Otto Bock 6Y44 Instructions For Use Manual

Otto Bock 6Y44 Instructions For Use Manual

Compression liner
Hide thumbs Also See for 6Y44:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

6Y44, 6Y45 Compression Liner
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
2
Návod k použití.......................................
5
Instrucţiuni de utilizare.............................
9
Upute za uporabu ...................................
12
Navodila za uporabo ...............................
16
Návod na používanie ...............................
20
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
34
取扱説明書.............................................
37
使用说明书.............................................
41
사용 설명서............................................
44
48
51
55
58
61
65
69
72
76
80
83
86

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 6Y44

  • Page 1: Table Of Contents

    6Y44, 6Y45 Compression Liner Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........
  • Page 2 • 6Y44, 6Y45 Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ VORSICHT fahren. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten 6Y44: Das Produkt ist nicht zur Verwendung in einer Prothese geeig­ Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS net. 6Y45: Das Produkt darf in einer Interimsprothese verwendet werden.
  • Page 3: Gebrauchsanweisung

    Die Kompression in der frühen Phase ist wichtig, weil die größte Ver­ 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise änderung des Stumpfumfangs in den ersten Wochen nach der Ampu­ WARNUNG! tation erfolgt. Ablauf der Kompressionstherapie Der Ablauf der Kompressionstherapie wird durch den behandelnden Gefahr von schweren Verletzungen Arzt festgelegt.
  • Page 4 2) Den Liner auf links ziehen und am Stumpfende ansetzen. 6.1 Wundbereich verbinden Die Wunde am Stumpf darf nicht offen liegen. Der Wundbereich 3) Den Liner faltenfrei, ohne Weichteilverschiebungen oder Luftein­ schlüsse, auf den Stumpf abrollen. muss vollständig bedeckt sein. ►...
  • Page 5 Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch decreasing wall thickness. unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ These instructions for use apply to the following liners: dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. • 6Y44, 6Y45...
  • Page 6: Instructions For Use

    1.2 Combination possibilities Warning regarding possible technical damage. NOTICE 6Y44: The product is not suitable for use in a prosthesis. 6Y45: The product may be used in an interim prosthesis. 3.2 General safety instructions WARNING! 2 Intended use 2.1 Indications for use...
  • Page 7 ► Cover the entire wound area with an unmovable dressing (occlus­ 5 Information for use ive dressing, for example). Compression therapy usually begins 5 to 7 days after amputation. The timing is determined by the attending doctor. Compression in the 6.2 Size selection early phase is important because the greatest change in the residual The compression effect of the liner depends on the chosen size.
  • Page 8 3) Unroll the liner onto the residual limb without displacing the soft Subsequent non-sterile storage of the liner is permissible. The pro­ tissue and without leaving wrinkles or air pockets. cess is defined in the DIN EN ISO 17665-1:2006-11 standard. 4) Check the fit and the alignment of the liner.
  • Page 9 1.2 Combinaisons possibles 6Y44 : le produit n’est pas adapté pour être utilisé dans une prothèse. Français 1 Description du produit 6Y45 : le produit peut être utilisé dans une prothèse provisoire. INFORMATION 2 Utilisation conforme Date de la dernière mise à jour : 2021-05-25 ►...
  • Page 10: Instructions D'utilisation

    Mise en garde contre les éventuels dommages 5 Consignes relatives à l’utilisation AVIS techniques. La thérapie par compression commence généralement 5 à 7 jours après une amputation. Le moment idoine est déterminé par le méde­ 3.2 Consignes générales de sécurité cin traitant.
  • Page 11 > Matériel recommandé : ciseaux ordinaires à lame plate (pas de ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, ciseaux à cranter) etc.). ► INFORMATION: Sur les prothèses provisoires TF, l’extrémité du manchon doit toujours se trouver à...
  • Page 12 2) Laver le manchon à la main, à l’eau chaude (30°C), avec du sa­ 8 Mise au rebut von neutre (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ 3) Rincer abondamment le manchon à l’eau claire de manière à éli­ nagères non triées.
  • Page 13 1.2 Possibilità di combinazione Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 6Y44: il prodotto non è indicato per l'impiego in una protesi. 6Y45: il prodotto può essere utilizzato in una protesi provvisoria. 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza 2 Uso conforme AVVERTENZA! 2.1 Uso previsto...
  • Page 14: Istruzioni Per L'uso

