Embalaje; Almacenaje; Verpackung; Lagerung - ECODORA S. 280 Manual

Cable reeler
Table of Contents

Advertisement

D

VERPACKUNG

Der Kabelaufroller wird in einer Standardverpackung für den
Transport auf dem Landweg in geschlossenen und trockenen
Fahrzeugen geliefert. Die Standardverpackung besteht aus einem
Karton aus doppelter Wellpappe. Der Artikel wird im Karton in
Plastikfolie und eventuell in Noppenfolie verpackt und mit Ele-
mente aus Papier, Styropor u/o Karton in unterschiedlichen For-
men und Größen geschützt, um Transportschäden zu vermeiden.
Bei Anlieferung muss die Verpackung unbeschädigt sein:
-Das Gerät darf keine Anzeichen für Stöße oder Brüche aufweisen.
-Die Verpackung darf keine Anzeichen dafür erkennen lassen,
dass sie Wärmequellen, Wasser, usw. ausgesetzt war.
-Das Gerät darf keine Anzeichen für Manipulationen aufweisen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für den Zustand
vom Artikel, wenn die Verpackung Beschädigungen und
Anzeichen für Stöße oder Manipulation aufweist und
während des Transports keine geeigneten Vorsichtsmaß-
nahmen für den Transport und den Schutz der Verpa-
ckung ergriffen worden sind.
Um die Verpackung zu entfernen, das Bandeisen durchtrennen
und den Karton von der Holzpalette nehmen, falls vorhanden.
Im Karton können sich je nach Modell verschiedene Elemente
aus Styropor u/o Karton und Plastikfolie befinden, mit denen der
Artikel vor Schäden geschützt worden ist.
Die Verpackung vom Gerät (Karton, Plastikfolie, Styropor)
müssen vorschriftsmäßig bei den von der Regierung und
den lokalen Behörden genannten Müllsammelstellen
entsorgt werden.

LAGERUNG

Der Aufbewahrungsort muss ein geschlossener Raum mit einer
Temperatur nicht unter -5 °C / 23 °F und nicht über +40 °C /
104 °F sowie einer Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80% sein.
Der verpackte Artikel muss vor Stößen und Vibrationen geschützt
S
-Får inte ha märken av stötar eller brott.
-Den får inte uppvisa tecken på att den utsatts för värmekällor,
vatten, etc.
-Får inte ha utsatts för mixtringar.
Tillverkaren ålägger sig inget ansvar för artikelns skick om
emballaget är trasigt, har tecken på stötar eller mixtring-
ar eller om det under transporten inte har iakttagits
lämpliga åtgärder för transporten eller behandlingen av
enballaget.
För att avlägsna emballaget ska man klippa av bandet och sepa-
rera kartongen från den eventuella träbasen. Inuti kartongen kan
man, beroende på modell, hitta olika mängder av skydd av poly-
styrol och/eller papp och nylonpåsar som använts för att skydda
produkten från stötar.
Hela utrustningens emballage, kartonger, plastpåsar,
skumplast ska bortskaffas enligt de bortskaffningsmeto-
der som fastställts av nationella eller lokala myndigheter.

MAGASINERING

Magasineringen ska ske inomhus i en temperatur som inte under-
skrider -5 °C / 23 °F, och inte överskrider +4 0°C / 104 °F och med
en luftfuktighet som inte överskrider 80 %.
Den emballerade produkten får inte utsättas för stötar, vibratio-
ner eller överhängande last.

