Download Print this page

Ferrari 2001 550 Maranello Owner's Manual page 113

Hide thumbs Also See for 2001 550 Maranello:

Advertisement

Quando raggiungono la tempera-
tura di esercizio (400 ÷ 800 °C),
riducono contemporaneamente le
emissioni con un rendimento pros-
simo al 95%.
Sui catalizzatori vi sono due sedi
(una all'ingresso e una in uscita)
per il fissaggio delle Sonde Lamb-
da e una (in uscita) per l'inseri-
mento di una termocoppia colle-
gata alla relativa centralina di con-
trollo.
Il prelievo dei gas di scarico può
essere effettuato utilizzando i rac-
cordi 1 (Fig. 15).
Non lasciare aperti i raccordi 1 con
motore in moto, poichè i gas di sca-
rico potrebbero provocare il surri-
scaldamento delle valvole di non
ritorno con conseguenti rotture.
Per evitare di arreca-
re gravi danni ai cata-
lizzatori è assoluta-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
mente indispensabile
utilizzare solamente benzina
senza piombo.
Non parcheggiare la
vettura su carta, erba
e foglie secche o ma-
ATTENZIONE
ATTENZIONE
teriali infiammabili che
potrebbero incendiarsi, venen-
do a contatto con le parti calde
dell'impianto di scarico.
When they reach the operating
temperature (400 ÷ 800°C - 752 ÷
1472°F), they reduce the emis-
sions simultaneously by almost
95%.
These converters have two seats
(one at the inlet and one at the
outlet) for the oxygen sensor fas-
tening and one seat (at the out-
let) for fitting a thermocouple con-
nected to the relevant ECU.
The sampling of the exhaust gas
can be made by the pipes 1 (Fig.
15).
Never leave pipes 1 open with
the engine running, since the ex-
haust gases could overheat the
check valves and break them.
To prevent serious
damage to the catalyt-
ic converters, it is es-
WARNING!
WARNING!
sential that only un-
leaded fuel be used.
Do not park the car
over paper materials,
dry grass, dry leaves
WARNING!
WARNING!
or flammable materi-
als that could catch fire if they
come into contact with the hot
parts of the exhaust system.
MOTORE
Lorsqu'ils atteignent la tempéra-
ture d'exercice (400 ÷ 800°C), ils
réduisent en même temps les
émissions avec un rendement en-
vironnant 95%.
Ces convertisseurs catalytiques
présentent deux sièges (un à l'en-
trée et un à la sortie) pour la fixa-
tion des sondes Lambda et un
siège (à la sortie) pour le mon-
tage d'un thermocouple connecté
au boîtier électronique concerné.
Le prélèvement des gaz d'échap-
pement peut être réalisé à l'aide
des raccords 1 (Fig. 15).
Ne pas laisser les raccords 1
ouverts lorsque le moteur tourne
car les gaz d'échappement pour-
raient surchauffer les clapets anti-
retour et provoquer des dommages.
Pour éviter d'endom-
mager sérieusement
les catalyseurs, il est
ATTENTION
ATTENTION
impératif d'utiliser ex-
clusivement de l'essence sans
plomb.
Ne pas garer la voitu-
re sur une surface
couverte de papiers,
ATTENTION
ATTENTION
du
gazon
et
des
feuilles sèches ou de matériaux
inflammables qui pourraient
prendre feu au contact des élé-
ments en surchauffe du systè-
me d'échappement.
ENGINE
MOTEUR
Sobald sie eine Betriebstempera-
tur von 400 ÷ 800°C erreichen,
verringern sie gleichzeitig auch die
Emissionen mit einer Leistung um
95%.
Diese Katalysatoren verfügen ins-
gesamt über drei Sonden-Halte-
rungen: Eine Lambda-Sonden-
Halterung im Ausgang und eine
im Eingang und eine Halterung
für ein an das entsprechende Kon-
trollsteuergerät angeschlossenes
Thermoelement.
Die Entnahme der Auspuffgase
kann durch die Verbindungsstücke
1 (Abb. 15) erfolgen.
Wenn der Motor läuft, dürfen die
Verbindungsstücke 1 nicht offen ge-
lassen werden, denn die Auspuff-
gase könnten die Rückschlagventile
überhitzen und beschädigen.
Um Schäden an den
Katalysatoren zu ver-
meiden, nur bleifreies
ACHTUNG
ACHTUNG
Benzin tanken.
Das Fahrzeug nicht auf
Papier,
trockenem
Gras oder Blättern
ACHTUNG
ACHTUNG
oder anderen brennba-
ren Materialien parken, die bei
Berührung mit den heißen Fahr-
zeugteilen Feuer fangen könn-
ten.
3
.
33
MOTOR

Advertisement

loading