    Durata d'indosso consigliata (rispettivamente di mattina e po­ CAUTELA! meriggio) 1° giorno: 1 ora 3° giorno: 3 ore Pericolo di lesioni e di danni al prodotto 2° giorno: 2 ore Dal 4° giorno in poi: 4 ore ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o altre fonti di calore. Cambiamento della misura del liner ►...
  • Page 15 dovrebbe scegliere un liner più grande solo se non è possibile indos­ 6.5 Pulizia e cura sare il liner adatto. AVVISO 1) Misurare la circonferenza del moncone in posizione prossimale, a Utilizzo di detergenti inappropriati 4 cm dall'estremità del moncone. Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati 2) Scegliere il liner della misura che meglio corrisponde a quella de­...
  • Page 16 1.2 Posibilidades de combinación 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità 6Y44: el producto no es apropiado para usar en una prótesis. CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 6Y45: el producto se puede utilizar en una prótesis provisional.
  • Page 17: Instrucciones De Uso

    2 Uso previsto 3.2 Indicaciones generales de seguridad 2.1 Uso previsto ¡ADVERTENCIA! El producto debe utilizarse para la terapia de compresión tras una amputación, para preparar la colocación de una prótesis. Riesgo de lesiones graves El producto no debe utilizarse para la terapia de compresión en am­ ►...
  • Page 18 5 Indicaciones para el uso 6.1 Vendar la zona de la herida La herida en el muñón no puede quedar al descubierto. La zona de la La terapia de compresión empieza, normalmente, entre 5 y 7 días herida debe quedar totalmente cubierta. después de la amputación.
  • Page 19 6.4 Colocación y extracción del liner 7 Reprocesamiento Colocación INFORMACIÓN 1) Compruebe si el liner presenta daños. Entregue las instrucciones de esterilización del producto a la 2) Vuelva el liner del revés y colóquelo en el extremo del muñón. persona que la realice. 3) Desenrolle el liner sobre el muñón sin que se formen arrugas ni Para poder utilizar el liner en otro paciente, hay que reprocesarlo.
  • Page 20 1.2 Possibilidades de combinação El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa­ 6Y44: O produto não é adequado para o uso em uma prótese. nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede 6Y45: O produto pode ser utilizado em uma prótese provisória.
  • Page 21: Manual De Utilização

    3 Segurança 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código 3.1 Significado dos símbolos de advertência Manual de utilização – Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões ADVERTÊN­ Liner – graves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. 5 Indicações relativas ao uso CUIDADO A terapia de compressão começa, geralmente, 5 a 7 dias após a am­...
  • Page 22 6 Uso 6.3 Opcionalmente: adaptar o liner O liner pode ser encurtado, para adaptá-lo às necessidades individu­ INDICAÇÃO ais do paciente. Por esse motivo, é provável que a reutilização do liner Sobrecarga mecânica para outras pessoas seja restrita. Materiais recomendados: tesoura convencional de lâmina lisa Restrições funcionais devido a danos mecânicos >...
  • Page 23 2) Lavar o liner à mão em água morna (30 °C) com sabão neutro quências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações (p. ex., Ottobock Derma Clean 453H10=1). dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 3) Enxaguar bem o liner com água limpa para remover completa­...
  • Page 24 Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG 1.2 Combinatiemogelijkheden selrisico's. 6Y44: Het product is niet geschikt voor gebruik in een prothese. Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ LET OP 6Y45: Het product mag in een voorlopige prothese gebruikt worden. 2 Gebruiksdoel 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften...
  • Page 25: Gebruiksaanwijzing

    ► Zorg ervoor dat het product correct aangebracht wordt en goed Wijzigen van de maat van de liner zit. Verkeerd of te stevig aanbrengen kan drukverschijnselen en Als het oedeem afneemt, moet de maat van de liner worden aange­ afknellen van bloedvaten en zenuwen veroorzaken. past om een permanente compressie te garanderen.
  • Page 26 3) Controleer de pasvorm van de liner. Let er bij een grotere liner INFORMATIE op, dat de liner uitzet en daardoor een compressie veroorzaakt. Bij het dragen van een liner moet de huid dagelijks intensief ver­ 6.3 Optioneel: liner aanpassen zorgd worden.
  • Page 27 Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betref­ • 6Y44, 6Y45 fende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 1.2 Kombinationsmöjligheter 6Y44: Produkten är inte anpassad för användning i en protes. 6Y45: Produkten får användas i en interimsprotes.
  • Page 28: Bruksanvisning

