ECODORA S. 280 Manual page 21

Cable reeler
Table of Contents

Advertisement

D
Fässern, vor dem Sprühen u/o Lackieren, usw.).
Je nach kontrolliertem Vorgang ist ggf. eine Ergänzung vom
Kabelaufroller mit einem Kontrollsystem für die Zündquelle er-
forderlich, z.B. durch eine konstante Überwachung vom stetigen
Stromdurchgang und das Auslösen einer entsprechenden Sicher-
heitsvorrichtung bei Unterbrechung vom Schaltkreis (Alarm, Ver-
riegelung, usw.).
Die Überprüfung, ob Kontrollmaßnahmen dieser Art er-
forderlich sind, sowie die Beachtung eventueller gesetz-
lich vorgeschriebener Kontrollverfahren fallen unter die
Verantwortlichkeit des Benutzers.
Einige Modelle der Kabelaufroller (Mod. 280-MT-ADFL
sind mit speziellen explosionssicheren Klemmen aus-
gestattet und nach Vorgabe der ATEX-Richtlinie 94/9/EG
zertifiziert, die das Anschließen an eine Erdungsanlage
zur Ableitung von elektrostatischer Ladung ("Erdung")
ermöglichen sowie den (Keine Vorschläge) zwischen dem
Behälter mit entflammbaren Produkten (Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube) oder von Behältern in Bereichen mit
Explosionsgefahr.
Kabelaufroller (Mod. 280-M), die ohne Klemme geliefert
werden, müssen vom Benutzer mit einem geeigneten Ka-
bel und einer geeigneten Erdungszange bestückt werden.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für eventu-
elle Anomalien, Störungen oder fehlerhaftes Funktionie-
ren, die durch den angeschlossene Kabel und Klemmen
oder die Art und Weise bedingt sind, auf die das Kabel
vom Zwischenhändler, vom Benutzer oder von anderem,
nicht zur Herstellerfirma gehörendem Personal befestigt
worden ist.
KEINS der Kabelaufrollermodelle verfügt über eine ATEX-
Kennzeichnung. Die Modelle sind deshalb NICHT für die
Installation in Bereichen geeignet, in denen explosions-
gefährdete Atmosphären auftreten. Die Schlauchaufroller
S
Det åligger användaren av produkten att värdera om kon-
trollåtgärden av denna typ behövs eller inte, och eventu-
ellt vidtaga de nödvändiga överensstämmelseprocedurer
som förutses av gällande lagstiftning.
Vissa kabelvindsmodeller (Mod. 280-MT-ADFL) är utrus-
tade med en speciell explosionssäker klämma som tillver-
kats och certifierats i överensstämmelse med ATEX direk-
tivet 94/9/EG som tillåter jordanslutning för att urladda
elektrostatisk energi (för jordning) eller en rättvis fördel-
ning av potentialskillnaden mellan behållare med olika
lättantändliga produkter (vätskor, gaser eller damm) eller
då de är placerade på platser med explosionsrisk.
Kabelvindan (Mod. 280-M) som levereras utan klämma
ska sammankopplas av användaren till en lämplig kabel
och jordklämma.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella drift-
störningar eller felfunktioner som beror på kabeltyp eller
anslutna tänger eller de som orsakats av monteringen om
denna utförts av återförsäljaren, användaren eller andra
än tillverkaren.
Alla kabelvindsmodeller för jordning SAKNAR ATEX
märkning, av denna orsak är ingen modell lämplig för
installation i närheten av explosiva atmosfärer. De är inte
lämpliga för kontroll av de elektrostatiska laddningarna
som antändningskällor till utrustningari vilka som helst
"kategorier" - "zoner" – "grupper".
Se sid. 73 för beskrivningen/presentationen av klämmorna.
E
Es el usuario del producto quien tiene que evaluar la ne-
cesidad o no de utilizar medidas de control de este tipo y
eventualmente satisfacer para las mismas los necesarios
procedimientos de valoración de la conformidad previstos
por la legislación vigente.
Algunos modelos de enrollacable (Mod. 280-MT-ADFL)
están provistos de especial pinza antideflagrante fabrica-
da y certificada en conformidad con las prescripciones de
la normativa ATEX 94/9/CE que permite la operación de
conexión con el equipo de tierra para descargar la energía
electroestática (de "puesta a tierra") o de justa reparti-
ción del potencial entre contenedores de productos (liqui-
dos, gaseosos o polvos) inflamables o colocados en zonas
con peligros de explosión.
El enrollacable (Mod. 280-M) entregado sin pinza tiene
que ser acoplado por el usuario a un cable y a una pinza
adecuada de puesta a tierra.
La empresa constructora renuncia a toda responsabilidad
por eventuales anomalías, inconvenientes o mal funcio-
namiento provocados por el tipo de cable y pinzas conec-
tadas y por el modo con el cual el mismo ha sido montado
por el revendedor, por el utilizador u otros, diferentes del
constructor.
Tdos los modelos de enrollacable de puesta a tierra NO
LLEVAN ninguna marca ATEX, por lo tanto ningún modelo
es apto a la instalación en presencia de atmósferas explo-
sivas. No son aptos al control de las cargas electro-estáti-
cas como fuentes de cebador de aparatos pertenecientes
a cualquieri "categoría" - "zona" – "grupo".
Véase pag. 73 para la descripción/presentación de las pinzas.
FI
Tuotteen käyttäjän on arvioitava, tarvitaanko tämän
tyyppistä tarkkailujärjestelmää ja onko se tarpeen voi-
massa olevien lakien ja säännösten vaatimusten täyttä-
