Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 155

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

tester di diagnosi Ferrari SD-1 attra-
verso il quale può avvenire la dia-
gnosi dell'impianto.
Nel caso in cui si verifichi una
anomalia durante l'uso della vet-
tura con conseguente accensio-
ne della multispia, è opportuno
arrestare la vettura, ruotare la chia-
ve di accensione su "0", e quindi
riavviare nuovamente il motore.
Se l'avaria verificata non è più
presente (es. falso contatto), la
spia non si riaccende e l'impianto
riprende il funzionamento norma-
le, mentre se l'avaria permane, la
multispia si riaccende per segna-
lare l'avaria.
In entrambi i casi è comunque
necessario rivolgersi ad un cen-
tro autorizzato per far diagnosti-
care l'impianto.
RUOTE E PNEUMATICI
Per conferire, ai pneu-
matici, la massima
resa prestazionale e
ATTENZIONE
ATTENZIONE
chilometrica, è impor-
tante, durante i primi 500 km,
attenersi alle seguenti racco-
mandazioni:
– non procedere alle massime
velocità consentite;
– affrontare le curve a velocità
moderata;
4
.
38
AUTOTELAIO
Ferrari SD-1 diagnosis tester. This
is the only way of testing the sys-
tem.
If a failure occurs when the car is
moving and the multi-function dis-
play comes on, stop the car, turn
the ignition key to "0" and then
start the engine again.
If there is no failure (e.g. false
contact), the light will not come
on again and the system will op-
erate normally. If the failure is still
present the multi-function display
will go on to signal the failure.
In both cases always contact an
authorized Workshop to have the
system tested.
WHEELS AND TYRES
To obtain the best per-
formances and the
longest mileage from
WARNING!
WARNING!
the tyres, comply with
the following precautions dur-
ing the first 310 miles (500 km):
– do not drive at the maximum
speed;
– corner at slow speed;
CHASSIS
CHASSIS
testeur de diagnostic Ferrari SD-1
qui effectue le diagnostic du sys-
tème.
Si, pendant l'utilisation de la voi-
ture, une anomalie, signalée par
l'allumage de l'afficheur à fonc-
tions multiples, est détectée, il faut
arrêter la voiture, placer la clé de
contact en position "0" et faire
redémarrer le moteur.
Si l'anomalie détectée n'est plus
signalée (ex. faux contact), le té-
moin concerné ne s'illumine plus
et le système fonctionne de façon
normale, tandis que si l'anomalie
est encore présente, l'afficheur à
fonctions multiples s'illumine de
nouveau pour la signaler.
Dans les deux cas, il est néces-
saire de s'adresser à un centre
agréé pour faire contrôler le sys-
tème.
ROUES ET PNEUS
Pour tirer le meilleur
rendement des pneus,
du point de vue des
ATTENTION
ATTENTION
performances aussi
bien que du kilométrage, pendant
les 500 premiers km, il est fonda-
mental de se conformer aux re-
commandations suivantes:
– ne pas rouler aux vitesses
maximales admises;
– les virages doivent être exécu-
tés à des vitesses modérées;
FAHRGESTELL
gnosetesters SD-1 vorbereitet, mit
dem die Diagnose der Anlage
durchgeführt werden kann.
Wenn während der Fahrt ein De-
fekt unter Aufleuchten des Mehr-
fachleuchtendisplays festgestellt
wird, ist es zweckmäßig, das Fahr-
zeug anzuhalten, den Zündschlüs-
sel auf "0" zu drehen und dann
den Motor erneut zu starten.
Wenn der festgestellte Defekt nicht
mehr vorhanden ist (z.B. falscher
Kontakt), leuchtet die Kontrol-
leuchte nicht mehr auf, und die
Anlage nimmt ihren normalen Be-
trieb wieder auf. Wenn dagegen
der Defekt weiter über das Mehr-
fachleuchtendisplay angezeigt
wird, bleibt die Anlage gestört.
In beiden Fällen ist es auf jeden
Fall notwendig, sich an eine Fer-
rari-Servicestelle Werkstatt zu
wenden, um eine Diagnose der
Anlage durchführen zu lassen.
RÄDER UND REIFEN
Damit die Reifen stets
max. Fahreigenschaf-
ten und -leistungen ge-
ACHTUNG
ACHTUNG
währleisten, ist es
während der ersten 500 km
Fahrt wichtig, daß folgende Rat-
schläge berücksichtigt werden:
– Nicht auf Höchstgeschwindig-
keit fahren;
– Plötzliches Abbremsen ver-
meiden;

Advertisement

loading