...
  • Page 135: 사용 설명서

    위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 앵커 암의 파손으로 인한 부상 위험 ► 강철 재질의 앵커 암만 설정하십시오. 4 인도 품목 ► 앵커 암을 너무 강하게 자주 설정하지 않도록 하십시오. 셔틀 로크 6A20=30 ► 설정을 위해 설정 플라이어 711S4*를 사용하십시오. 수량 명칭 표시...
  • Page 136 5) 전방과 후방에 탄소섬유 직물 테이프를 한 겹씩(폭: 5 cm) 반구형 5.2.2 하퇴부 소켓 라미네이팅 더미에서 소켓 가장자리까지 감습니다. > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, 원통형 볼트, 설정 플라이어 6) 앵커 암을 받치기 위해 유리섬유 매트 스트립 4개(약 5 cm x 711S4*, PVA 필름 튜브 99B81, 나일론 스토키네트 623T3, 탄소섬유...
  • Page 137 14) 유리 섬유 로빙을 앵커 암의 구멍을 통해 당겨 매듭 형태로 걸어 래칫 유닛 체결 두십시오. 구멍이 없으면 유리 섬유 로빙을 매듭 형태로 앵커 암 > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4 주위에 걸어 두십시오. ► 래칫 유닛을 셔틀 로크에 체결합니다(조임 토크: 10 Nm). 15) 탄소섬유...
  • Page 138 의지 소켓에 끼우기 9 기술 데이터 1) 핀이 셔틀 로크의 구멍에 들어갈 때까지 라이너와 함께 의지 표시 6A20=30 소켓에 끼웁니다. 중량 [g] 2) 핀을 셔틀 로크 안에 완전히 끼웁니다. 시스템 높이 [mm] 3) 의지를 사용할 때는 그 전에 항상 핀이 셔틀 로크 안에 맞물려...
  • Page 140 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents