Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 94

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

Il raffreddamento del motore vie-
ne realizzato in circuito pressu-
2
rizzato (1 kg/cm
) mediante circo-
lazione di miscela antifreeze.
La massima temperatura tollera-
ta è di 115°C.
Nel caso l'indice del termome-
°
tro salga oltre 115
C è necessa-
rio ridurre immediatamente il
regime di rotazione del motore;
se tale temperatura persiste far
verificare l'impianto presso il
più vicino Servizio Ferrari.
La circolazione del liquido raffred-
damento è attivata da una pompa
centrifuga comandata dall'albero
motore tramite una cinghia.
Il gruppo termostato è provvisto
di una vite di spurgo per lo sfogo
dell'aria dal circuito di raffredda-
mento allorquando si fa il riempi-
mento o si hanno problemi di cat-
tiva circolazione.
Radiatore acqua
Situato nella parte anteriore della
vettura, utilizza due elettroventole
per il raffreddamento del liquido
che entrano in funzione in base
alle condizioni di funzionamento del
motore e sono comandate dalla
centralina della climatizzazione che
viene informata della temperatura
del liquido dal sensore NTC (8, Fig.
10) situato sul collettore acqua Sx.
3
.
14
MOTORE
Engine cooling is by means of a
pressurised circuit (1 kg/cm
2
) us-
ing a circulating antifreeze mix-
ture.
The maximum permissible tem-
perature is 239°F (115°C).
Reduce engine speed immedi-
ately if the temperature gauge
°
needle goes beyond 239
F
°
(115
C). If the temperature read-
ing does not drop, have the sy-
stem checked by the nearest
Ferrari Authorized Workshop.
Circulation of the coolant is acti-
vated by a centrifugal pump driv-
en by the crankshaft through a
belt.
The thermostat unit is equipped
with a bleed screw for venting air
from the cooling circuit during fill-
ing or in case of flow problems.
Water radiator
The water radiator is placed in
the car front part and it uses two
electric fans for coolant cooling,
working depending on the engine
operating conditions and driven
by the air temperature control sys-
tem. The latter receives the data
on the coolant temperature from
the NTC sensor (8, Fig. 10) placed
on the left water manifold.
ENGINE
MOTEUR
Le refroidissement du moteur est
assuré par la circulation sous pres-
2
sion (1 kg/cm
) d'un mélange an-
tigel.
La température maximum tolérée
est de 115°C.
Si l'aiguille du thermomètre
°
dépasse 115
C, réduire immé-
diatement le régime du mo-
teur; si la température ne bais-
se pas, faire vérifier le circuit
par le centre d'assistance Fer-
rari agréé le plus proche.
La circulation du liquide de refroidis-
sement est assurée par une pompe
centrifuge commandée par le vilebre-
quin au moyen d'une courroie.
Le groupe thermostat est muni
d'une vis de purge pour purger
l'air du circuit de refroidissement
lors du remplissage ou en cas de
problèmes de mauvaise circula-
tion.
Radiateur d'eau
Le radiateur d'eau, situé à l'avant de la
voiture, est doté de deux ventilateurs
électriques pour le refroidissement du
liquide. Les ventilateurs s'enclenchent
suivant les conditions de fonctionne-
ment du moteur et sont commandés
par le boîtier de l'installation de clima-
tisation à laquelle le capteur NTC (8,
Fig. 10) sur le collecteur d'eau gauche
communique la température du liqui-
de de refroidissement.
MOTOR
Die Motorkühlung ist als Druck-
kreis (1 kg/cm
2
) ausgelegt und ar-
beitet mit einem umlaufenden
Frostschutzgemisch.
Die zulässige Höchsttemperatur
beträgt 115°C.
Die Motordrehzahl sofort dros-
seln, falls die Nadel der Tempe-
°
raturanzeige über 115
C klettern
sollte. Bei anhaltender Anzeige
ist das System in der nächstge-
legenen Ferrari-Vertragswerk-
statt überprüfen zu lassen.
Die Zirkulation im Kühlwasser-
kreislauf besorgt eine vom Motor
über einen Riemen angetriebene
Zentrifugalpumpe.
Das Thermostatgehäuse und die
Rücklaufleitung von den Kühlern
sind mit einer Schraube zur Ent-
lüftung des Kühlwasserkreislaufes
beim Nachfüllen bzw. behinder-
ten Kühlmittelumlauf versehen.
Wasserkühler
Der Wasserkühler befindet sich im
vorderen Teil des Fahrzeuges, be-
nutzt für die Kühlung der Flüssigkeit
zwei Elektroventilatoren, die je nach
Betriebsbedingungen des Motors in
Betrieb gehen und über das Steuerge-
rät der Klimaanlage gesteuert werden,
das über den sich auf dem linken
Wasserkrümmer befindlichen NTC-
Sensor (8, Abb. 10) über die Tempera-
tur der Flüssigkeit informiert wird.

Advertisement

loading