    2 Ändamålsenlig användning 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 2.1 Avsedd användning VARNING! Produkten ska användas för kompressionsbehandling efter en ampu­ tation som förberedelse för protesanvändning. Risk för svåra personskador Produkten får inte används för kompressionsbehandling vid partiella ► Förvara produkten utom räckhåll för barn. Risk för kvävning om hand- eller fotamputationer.
  • Page 29 kompressionen är viktig, eftersom stumpomkretsen förändras som 6.2 Val av storlek mest under de första veckorna efter amputationen. Linerns kompressionseffekt beror på storleken som väljs. Linerns stor­ lek ska i möjligaste mån motsvarar den uppmätta stumpomkretsen. Förlopp för kompressionsbehandling Om brukaren får obehag av kompressionen kan användningstiden för­ Kompressionsbehandlingens förlopp bestäms av den behandlande lä­...
  • Page 30 4) Sterilisera i en autoklav (rekommendation: 121 °C, 15 psi, 30 mi­ 6.5 Rengöring och skötsel nuter). ANVISNING INFORMATION: Ottobock avråder från sterilisering med ety­ Användning av olämpliga rengöringsmedel lenoxid. Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel 5) Förvara linern enligt sjukhusets rutiner. ►...
  • Page 31 FORSIGTIG • 6Y44, 6Y45 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 1.2 Kombinationsmuligheder 6Y44: Produktet er ikke egnet til brug i en protese. 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 6Y45: Produktet må anvendes i en overgangsprotese. ADVARSEL! 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Risiko for alvorlige kvæstelser Produktet skal anvendes til kompressionsterapien efter amputationen ►...
  • Page 32: Brugsanvisning

    ► Kontroller, at produktet er anlagt korrekt og sidder rigtigt. Hvis Ændring af linerstørrelsen produktet er anlagt forkert eller for stramt, kan det medføre lokale Når ødemet forsvinder, skal linerens størrelse tilpasses for at sikre en tryksteder, indsnævrede blodkar og nerver. kontinuerlig kompression.
  • Page 33 2) Vask lineren i hånden i varmt vand (30°C) med neutral sæbe 6.3 Option: Tilpasning af liner (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Lineren må afkortes for at tilpasse den til patientens individuelle be­ 3) Skyl lineren grundigt i rent vand, indtil alle sæberesterne er fjer­ hov.
  • Page 34 Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­ ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ 1.2 Kombinasjonsmuligheter klæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 6Y44: Produktet egner seg ikke til bruk i en protese. 6Y45: Produktet kan brukes i en midlertidig protese. Norsk 1 Produktbeskrivelse 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål...
  • Page 35: Bruksanvisning

    • Intoleranse og allergiske reaksjoner på materialene som brukes ► Gjennomfør en rekondisjonering før du bruker produktet på en annen person (se side 37). 2.3 Levetid ► Følg rengjøringsanvisningene. Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. Maksimalt antall tillatte rekondisjoneringer begrenser produktets leve­ 4 Leveringsomfang tid (se side 37).
  • Page 36 > Anbefalte materialer: Konvensjonell saks med glatt kutt (ikke 6 Bruk tagget saks) LES DETTE ► INFORMASJON: På midlertidige proteser må hylsefôringen Mekanisk overbelastning alltid ende utenfor protesehylsen. Klipp hylsefôring til nødvendig lengde og kontur. Pass på å klip­ Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade pe en glatt kant, slik at materialet ikke revner.
  • Page 37 5) Legg et håndkle inn i hylsefôringen og tørk den flatt på et tørke­ 9.1 Ansvar stativ. Du kan også bruke et tilpasset tørkestativ (TT: 5Y100=1 TF: Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med 5Y100=2). beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i 7 Rekondisjonering dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke til­...
  • Page 38 • 6Y44, 6Y45 roja koskeva varoitus. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO 6Y44: Tuote ei sovellu käytettäväksi proteesissa. keva varoitus. 6Y45: Tuotetta saa käyttää väliaikaisessa proteesissa. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 2 Määräystenmukainen käyttö 3.2 Yleiset turvaohjeet 2.1 Käyttötarkoitus...
  • Page 39: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. kor­ jaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus Määrä Nimi Koodi jne.). Käyttöohje – 6.1 Haava-alueen sitominen Tuppi – Tyngän haava ei saa olla avoinna. Haava-alue on peitettävä kokonaan. 5 Käyttöä koskevia huomautuksia ► Haava-alue tulee peittää kokonaan liikkumattomalla siteellä (esim.  Kompressiohoito alkaa yleensä...
  • Page 40 3) Vedä tuppi tyngän päälle pehmytosia siirtämättä siten, että siihen reiden tappamiseksi. Sen jälkeen tupen saa säilyttää myös ei-steriilis­ ei jää poimuja tai ilmataskuja. sä paikassa. Prosessi sisältyy standardiin 17665-1:2006-11. 4) Tarkista, että tuppi istuu hyvin ja on kohdistettu oikein. Tupen saa käsitellä...
  • Page 41 Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA • 6Y44, 6Y45 mi wypadku i urazu. 1.2 Możliwości zestawień Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszko­ NOTYFIKACJA 6Y44: Produkt nie nadaje się do stosowania w protezie. dzeń technicznych. 6Y45: Produktu nie wolno stosować w protezie tymczasowej.
  • Page 42: Instrukcja Użytkowania

