Thermal Protective Devices - BONFIGLIOLI AS Series Manual

Helical gear units
Table of Contents

Advertisement

M17- PROTEZIONI TERMICHE
Oltre alla protezione garantita
dall'interruttore magnetotermico,
i motori possono essere provvi-
sti di sonde termiche incorporate
per proteggere l'avvolgimento
da eccessivo riscaldamento do-
vuto alla scarsa ventilazione o
servizio intermittente. Una prote-
zione aggiuntiva di questo tipo
dovrebbe sempre essere specifi-
cata per i motori dotati di ventila-
zione separata. Le varianti a di-
sposizione sono:
D3
I protettori di questo tipo conten-
gono all'interno di un involucro
un disco bimetallico che, rag-
giunta la temperatura nominale
di intervento, commuta i contatti
dalla posizione di riposo.
Con la diminuzione della tempe-
ratura, il disco e i contatti ripren-
dono automaticamente la posi-
zione di riposo.
Normalmente si impiegano tre
sonde bimetalliche in serie con
contatti normalmente chiusi e
terminali disponibili in una mor-
settiera ausiliaria.
E3
I termistori sono semiconduttori
che presentano una rapida va-
riazione di resistenza in prossi-
mità della temperatura nominale
d'intervento. In genere sono im-
piegati termistori a coefficiente di
temperatura positivo, anche co-
nosciuti con la sigla PTC.
M17- THERMAL PROTECTIVE
DEVICES
The standard thermal cut out fit-
ted to motors may be supple-
mented by incorporating therm-
istors or thermostats to protect
winding from overheating due to
poor ventilation or intermittent
duty.
Such additional protection is
highly recommended for motors
with separate ventilation. Avail-
able variants are as follows:
n° 3 sonde bimetalliche negli avvolgimenti con temperatura 150 °C
3 Bi-metallic thermostats in the windings, 150 °C temperature
3 Bimetallfühler in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur von 150 °C
n° 3 sondes bimétalliques dans les bobinages avec température de 150 °C
Bimetallic thermostats consist
of a bimetallic disc mounted in-
side a casing. Upon reaching
the preset operating tempera-
ture, the disc operates the con-
tacts causing them to disen-
gage from the rest position.
As temperature decreases, disc
and contacts return to the rest
position.
Normally, three bimetallic ther-
mostats connected in series
with normally closed contacts
and an auxiliary terminal board
are used.
n° 3 termistori PTC negli avvolgimenti, con temperatura 150 °C
3 PTC thermistors in the windings, 150 °C temperature
3 PTC-Thermistoren in den Wicklungen mit einer Ansprechtemperatur 150 °C
3 thermistors PTC dans les bobinages, avec température de 150 °C
Thermistors are semiconduc-
tors that exhibit a rapid resis-
tance change when approach-
ing a preset switch temperature.
Normally, positive temperature
coefficient
(PTC)
thermistors
are used.
M17- THERMISCHE WICK-
LUNGSSCHUTZEIN-
RICHTUNGEN
Abgesehen
vom
durch
den
Magnetwärmeschalter garantier-
ten Schutz können die Motoren
mit integrierten. Temperaturfüh-
ler ausgestattet werden, die die
Wicklung vor Überhitzung auf-
grund einer unzureichenden Lüf-
tung oder eines Aussetzbetriebs
sichern. Ein solcher zusätzlicher
Schutz sollte bei Motoren mit
Fremdlüftung immer verwendet
werden. Die verfügbaren Optio-
nen sind:
Diese Schutzeinrichtungen ent-
halten in einer Kaspel eine Bi-
metallscheibe, die bei Erreichen
der
Nennansprechtemperatur
die Kontakte aus ihrer Ruhe-
stellung heraus schaltet. Bei ab-
nehmender Temperatur neh-
men die Scheibe und die Kon-
takte automatisch wieder ihre
Ruhestellung ein. Normalerwei-
se werden diese drei Bimetall-
fühler bei normal geschlosse-
nen Kontakten und auf einer
Hilfsklemmenleiste verfügbaren
Anschlüsse in Reihe geschaltet
Bei diesen Thermistoren handelt
es sich um Halbleiter, die eine
schnelle Änderung des Wider-
stands kurz vor der Nennan-
sprechtemperatur aufweisen. Im
allgemeinen werden Thermisto-
ren mit positivem Temperaturko-
effizienten verwendet, die auch
unter der Bezeichnung PTC be-
kannt sind.
M17- PROTECTIONS
THERMIQUES
Outre la protection garantie par
le thermocontact moteur, les
moteurs peuvent être équipés
de sondes thermiques incorpo-
rées pour protéger le bobinage
contre une surchauffe exces-
sive due à une faible ventilation
ou un service intermittent.
Ce type de protection supplé-
mentaire devrait toujours être
prévue pour les moteurs dotés
de ventilation séparée. Les va-
riantes à disposition sont les
suivantes :
Les protecteurs de ce type
contiennent, dans une enve-
loppe interne, un disque bimé-
tallique qui, lorsque la tempéra-
ture nominale d'intervention est
atteinte, commute les contacts
de la position de repos.
Avec la diminution de la tempé-
rature, le disque et les contacts
reprennent automatiquement la
position de repos.
Normalement, on utilise trois son-
des bimétalliques en série avec
contacts normalement fermés et
.
extrémités disponibles dans une
boîte à bornes auxiliaire.
Les
thermistors
sont
semi-conducteurs qui présen-
tent une variation rapide de ré-
sistance à proximité de la tem-
pérature nominale d'interven-
tion. En général, on utilise des
thermistors à coefficient de tem-
pérature positif, connus aussi
sous le sigle PTC.
des
115

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AS Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

cvsubbarao
February 24, 2025

what is the Agitator RPM when we used 1450 rpm motor

1 comments:
Mr. Anderson
February 24, 2025

The agitator RPM depends on the gear ratio of the BONFIGLIOLI AS Series gearbox. The output speed (agitator RPM) is calculated as:

Agitator RPM = Motor RPM / Gear Ratio

From the provided document, typical gear ratios are listed in the data tables. For example, if the gear ratio is 14, then:

Agitator RPM = 1450 / 14 ≈ 103.6 RPM

If a different gear ratio is used, the agitator RPM will vary accordingly.

This answer is automatically generated

cvsubbarao
February 24, 2025

WHAT IS THE GEAR BOX SPEED FOR AS 30 F 10.18 100

Subscribe to Our Youtube Channel

This manual is also suitable for:

As 16As 35As 45As 30As 55As 60 ... Show all

Table of Contents

Save PDF