Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 103

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

Sensore per spia carburante
Informa la centralina Motronic del
livello del carburante, in modo che
eventuali seghettamenti del moto-
re, per mancanza di benzina, non
vengono memorizzati come errori.
Elettroiniettori
Uno per cilindro spruzzano la ben-
zina direttamente nel condotto di
aspirazione.
Gli elettroniettori di ogni bancata
operano in modo sequenziale e
fasato, vengono cioè comandati
secondo l'ordine di scoppio del
motore, e viene stabilito l'istante
e la durata della loro apertura.
Bobine di accensione
L'accensione utilizzata è del tipo
senza distributore di accensione.
Ogni bancata del motore ha quindi
un gruppo di tre bobine con sei
uscite di alta tensione ad ognuna
delle quali è collegata una candela.
Filtro aria
E' del tipo a carta, ad alto potere
filtrante, e deve essere sostituito
secondo le indicazioni riportate nel
piano di manutenzione.
Fuel warning light sensor
It informs the Motronic ECU on
the fuel level, so that possible
engine jerks, due to fuel lack,
aren't stored as misfiring.
Electro-injectors
Each cylinder has an injector which
sprays the fuel directly into the
intake manifold.
The electro-injectors on each bank
operate sequentially and in phase,
that is they are energized accord-
ing to the engine firing order: the
time of their opening is pre-set.
Ignition coils
The ignition used does not include
a distributor.
Each bank has three coils with
six H.V. outputs connected to a
spark plug.
Air cleaner
This is a paper-type filter, having
a high filtering capacity, which
should be changed according to
the intervals prescribed in the
maintenance schedule.
MOTORE
Capteur de témoin de carburant
Il informe le boîtier Motronic sur le
niveau de carburant, de façon que
d'éventuelles saccades du moteur,
dues à l'absence d'essence, ne soient
pas mémorisées comme erreurs.
Electro-injecteurs
Chaque cylindre est équipé d'un
électro-injecteur qui injecte l'es-
sence directement dans le collec-
teur d'admission.
Les électro-injecteurs de chaque
rangée fonctionnent de façon sé-
quentielle et phasée, c'est-à-dire
qu'ils sont commandés selon l'or-
dre d'allumage du moteur et le mo-
ment et la durée de leur ouverture
sont préétablis.
Bobines d'allumage
L'allumage utilisé est du type sans
distributeur d'allumage.
Chaque rangée de cylindres du
moteur est donc dotée d'un groupe
de trois bobines avec six sorties
de haute tension à chacune de-
squelles est reliée une bougie.
Filtre à air
Il est du type en papier, avec une
grande capacité de filtrage, et doit
être remplacé selon les indications
du plan d'entretien.
ENGINE
MOTEUR
Sensor für Kraftstoffleuchte
Er meldet dem Motronic-Steuer-
gerät den Kraftstoffstand, damit
eventuelle Motorsprünge aufgrund
von Benzinmangel nicht als Feh-
ler gespeichert werden.
Elektroeinspritzventile
Für jeden Zylinder wird ein Elek-
troeinspritzventil vorgesehen, das
den Kraftstoff direkt in die Ansaug-
leitung spritzt.
Die Elektroeinspritzventile jeder
Zylinderreihe werden sequentiell
und abgestimmt gesteuert, d.h.
entsprechend der Zündfolge des
Motors, Zeitpunkt und Dauer ih-
rer Öffnung werden festgelegt.
Zündspulen
Die verwendete Zündanlage ist eine
Zündung ohne Zündverteiler.
Jede Motorzylinderreihe verfügt
deswegen über eine Gruppe von
drei Spulen mit sechs Hochspan-
nungsausgängen, an die jeweils
eine Zündkerze angeschlossen ist.
Luftfilter
Es handelt sich um einen leis-
tungsstarken Papierfilter; er muß
entsprechend den Angaben im
Wartungsplan ersetzt werden.
3
.
23
MOTOR

Advertisement

loading