    snej fazie jest ważna, ponieważ największa zmiana obwodu kikuta 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa następuje w pierwszych tygodniach od amputacji. OSTRSEŻENIE! Przebieg kompresjoterapii Przebieg kompresjoterapii ustala lekarz prowadzący. Najpierw doko­ nuje się obmiaru kikuta z założonym opatrunkiem i wybiera pasujący Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń liner.
  • Page 43 Zdejmowanie 6.2 Wybór rozmiaru Efekt ucisku linera zależy od wybranego rozmiaru. Dlatego rozmiar 1) Zwinąć liner i zdjąć z kikuta. linera powinien być jak najbardziej zbliżony do zmierzonego obwodu 2) Zalecenie: Wyczyścić liner (patrz stona 43). kikuta. Jeżeli pacjent będzie miał nieprzyjemne odczucie ucisku, to 6.5 Czyszczenie i pielęgnacja krótszy czas noszenia może ułatwić...
  • Page 44 Aby liner mógł być używany przez innego pacjenta, musi być najpierw 9.2 Zgodność z CE poddany regeneracji. Sterylizację linera przeprowadza się w celu Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w pozbycia się wszystkich zarazków pokrywających dotychczasowego sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pacjenta.
  • Page 45 • 6Y44, 6Y45 3 Biztonság 1.2 Kombinációs lehetőségek 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése 6Y44: A termék nem alkalmas protézisben való használatra. Figyelmeztetés esetleges sú­ FIGYELMEZTETÉS 6Y45: A termék ideiglenes protézisben használható. lyos balesetekre és sérülési ve­ szélyekre. 2 Rendeltetésszerű használat Figyelmeztetés esetleges bale­...
  • Page 46: Használati Utasítás

    ► Tartsa be a tisztítási utasításokat. 6 Használat 4 Szállítási terjedelem MEGJEGYZÉS Mechanikus túlterhelés Mennyiség Megnevezés Azonosító­ Korlátozott működés a mechanikus sérülések miatt szám ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék sértetlenségét. Használati utasítás – ► Korlátozott működés esetén ne használja a terméket. Liner –...
  • Page 47 > Javasolt anyagok: Hagyományos, sima élű olló (ne használjon 3) Öblítse ki alaposan tiszta vízben a linert, amíg el nem távolítja az hullámos élű ollót) összes szappanmaradékot. ► INFORMÁCIÓ: Combi ideiglenes protézisek esetében a liner 4) Fordítsa ki a újra a linert, hogy a külső oldala kívül legyen. végének mindig a tokon kívül kell lennie.
  • Page 48 9.2 CE-megfelelőség 1.2 Možnosti kombinace komponentů A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostech­ 6Y44: Produkt není vhodný pro použití v protéze. nikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE 6Y45: Produkt se smí používat v interim protéze. megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról.
  • Page 49: Návod K Použití

    ► Před použitím produktu na jiné osobě proveďte jeho regeneraci 2.3 Provozní životnost (viz též strana 50). Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. ► Dodržujte pokyny pro čištění. Životnost produktu omezuje maximální povolený počet regenerací (viz též strana 50). 4 Rozsah dodávky 3 Bezpečnost Množství...
  • Page 50 3) Narolujte liner na pahýl tak, aby se přitom nevytvořily sklady, ne­ ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozený. došlo k posunutí měkkých tkání a nevznikly vzduchové vměstky. ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. 4) Zkontrolujte, zda liner dobře dosedá a je vyrovnaný. ►...
  • Page 51 Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických 1.2 Posibilităţi de combinare prostředcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových strán­ kách výrobce. 6Y44: Produsul nu este adecvat pentru utilizarea într-o proteză. 6Y45: Este permisă utilizarea produsului într-o proteză provizorie.
  • Page 52: Instrucţiuni De Utilizare