PRESENTATION AV KABELVINDAN

De professionella kabelvindorna som här beskrivs är avsedda att
förbättra de manuella aktiviteterna som förutsätter användning
av flexibla kablar av olika diameter, längd och ytterhölje.
Kabelvindorna är fasta, automatiska med fjäderupprullning av
kabeln och med automatiskt stopp av trumman.
Alla modeller består av:
-Roterande trumma.
-Hölje som skydd till trumman av PROPENPLAST.
-Munstycke för styrning av kabeln med rullar.
-Fästbygel.
-Kuggstångsstoppanordning av kabeln.
E

EMBALAJE

El enrollacable se entrega con embalaje estándar previsto para
transporte por tierra en medios cubiertos y no húmedos. El embalaje
estándar está constituido por una caja de cartón ondulado doble. En
su interior el artículo es confeccionado con sacos de plástico even-
tualmente también con "papel de burbuja", además de protecciones
de papel, poliestireno y/o cartón de diferentes formas y dimensiones,
para así impedir rupturas del artículo durante el transporte.
En el momento de la recepción, el embalaje tiene que
estar intacto, es decir:
-No tiene que presentar signos de golpes o rupturas.
-No tiene que presentar marcas que puedan hacer suponer que el
mismo haya sido sometido a fuentes de calor, agua, etc.
-No tiene que presentar signos de manipulación indebida.
El fabricante no se responsabiliza del estado del artículo
si el embalaje presenta rupturas, marcas de choque o de
manipulación indebida y si durante el transporte no han
sido tomadas las oportunas precauciones para el trans-
porte y custodia del embalaje.
Para quitar el embalaje, cortar el precinto y separar el cartón de
la eventual base de madera. En el interior de la caja se pueden
encontrar, según los modelos, cantidades diferentes de proteccio-
nes de poliestireno y/o cartones y sacos de nylon utilizados para
proteger el producto contra los choques.
Todo el embalaje del equipamiento, cartón, sacos de
plástico,poliestireno expandido tiene que ser eliminado
mediante las específicas estructuras de recogida indica-
das por el gobierno o por los entes públicos locales.

ALMACENAJE

El lugar donde se almacena tiene que ser un ambiente cerrado
con temperatura no inferior a -5 °C / 23 °F, no superior a +40 °C /
104 °F y con un nivel de humedad que no supere el valor del 80%.
El artículo embalado no tiene que ser sometido ni a choques, ni a
vibraciones ni llevar cargas encima.
FI
vista valmistetusta laatikosta. Laite asetetaan pakkauksen sisälle
muovipusseihin ja ne suojataan tarvittaessa "ilmakelmulla" sekä
eri muotoisista ja kokoisista paperista, polystyreenista ja/tai pah-
vista valmistetuilla suojilla, jotta laitteen mahdolliselta rikkoutu-
miselta vältytään kuljetuksen aikana.
Pakkauksen on oltava moitteettomassa kunnossa vas-
taanoton yhteydessö, eli:
-Siinä ei saa olla kolhuja tai se ei saa olla rikkoutunut.
-Varmista, ettei pakkauksessa ole merkkejä lämmönlähteiden,
veden jne. aiheuttamista vahingoista.
-Siinä ei saa olla merkkejä mahdollisista luvattomista muutok-
sista.
Valmistaja ei vastaa mistään laitteeseen kohdistuvasta
vahingosta, mikäli pakkaus on rikkoutunut, kolhiutunut
tai sen ominaisuuksia on muutettu tai mikäli pakkausta
ei ole kuljetettu ja säilytetty kaikkien sovellettavien tur-
vaohjeiden mukaisesti.
Poista pakkaus leikkaamalla siteet ja irrota pahvi mahdollisesta
puualustasta. Pakkauksen sisällä voi olla mallista riippuen myös
polystyreenistä ja/tai pahvista valmistettuja suojia sekä muovi-
pusseja, joita on käytetty tuotteen suojaamiseen kolhuilta.
Kaikki laitteiston pakkausmateriaalit, pahvit, muovipussit
ja vaahtomuovit on hävitettävä erityisissä kierrätyskes-
kuksissa asennusmaassa voimassa olevien säännösten tai
paikallisten asetusten mukaisesti.

VARASTOINTI

Varmista, että varastointitila on suljettu ja että sen lämpötila py-
syy vähintään -5°C / 23°F tai korkeintaan +40°C / 104°F välillä ja
ettei tilan suhteellinen kosteus ylitä 80 %.
Varmista tämän lisäksi ettei pakattu laite altistu kolhuille, tärinäl-
le ja ettei sen päälle aseteta painavia esineitä.

