Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 30

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

RODAGGIO
Nei primi 1.000 km di percorso evi-
tare di superare i 5.000 giri/min.
Dopo l'avviamento evitare di su-
perare i 4.000 giri/min. prima che
il motore si sia sufficientemente
riscaldato (temperatura acqua
65÷70°C).
Evitare di mantenere il mo-
tore ad un regime elevato e
costante per un tempo pro-
lungato.
Prima di usare la vettura per
lunghi viaggi controllare:
– il livello del liquido di raffredda-
mento nel serbatoio di espan-
sione;
– il livello olio nel serbatoio, se si
trova sotto la metà tra il "Min" e
il "Max" ristabilire il livello;
– la pressione dei pneumatici ed
il loro stato di usura;
– il livello liquido per freni/frizio-
ne.
E' comunque consigliabile
eseguire questi controlli ogni
800 km.
2
.
12
USO DELLA VETTURA
RUNNING IN
Do not exceed 5,000 rpm for the
first 600 miles (1,000 km).
After starting a cold engine, do
not exceed 4,000 rpm until the
engine warms up (i.e. until the
water reaches a temperature of
150÷160°F - 65÷70°C).
Do not maintain high engine
speeds for prolonged periods
of time.
Perform the following checks
before using the car for long
journeys:
– check the coolant level in the
expansion tank;
– check the oil level in the oil tank
and top up if it is below half
between the "Min." and "Max."
marks;
– check tyre pressures and wear;
– check the level of the brake and
clutch fluids.
It is good practice to perform
these checks every 500 miles
(800 km) in any case.
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
RODAGE
Ne pas dépasser un régime de
5.000 tr/mn pendant les 1.000
premiers km.
Après le démarrage, éviter de dé-
passer 4.000 tr/mn avant que le
moteur ne soit suffisamment chaud
(température de l'eau 65÷70°C).
Eviter de maintenir le moteur
à un régime élevé et cons-
tant pendant une période pro-
longée.
Avant d'utiliser la voiture pour
de longs voyages, contrôler:
– le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le réservoir
d'expansion;
– le niveau d'huile dans le réser-
voir: si celui-ci se situe au-des-
sous de la moitié entre les re-
pères "Min" et "Max", faire l'ap-
point;
– la pression et l'état d'usure des
pneus;
– le niveau du liquide de freins et
d'embrayage.
Normalement, ces contrôles
doivent être effectués tous
les 800 km.
UTILISATION DE LA VOITURE
EINFAHRVORSCHRIFTEN
Während der ersten 1.000 km soll-
te eine Drehzahl von 5.000 U/min
nicht überschritten werden.
Drehzahlen über 4.000 U/min sind
erst bei ausreichend warmem Mo-
tor (Wassertemperatur 65÷70 °C)
zulässig.
Eine konstant hohe Drehzahl
nur für kurze Zeit halten.
Bei Antritt längerer Reisen ist
folgendes zu überprüfen:
– Den Kühlflüssigkeitsstand im
Ausgleichbehälter;
– Den Ölstand im Behälter; sollte
er im Bereich der "Min." -Kerbe
liegen, Öl nachfüllen;
– Den Fülldruck und den Ver-
schleißzustand der Reifen;
– Den Brems- und Kupplungsflüs-
sigkeitsstand.
Diese Kontrollen sollten alle
800 km durchgeführt werden.
EINSATZ DES FAHRZEUGES

Advertisement

loading