    2 Utilizare conform destinaţiei 3.2 Indicaţii generale de siguranţă 2.1 Scopul utilizării AVERTISMENT! Produsul se utilizează pentru terapia compresivă după o amputare, pentru pregătirea purtării unei proteze. Pericol de vătămări grave Nu utilizați produsul pentru terapia compresivă în cazul amputațiilor ►...
  • Page 53 mai mare modificare a circumferinței bontului are loc în primele săptă­ ► Acoperiți complet zona plăgii cu un bandaj glisant (de ex. bandaj mâni după amputare. ocluziv). Derularea terapiei compresive 6.2 Selectarea mărimii Derularea terapiei compresive este stabilită de către medicul curant. Efectul de compresie al căptușelii liner depinde de mărimea selectată.
  • Page 54 2) Trageți căptușeala liner pe stânga și aplicați-o la capătul bontului 7 Repregătirea de amputație. INFORMAŢIE 3) Înfășurați căptușeala liner pe bontul de amputație fără formarea de cute, fără deplasarea țesuturilor moi sau formarea de incluziuni Dați mai departe instrucțiunea pentru sterlizarea produsului de aer.
  • Page 55 1.2 Mogućnosti kombiniranja 9.2 Conformitate CE 6Y44: proizvod nije prikladan za uporabu u protezi. Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 6Y45: proizvod se smije rabiti u privremenoj protezi. 2017/745 privind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descărcată...
  • Page 56: Upute Za Uporabu

    3 Sigurnost 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka 3.1 Značenje simbola upozorenja upute za uporabu – Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i UPOZO­ navlaka za batrljak – ozljeda. RENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ 5 Napomene u vezi s uporabom OPREZ Kompresijska terapija počinje uglavnom 5 do 7 dana nakon amputaci­...
  • Page 57 ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, 6.4 Navlačenje i skidanje navlake za batrljak zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Navlačenje 1) Provjerite je li navlaka za batrljak oštećena. 6.1 Povezivanje područja rane 2) Navlaku za batrljak navucite preokrenutu i postavite na kraj batrlj­ Rana na batrljku ne smije biti izložena.
  • Page 58 štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo 7 Ponovna obrada ne za one nastale nepropisnom uporabom ili nedopuštenim izmjenama INFORMACIJA proizvoda. Upute za sterilizaciju proizvoda proslijedite osobi koja provo­ 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku di sterilizaciju. Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim Da bi se navlaka za batrljak rabila na drugom pacijentu, potrebno ju je proizvodima.
  • Page 59: Navodila Za Uporabo

    Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR 1.2 Možnosti kombiniranja Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 6Y44: Izdelek ni primeren za uporabo v protezi za vsakodnevno upo­ rabo. 3.2 Splošni varnostni napotki 6Y45: Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v začasni protezi. OPOZORILO! 2 Namenska uporaba 2.1 Namen uporabe...
  • Page 60 ► Predel rane v celoti prekrijte s povojem, ki se ne premika 5 Napotki glede uporabe (npr. okluzivni povoj). Kompresijsko zdravljenje se običajno začne 5 do 7 dni po amputaciji. Čas določi lečeči zdravnik. Kompresija v zgodnji fazi je pomembna, 6.2 Izbiranje velikosti ker se največja sprememba obsega krna zgodi v prvih nekaj tednih po Učinek kompresije vložka je odvisen od izbrane velikosti.
  • Page 61 4) Sterilizacijo izvedite v avtoklavu (priporočilo: 121 °C, 15 psi, 6.5 Čiščenje in nega 30 minut). OBVESTILO INFORMACIJA: Ottobock odsvetuje sterilizacijo z etilen Uporaba neprimernih čistil oksidom. Poškodba izdelka zaradi neprimernih čistil 5) Vložek shranjujte v skladu s standardi bolnišnice. ► Izdelek čistite samo z odobrenimi čistili. 8 Odstranjevanje Izdelka ni dovoljeno povsod zavreči med nesortirane gospodinjske od­...
  • Page 62 • 6Y44, 6Y45 Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 1.2 Možnosti kombinácie 6Y44: Výrobok nie je vhodný na používanie v protéze. 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia 6Y45: Výrobok sa smie používať v dočasnej protéze. VAROVANIE! 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
  • Page 63: Návod Na Používanie

    ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, Zmena veľkosti návleku žiaru alebo iných zdrojov tepla. Keď sa opuch stráca, musí sa prispôsobiť veľkosť návleku, aby sa za­ ► Zabezpečte, aby bol výrobok správne nasadený a aby správne se­ ručila kontinuálna kompresia.
  • Page 64 6.3 Voliteľne: prispôsobenie návleku INFORMÁCIA Návlek sa smie skrátiť, aby sa prispôsobil individuálnym potrebám pa­ Nosenie návleku vyžaduje každodennú intenzívnu starostlivosť o po­ cienta. Tým sa pravdepodobne obmedzí opätovná použiteľnosť návle­ kožku. Na tento účel odporúča Ottobock dermatologické kozmetické ku pre iné osoby. produkty.
  • Page 65 Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke výrobcu. 1.2 Възможности за комбиниране 6Y44: Продуктът не е подходящ за използване в протеза. 6Y45: Продуктът може да се използва във временна протеза. Български език 1 Описание на продукта...
  • Page 66: Инструкция За Употреба

    • Септичен флебит Опасност от нараняване и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източни­ • Phlegmasia caerulea dolens ци на топлина. • Мокреща дерматоза ► Уверете се, че продуктът е поставен правилно и стои добре. •...
  • Page 67 Предложение за продължителността на носене (сутрин и 1) Измерете обиколката на чукана 4 см проксимално от неговия следобед) край. 2) Изберете лайнера с размер, който съответства на определен­ Ден 1: 1 час Ден 3: 3 часа ия. Ден 2: 2 часа От...
  • Page 68 Лайнерът може да се обработва за следваща употреба 6 6.5 Почистване и грижи пъти. УКАЗАНИЕ Условие: Лайнерът е почистен. > Използване на неподходящи почистващи препарати 1) Напълнете лайнера с хартия, за да остане отворен по време Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почи­ на...
  • Page 69 9.2 СЕ съответствие 1.2 Kombinasyon olanakları 6Y44: Bu ürün bir protezin içinde kullanılmak için tasarlanmamıştır. Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да 6Y45: Bu ürün bir interim protezinde kullanılabilir. бъде изтеглена от уебсайта на производителя.
  • Page 70 deki en büyük değişiklik ampütasyondan sonraki ilk haftalarda meyda­ 3.2 Genel güvenlik uyarıları na gelir. UYARI! Kompresyon terapisinin işleyişi Kompresyon terapisinin işleyişi terapiyi uygulayan doktor tarafından belirlenir. Başlangıç olarak bandajlanmış güdük ölçülür ve uygun film Ağır yaralanma tehlikesi koruma şeridi seçilir. Ottobock film koruma şeridini günde 2 kere kul­ ►...
  • Page 71 4) Film koruma şeridinin doğru şekilde yerleşmiş olmasını ve yönünü 6.2 Ebadın seçilmesi kontrol edin. Film koruma şeridinin kompresyon etkisi seçilen boyuta göre değişir. Bu yüzden film koruma şeridinin boyutu ölçülen güdük çevresine Çıkarma uygun olarak seçilmelidir. Hasta kompresyonu rahatsız edici olarak 1) Film koruma şeridini açın ve güdükten çıkarın.
  • Page 72 öldürmek için sterilize edilir. Ardından film koruma şeridi steril olma­ 9.2 CE-Uygunluk açıklaması yan şartlarda da muhafaza edilebilir. Uygulama, Norm DIN EN ISO Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ 17665-1:2006-11 içinde mevcuttur. rini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ Film koruma şeridi 6 defa tekrar kullanılabilir.
  • Page 73 6Y44, 6Y45 Προειδοποίηση για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ΠΡΟΕΙΔΟ­ 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΟΙΗΣΗ 6Y44: Το προϊόν δεν ενδείκνυται για χρήση σε πρόθεση. 6Y45: Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε προσωρινή Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΣΟΧΗ πρόθεση. και τραυματισμού.
  • Page 74: Οδηγίες Χρήσης

    ► Προσέξτε τις οδηγίες καθαρισμού. 6 Χρήση 4 Περιεχόμενο συσκευασίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών Οδηγίες χρήσης – ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. Εσωτερική θήκη – ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιο­ ρισμών.
  • Page 75 6.3 Προαιρετικά: προσαρμογή εσωτερικής θήκης ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Επιτρέπεται το κόντεμα της θήκης για την προσαρμογή της στις ξε­ Η χρήση εσωτερικής θήκης προϋποθέτει την καθημερινή εντατική χωριστές ανάγκες του ασθενή. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι πιθανό φροντίδα του δέρματος. Για τον σκοπό αυτό, η Ottobock συνιστά τα να...
  • Page 76 Данное руководство по применению применимо к лайнерам сле­ τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η δήλωση πιστότητας ΕΚ είναι δια­ дующего типа: θέσιμη για λήψη στον ιστότοπο του κατασκευαστή. • 6Y44, 6Y45 1.2 Возможности комбинирования изделия 6Y44: изделие не предназначено для использования в протезе.
  • Page 77: Руководство По Применению