KAAPELINKELAUSLAITTEEN ESITTELY

Tässä esitellyt ammattikäyttöön tarkoitetut kaapelinkelauslait-
teet on valmistettu helpottamaan käsin tapahtuvia toimenpitei-
tä, joiden yhteydessä on käytettävä läpimitaltaan, pituudeltaan
- 15 -
P

EMBALAGEM

O enrolador de cabo vem com embalagem standard prevista
para transporte via terra em meios cobertos e não úmidos. A
embalagem standard é constituída por uma caixa de papelão
com onda dupla. Dentro da caixa o produto vem confeccionado
com saquinhos de plásticos, eventualmente também com "folhas
multibolhas", além das proteções em papelão, isopor e/ou papel
de formas e dimensões diferentes a fim de impedir que o produto
se quebre durante o transporte.
Ao recebimento, a embalagem deve estar íntegra, isto é:
-Não deve apresentar sinais de choque ou quebraduras.
-Não deve apresentar sinais que possam demonstrar que o mes-
mo foi submetido a fontes de calor, água, etc.
-Não deve apresentar sinais de adulteração.
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade em
relação ao estado do produto se a embalagem apresen-
ta roturas, sinais de choques ou violações e se durante o
transporte não foram feitas as devidas precauções com o
transporte ou cuidados com a embalagem.
Para remover a embalagem, cortar a fita e separar o papelão da
eventual base de madeira. Dentro da caixa pode ser encontrado,
de acordo com os modelos, quantidades diferentes de proteções
de isopor e/ou papelões e saquinhos de nylon usados para prote-
ger o produto contra choques.
Todas as embalagens do equipamento, papelões, saqui-
nhos plásticos, espuma devem ser eliminados mediante
as específicas normas de coleta indicada pelo governo ou
pelas autoridades locais.

ARMAZENAMENTO

O lugar de armazenamento deve ser em um ambiente fechado,
com temperatura não inferior a -5 °C / 23 °F, não superior aos
+40 °C / 104 °F e com uma taxa de umidade não superior ao valor
de 80%.
RU
тировки наземным путем в закрытых невлажных транспорт-
ных средствах. Стандартная упаковка состоит из коробки из
двухслойного картона. Внутри изделие упаковано с пластико-
вые пакеты, возможно также с воздушно-пузырчатой плен-
кой, также имеется защита из бумаги, полистирола и/или
картона различных форм и размеров, таким образом чтобы
предотвратить поломку изделия во время транспортировки.
При получении упаковка должна быть целой, стоит
сказать:
-Не должен иметь следов ударов или разрушения.
-Не должно быть следов, которые указывают на то, что она
была выставлена к источникам тепла, воды и т.д.
-Не должен иметь следов нарушения целостности.
Производитель не берет на себя никакую ответствен-
ность о состоянии изделия в случае если на упаковке
имеются повреждения, следы ударов или ручного
вмешательства если во время транспортировки не
были соблюдены необходимые предосторожности
для транспортировки и целостности упаковки.
Для удаления упаковки разрезать бандажную ленту и отде-
лить картон от возможного деревянного основания. Внутри
коробки могут находиться, в зависимости от модели, различ-
ное количество защитного материала из полистирола и/или
картон и пакеты из нейлона, предназначенные предохранять
изделие от ударов.
Вся упаковка оборудования, картон, пластиковые па-
кеты, полиуретановая пена должны быть перерабо-
таны посредством специальных перерабатывающих
структур, указанных государством или местными
органами.
СКЛАДИРОВАНИЕ
Местом складирования должно быть закрытое помещение с
температурой не ниже -5 °C / 23 °F, не выше +40 °C / 104 °F и
с показателем влажности не более 80%.
Упакованное изделие не должно подвергаться ударам, ви-
брациям и перенагрузкам.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

S. 280/smS. 290S. 290/sm

Table of Contents