Storage; Conditions Of Supply; Paint Specifications - BONFIGLIOLI AS Series Manual

Helical gear units
Table of Contents

Advertisement

13 - STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei prodotti
ricevuti
richiede
l'esecuzione
delle seguenti attività:
a) Escludere
aree
all'aperto,
zone esposte alle intemperie
o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi-
mento ed i prodotti, pianali li-
gnei o di altra natura, atti ad
impedire il diretto contatto col
suolo.
c) Per periodi di stoccaggio e so-
ste prolungate le superfici inte-
ressate
agli
accoppiamenti
quali flange, alberi e giunti de-
vono essere protette con ido-
neo
prodotto
antiossidante
(Mobilarma 248 o equivalente).
In questo caso i riduttori do-
vranno essere posizionati con
il tappo di sfiato nella posizione
più alta e riempiti interamente
d'olio.
Prima della loro messa in ser-
vizio nei riduttori dovrà essere
ripristinata la corretta quantità,
e il tipo di lubrificante.
14 - CONDIZIONI DI FORNITURA
I riduttori e i variatori vengono
forniti come segue:
a) già predisposti per essere in-
stallati nella posizione di
montaggio come definito in
fase di ordine;
b) collaudati secondo specifiche
interne;
c) le superfici di accoppiamento
non sono verniciate;
d) provvisti di dadi e bulloni per
montaggio motori per la ver-
sione IEC;
e) dotati di protezioni in plastica
sugli alberi;
f) provvisti di golfare di solleva-
mento (dove previsto).
15 - SPECIFICHE DELLA
VERNICE
Le specifiche della vernice ap-
plicata sui riduttori (dove previ-
sto) potranno essere richieste
alle filiali o ai distributori che
hanno fornito i gruppi.
16

13 - STORAGE

Observe the following instruc-
tions to ensure correct storage
of the products:
a) Do not store outdoors, in ar-
eas exposed to weather or
with excessive humidity.
b) Always place wooden boards
or other material underneath
the product, to avoid the di-
rect contact with the floor.
c) In case of long-term storage
all machined surfaces such
as flanges, shafts and cou-
plings must be coated with a
suitable rust inhibiting prod-
uct (Mobilarma 248 or equiv-
alent).
Furthermore gear units must
be placed with the fill plug in
the highest position and filled
up with oil.
Before putting the units into
operation
the
appropriate
quantity, and type, of oil
must be restored.

14 - CONDITIONS OF SUPPLY

Gear units are supplied as fol-
lows:
a) configured for installation in
the mounting position speci-
fied when ordering;
b) tested to factory specifica-
tions;
c) mating machined surfaces
unpainted;
d) nuts and bolts for mounting
motors are provided;
e) shafts are protected;
f) supplied
with
lifting
(where applicable).
15 - PAINT
SPECIFICATIONS
Coating specifications for paint
applied to gearboxes
(where
applicable) may be obtained
from the branches or dealers
that supplied the units.
13 - LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der An-
triebe erfordert folgende Vor-
kehrungen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausgesetzt
sind, oder eine hohe Feuch-
tigkeit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf Un-
terlagen aus Holz oder ei-
nem anderen Material la-
gern.
c) Bei
anhaltenden
Lager-und
Haltszeiten müssen die Ober-
flächen für die Verbindung, wie
Flansche, Wellen oder Kupp-
lungen mit einem geeigneten
Oxidationsschutzmittel behan-
delt werden (Mobilarma 248
oder ein äquivalentes Mittel).
Übrigens müssen die Getriebe
mit nach oben gehrichteter
Entlüftungsschraube
und mit Öl gefüllt werden.
Die Getriebe müssen vor ihrer
Verwendung mit der angege-
ben Menge des vorgesehenen
Schmiermittels gefüllt werden.
14 - LIEFERBEDINGUNGEN
Die Getriebe und Verstellgetrie-
be werden in folgendem Zu-
stand geliefert:
a) schon bereit für die Montage
in der bei Bestellung festge-
legten Einbaulage;
b) nach werksinternen Spezifi-
kationen geprüft;
c) die Verbindungsflächen sind
nicht lackiert;
d) ausgestattet mit Schrauben
und Muttern für die Montage
der Motoren (Version mit
Adapter für IEC-Motoren);
e) alle Getriebe werden mit
Kunststoffschutz
auf
Wellen geliefert;
lug
f) mit Transportierring zum An
heben (falls vorgesehen).
15 - ANGABEN ZU DEN
ANSTRICHSTOFFE
Die Spezifikationen des Lackes,
der auf den Getriebe (wo erfor-
derlich) verwendet wurde, können
bei den Filialen oder Verkaufsstel-
len, die die Gruppen geliefert ha-
ben, angefordert werden.
13 - STOCKAGE
Un correct stockage des pro-
duits reçus nécessite de res-
pecter les règles suivantes :
a) Exclure les zones à ciel ou-
vert, les zones exposées aux
intempéries ou avec humidi-
té excessive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les pro-
duits des planches de bois
ou des supports d'autre na-
ture empêchant le contact di-
rect avec le sol.
c) Pour une stockage de long
durée il faut protéger les sur-
faces d'accouplement (brides,
arbres, manchon d'accouple-
ment) avec produit anti oxy-
dant (Mobilarma 248 ou equi-
valent).
Dans ce cas les réducteurs
devront être placés avec bou-
chon reniflard vers le haut et
gelagert
complétement repli d'huile.
Avant de la mise en service
du réducteur, la bon quantité
d'huile devrà etre rétabli selon
la quantité indiqué sur le cata-
logue.
14 - CONDITIONS DE LIVRAISON
Les réducteurs et les variateurs
sont livrés comme suit :
a) déjà prédisposés pour être
installés dans la position de
montage comme défini en
phase de commande ;
b) testés selon les spécifica-
tions internes ;
c) les surfaces de liaison ne
sont pas peintes ;
d) équipés d'écrous et de bou-
lons pour le montage des
moteurs normalisés pour la
version CEI ;
e) embouts de protections en
den
plastique sur les arbres ;
f) dotés d'un crochet de levage
(quand cela est prévu).
15 - SPECIFICATIONS DE
LA PEINTURE
Les spécification de la peinture
appliquée sur les réducteurs
pourront, le cas échéant, être
demandées aux filiales ou aux
distributeurs ayant fourni les
groupes.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AS Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

cvsubbarao
February 24, 2025

what is the Agitator RPM when we used 1450 rpm motor

1 comments:
Mr. Anderson
February 24, 2025

The agitator RPM depends on the gear ratio of the BONFIGLIOLI AS Series gearbox. The output speed (agitator RPM) is calculated as:

Agitator RPM = Motor RPM / Gear Ratio

From the provided document, typical gear ratios are listed in the data tables. For example, if the gear ratio is 14, then:

Agitator RPM = 1450 / 14 ≈ 103.6 RPM

If a different gear ratio is used, the agitator RPM will vary accordingly.

This answer is automatically generated

cvsubbarao
February 24, 2025

WHAT IS THE GEAR BOX SPEED FOR AS 30 F 10.18 100

This manual is also suitable for:

As 16As 35As 45As 30As 55As 60 ... Show all

Table of Contents

Save PDF