    6Y45: изделие разрешается использовать в первичном протезе. Предупреждение о возможных технических по­ УВЕДОМЛЕНИЕ вреждениях. 2 Использование по назначению 3.2 Общие указания по технике безопасности 2.1 Назначение Изделие следует использовать для компрессионной терапии по­ ОСТОРОСНО! сле ампутации с целью подготовки к ношению протеза. Изделие...
  • Page 78 Количе­ Наименование Артикул ► Перед каждым использованием следует проверять изделие ство на наличие повреждений. Лайнер – ► Не следует использовать изделие при ограниченной функцио­ нальности. 5 Указания по применению ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ Компрессионная терапия начинается, в основном, через 5–7 дней пример, ремонт, замена, проверка...
  • Page 79 > Рекомендуемые материалы: обычные ножницы с гладкой 1) Внутреннюю часть лайнера вывернуть наружу. заточкой (использовать ножницы с волнистой заточкой запре­ 2) Лайнер стирать вручную в теплой воде (30 °C), используя ней­ щено) тральное мыло (например, Ottobock Derma Clean 453H10=1). ► ИНФОРМАЦИЯ: Для трансфеморальных первичных про­ 3) Лайнер...
  • Page 80 • 6Y44、6Y45 зовании или несанкционированном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС 1.2 可能な組み合わせ Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 6Y44: 本製品は義肢での使用には適していません。 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно 6Y45: 本製品を仮義肢に使用することはできません。 загрузить на сайте производителя. 2 使用目的 日本語 1 製品概要...
  • Page 81: 取扱説明書

    • 有痛性青股腫 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 不適切ある いは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が • 水疱性皮膚疾患 加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 • 重度の感覚障害 ► 正しく装着できない場合は、使用を中止してください。 • 素材に対する不耐性、アレルギー反応 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれ 2.3 製品寿命 があります。 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 ► 本製品は別の患者に使用する前に再処理して下さい (83 ページ参 最大許容再処理サイクル数は製品寿命に影響を与えるものです 照)。 (83 ページ参照)。 ► お手入れ方法に従ってください。 3 安全性 4 納品時のパッケージ内容 3.1 警告に関する記号の説明 数量 名称 製品番号 取扱説明書 – 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告...
  • Page 82 ライナーサイズの変更 6.3 オプション:ライナーの調整 浮腫の減少に伴い、圧迫が確実に行われるようライナーのサイズを調 患者のニーズに合わせてライナーを短くすることもできます。そのた 整しなければなりません。そのため、断端肢を定期的に測定し、その め、他の患者に同じライナーを再使用することができなくなることも 値を記録しておいてください。これにより、治療の進捗状況を把握 あります。 し、次のライナーサイズのタイミングを決定することができます。 > 推奨される材料: 市販の直刃ハサミ(ギザギザのハサミは不 可) 6 使用方法 ► 備考: 大腿仮義肢の場合、ライナーの端は常に義肢ソケットの外 側にくるようにしてください。 注記 ライナーを必要な長さと輪郭に沿ってトリミングします。素材 製品への負荷により発生する危険性 が破れてしまわないように、切り口が滑らかであることを確認し 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 てください。 ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 6.4 ライナーの着脱 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスに 装着方法 よるクリーニング、修理、交換、点検など)。  ライナーに損傷がないことを確認してください。 ライナーを裏返して断端に合せます。 6.1 創傷の手当 ライナーは軟部組織をひきつることなく、しわや空気が入らない...
  • Page 83 8 廃棄 備考 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す ライナーを着用する場合、毎日適切なスキンケアが必要になりま ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ す。Ottobock はDerma社のスキンケア製品を推奨しています。 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に ライナーを裏返しにします。 従ってください。 30°Cのぬるま湯と中性洗剤( 453H10=1 OttobockDerma Cleanな ど)で、手洗いします。 9 法的事項について 洗剤が完全に洗い流されるまで、きれいな水でしっかりライ 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ナーをすすいでください。 ぞれに合わせて異なることもあります。 外側が再び外側になるよう再度ライナーを裏返します。 9.1 保証責任 タオルをライナーの中に入れ、平らな台などに置いて乾燥させて オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 ください。または、ライナースタンド(下腿切断:5Y100=1、大 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 腿切断:5Y100=2)をご使用ください。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 7 再処理 ついては保証いたしかねます。 備考 9.2 CE整合性 処理を担当する人物に、製品の滅菌に関する情報を提供してくださ 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい い。 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード することができます。...
  • Page 84: 使用说明书