miseksi.
Jotkin kaapelinkelauslaitteen (Malli 280-MT-ADFL) mallit
on varustettu erityisellä räjähdyssuojatulla maadoituspu-
ristimella, joka on valmistettu ja hyväksytty ATEX 94/9/
EU standardien vaatimusten mukaisesti. Nämä puristi-
met mahdollistavat maadoituslaitteistoon kytkennän
sähköstaattisen varauksen poistamiseksi ("maadoitus")
tai helposti syttyvien tai räjähdysherkille alueille sijoitet-
tujen säiliöiden välisen tasaisen jakautumisen (nesteet,
kaasu tai jauheet).
Käyttäjän on kytkettävä puristinta vailla oleva kaapelin-
kelauslaite (Malli 280-M) riittävän tehokkaaseen maa-
doituskaapeliin ja maadoituspuristimiin.
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista toiminnassa
ilmenevistä häiriöistä tai vaikeuksista, jotka johtuvat
jälleenmyyjän, käyttäjän tai muiden kuin valmistajan
asentaman kaapelin ja tai siihen kytkettyjen puristimien
väärästä tyypistä tai asennuksesta.
Missään maadoitetussa kaapelinkelauslaitteessa EI OLE
merkkiä ATEX, jonka vuoksi mikään malleista ei sovellu
asennettavaksi räjähdysherkille alueille. Ne eivät sovellu
sähköstaattisten varausten tarkkailuun silloin, kun lait-
teiden varausten lähde ei kuulu mihinkään seuraavista
"luokka" - "alue" – "ryhmä".
Katso sivua 73, jossa puristimet on kuvattu/esitetty.
- 21 -
P
Dependendo do tipo de processo controlado, os enroladores de
cabo podem necessitar de uma conclusão do sistema de controle
da fonte de ignição, que pode ser feito por exemplo, através de
uma monitoração contínua da continuidade elétrica realizada e
ações subsequentes para salvaguardar no caso de uma interrup-
ção acidental do circuito (alarme, bloqueio, etc.).
É de responsabilidade do usuário do produto a valutação
necessária, ou pelo menos dispor de medidas de controle
deste tipo, e eventualmente satisfazer as necessidades
de procedimentos de avaliações conforme as legislações
previstas.
Alguns modelos de enroladores de cabo (Mod. 280-MT-
-ADFL) são acompanhados de pinças especiais antidefla-
grante construídas e certificadas conforme as prescrições
dos regulamentos ATEX 94/9/CE que permitem a opera-
ção de conexão ao sistema do fio terra de descarregar a
energia eletrostática (de "ligação à terra") ou de reparti-
ção equitativa do potencial entre os recipientes dos pro-
dutos (líquidos, gasosos ou pós) inflamáveis ou colocados
en áreas com perigos de explosão.
O enrolador de cabo (Mod. 280-M) fornecido sem pinça
deve ser acoplado pelo usuário a um cabo e a uma pinça
de ligação à terra adequada.
A empresa construtora não se responsabiliza por even-
tuais anomalias, inconvenientes ou disfunções provoca-
das pelo tipo de cabos e pinças conexas pelo modo com o
qual o mesmo foi montado pelo revendedor, pelo utiliza-
dor ou por outros que não sejam o construtor.
Todos os modelos de enroladores de cabo com ligação à
terra NÃO MOSTRAM nenhuma marca ATEX, portanto ne-
nhum modelo é adequado a ser instalado em presença
de atmosferas explosivas. Não são adequados ao controle
das cargas eletrostáticas como fontes de ignição dos apa-
relhos que pertencem a qualquer "categoria" - "área" –
"grupo".
RU
до того как начались процессы, создающие электроста-
тистический заряд (на пример: до разгрузки/загрузки
автоцистерны, цистерны или бочки; до начала действия
распыления и/или окрашивания; и т.д.).
В работе при контролируемом процессе раздаточным катуш-
кам может понадобиться комплектация системы контроля
источника запуска, например через непрерывный монито-
ринг непрерывности действующего тока и последующего
действия защиты в случае случайного прерывания цепи
(аварийный сигнал, блокировочное устройство и т.д.).
Пользователь изделия должен совершить оценку
необходимости располагать средствами данного кон-
троля и, возможно, совершать для него необходимые
процедуры оценки соответствия, предусмотренного
действующим законодательством.
Некоторые модели раздаточных катушек (Мод.
280-MT-ADFL) снабжены специальным взрывобезо-
пасным зажимом, сделанным и сертифицированным
в соответствии с указаниями норматива ATEX 94/9/CE,
который позволяет действия по подсоединению к за-
земленному оборудованию для вывода электростати-
стической энергии ("заземление") или равномерного
распределения потенциала между емкостями веществ
(жидкости, газообразные или порошки) воспламеняе-
мых или находящихся во взрывоопасных местах.
Раздаточная катушка (Мод. 280-M) не оснащенная
зажимом должна быть подсоединена пользователем
к подходящему заземленному шлангу.
Фабрика изготовитель уклоняется от любой ответ-
ственности относительно возможных аномалий, непо-
ладок или нарушений функций, вызванных типом под-
соединенного шланга и зажима или методом, которым
они были установлены дилером, пользователем или
другими отличными от производителя лицами.
Все модели заземленных раздаточных катушек НЕ ОБЛА-
ДАЮТ никакой маркировкой ATEX, следовательно ни одна
из моделей не предусмотрена для установки в местах с

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

S. 280/smS. 290S. 290/sm

Table of Contents