    期(MHD/BBD)。 警告可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 1.1 功能 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 截肢后,用于术后压迫疗法的内衬套可以减轻水肿、缓解疼痛、完成残 肢塑型和加快康复过程。通过这一方法,能够尽快让患者有能力穿戴假 警告可能出现的技术故障。 注意 肢。内衬套的形状及其逐渐变薄的壁厚,确保压迫感由远及近逐渐变 小。 3.2 一般性安全须知 本使用说明书适用于下列内衬套: 警告! • 6Y44、6Y45 1.2 组合方式 6Y44:本产品不适合在假肢中使用。 重伤危险 6Y45:本产品允许在临时假肢中使用。 ► 请在远离儿童处保存产品。当产品覆盖在口鼻上时,存在窒息危 险。 2 正确使用 小心! 2.1 使用目的 本产品适用于截肢后的压迫疗法,以便为假肢穿戴做好充分准备。 本产品不得用于部分手截肢或部分足截肢的压迫疗法。 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 2.2 禁忌症 ► 请确保产品穿戴正确并就位。穿戴错误或过紧,可能会在血管和神...
  • Page 85 5 使用须知 6.2 选择尺寸 压迫效果取决于所选内衬套的大小。因此,内衬套的大小应尽可能与测 通常在截肢后 5 到 7 天开始压迫疗法。时间点由主治医生确定。早期 得的残肢周长相当。如果患者因压迫感到不适,可能较短的佩戴时长会 阶段的压迫至关重要,因为残肢周长的最大变化发生在截肢后的前几 令其更容易适应。当合适的内衬套无法再佩戴时,才可选择更大尺寸的 周。 内衬套。 压迫疗法的流程 在残肢近端的 4 cm 处测量残肢周长。 压迫疗法的流程由主治医生确定。最初,测量绑有绷带的残肢并选择合 选择与测得尺寸大小相符的内衬套。 适的内衬套。Ottobock 建议每天佩戴 2 次内衬套。从短时间开始,每天 如果测得的尺寸介于两种大小之间:请选择较小的内衬套。 增加时长。 检查内衬套的形状配合。针对较大的内衬套,请确保其被拉长并以 此产生压迫。 建议的佩戴时长(上下午各一次) 第 1 天:1 小时 第 3 天:3 小时 6.3 可选:调整内衬套 第...
  • Page 86 脱卸 准备消毒测试套件并贴上标签。 卷起内衬套并从残肢上取下。 在压煮器中完成消毒(建议:121 °C,15 psi,30 分钟)。 信息: Ottobock 建议不要使用环氧乙烷进行消毒。 建议:清洁内衬套(见第 86 页)。 按医院标准妥善保管内衬套。 6.5 清洁与保养 8 废弃处理 注意 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当 使用不当的清洁剂 可能会损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 弃处理流程的说明。 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 9 法律说明 信息 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 佩戴内衬套时,需每日进行肌肤密集护理。为此,Ottobock 推荐使用 9.1 法律责任 Derma 护肤品。 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 将内衬套内侧向外翻转。 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 在温水(30°C)中使用中性肥皂(例如:Ottobock Derma Clean 造成的损失,制造商不承担法律责任。 453H10=1)手洗内衬套。 9.2 CE符合性...
  • Page 87 • 6Y44, 6Y45 3.2 일반적인 안전 지침 1.2 조합 방법 경고! 6Y44: 이 제품은 의지에 사용하기에 적합하지 않습니다. 6Y45: 이 제품은 임시 의지에 사용할 수 있습니다. 심각한 부상으로 인한 위험 2 규정에 맞는 올바른 사용 ► 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 제품을 보관하십시오. 본 제품을...
  • Page 88: 사용 설명서

    4 인도 품목 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 6.1 상처 부위 드레싱 라이너 – 절단부의 상처는 노출되어서는 안 됩니다. 상처 부위를 완전히 덮어야 합니다. 5 사용 관련 주의 사항 ►...
  • Page 89 6.4 라이너 탈착용 7 재처리 착용 정보 1) 라이너에 손상이 없는지 점검합니다. 작업을 수행하는 사람에게 제품 살균 지침을 전달하십시오. 2) 라이너를 왼쪽으로 당겨서 절단부 끝에 갖다 댑니다. 다른 환자에게 사용하려면 라이너를 재처리해야 합니다. 라이너는 3) 연부조직이 밀리거나 기포가 생기지 않도록, 라이너를 말단부 이전...
  • Page 90 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다.
  • Page 92 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

6y45

Table of Contents